Otto Bock 17BK2 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock 17BK2 Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 17BK2 Series:
Table of Contents
  • Bedeutung der Symbolik
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Rechtliche Hinweise
  • Signification des Symboles
  • Consignes de Sécurité Générales
  • Informations Légales
  • Significato Dei Simboli Utilizzati
  • Indicazioni Generali Per la Sicurezza
  • Note Legali
  • Significado de Los Símbolos
  • Aviso Legal
  • Significado Dos Símbolos
  • Betekenis Van de Gebruikte Symbolen
  • Algemene Veiligheidsvoorschriften
  • Juridische Informatie
  • Symbolernas Betydelse
  • Juridisk Information
  • CE-Överensstämmelse
  • Symbolernes Betydning
  • Juridiske Oplysninger
  • Cel Zastosowania
  • Általános Biztonsági Tudnivalók
  • Jogi Tudnivalók
  • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
  • Επεξήγηση Συμβόλων
  • Значение Символов
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

17BK2=*
Gebrauchsanweisung . ..................................................................3
Instructions for use . ....................................................................12
Notice d'utilisation . .....................................................................20
Istruzioni d'uso ..........................................................................29
Instrucciones de uso ..................................................................38
Manual de instruções..................................................................47
Gebruiksaanwijzing ....................................................................56
Bruksanvisning ..........................................................................65
Brugsanvisning ..........................................................................73
Bruksanvisning ..........................................................................81
Instrukcja obsługi .......................................................................89
Használati utasítás . .....................................................................98
Návod k použití ........................................................................ 106
Kullanım kılavuzu . ..................................................................... 114
Οδηγίες χρήσης . ...................................................................... 122
Руководство по применению . ................................................... 131

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 17BK2 Series

  • Page 1 17BK2=* Gebrauchsanweisung ..............3 Instructions for use ..............12 Notice d‘utilisation ..............20 Istruzioni d‘uso ................29 Instrucciones de uso ..............38 Manual de instruções..............47 Gebruiksaanwijzing ..............56 Bruksanvisning ................65 Brugsanvisning ................73 Bruksanvisning ................81 Instrukcja obsługi ...............89 Használati utasítás ..............98 Návod k použití ................ 106 Kullanım kılavuzu ..............114 Οδηγίες χρήσης ............... 122 Руководство по применению ............ 131...
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3: Bedeutung Der Symbolik

    Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-08-20 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Pro- duktschäden zu vermeiden. • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge- brauch des Produkts ein.
  • Page 4 Senkschraube Schieber zur temporären Arretierung 1.2 Verwendungszweck INFORMATION Die Dynamische Einheit (17BK2=*) ist ausschließlich als Zubehör zum Ottobock Statischen Korrektur-Systemgelenk (17BK1=*) einzusetzen. INFORMATION Je nach Einsatz ist das Statische Korrektur-Systemgelenk einzeln oder paarweise zu verwenden. Die Dynamische Einheit wird immer einzeln auf dem lateralen Gelenk eingesetzt.
  • Page 5: Allgemeine Sicherheitshinweise

    2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Funktionsverlust durch unsachgemäßen Gebrauch Eine Verwendung der Dynamischen Einheit in Gehorthesen zur Unterstüt- zung der kniestreckenden Muskulatur ist nicht erlaubt. Die Dynamische Einheit ist nur für die Verwendung in Lagerungsorthesen vorgesehen. VORSICHT Klemmgefahr durch bewegte Teile Verstellen Sie das Statische Korrektur-Systemgelenk nur dann von „Gelb“...
  • Page 6 Die Einstellung der Dynamischen Einheit 17BK2=* richtet sich nach der gewählten Therapieform. INFORMATION Die Einstellung der Dynamischen Einheit darf nur mit Hilfe des Sechs- kantschlüssels (im Lieferumfang des Statischen Korrektur-Systemgelenks 17BK1=* enthalten) erfolgen. INFORMATION Für die Montage der Dynamischen Einheit auf dem Statischen Korrek- tur-Systemgelenk dürfen nur die mitgelieferten Schrauben (7 und 12) verwendet werden.
  • Page 7 4 Hintergrundinformationen für den Einsatz der Dynamischen Einheit INFORMATION Die dargestellte Größenauswahl spiegelt die Therapie in Extensions- richtung dar. 4.1 Größen und Federkraft* Dynamische Max. Feder- Körperseite Statisches Kor- Mitläufer Einheit kraft (7) ca. rektur-System- gelenk 17BK2=L1 ~10 Nm Links 17BK1=L1 17BK2=R1 ~10 Nm...
  • Page 8 4.2 Montage VORSICHT Verletzungsgefahr durch Fehlfunktionen. Überprüfen Sie vor der Abga- be der Orthese die Funktion und die bestimmungsgemäße Verwendung der Dynamischen Einheit. VORSICHT Klemmgefahr bei Montage/Demontage. Achten Sie bei der Montage/ Demontage der Dynamischen Einheit darauf, dass die Spannung der Feder gering ist.
  • Page 9 INFORMATION Um eine einfache Montage der Dynamischen Einheit zu ermöglichen, sollte der Stellhebel (8) des Statischen Korrektur-Systemgelenks auf „Grün“ voreingestellt sein. 1) Den Aufnahmebolzen (7) in das Gewinde (9) des Statischen Korrektur- Systemgelenks schrauben (bei Größen 1-3 bitte mit 3 Nm, bei Größe 4 mit 1Nm anziehen).
  • Page 10 von der gewählten Therapie. Wenn im Sichtfenster (2) die Einstellung „Rot“ dargestellt wird, wird die Feder überspannt. HINWEIS Funktionsverlust durch Überspannung der Spiralfeder Nehmen Sie keine Einstellung unter den weißen Bereich vor, da dies die Feder beschädigt. Weiß Montage/ Therapiebereich Warnbereich Demontage (keine Nutzung...
  • Page 11: Rechtliche Hinweise

    5 Weitere Nutzungseinschränkungen Das Produkt ist für den Einsatz an einem Patienten konzipiert. Der Wie- dereinsatz ist nicht zulässig. Die Tragedauer und der Therapiezeitraum richten sich nach der medizini- schen Indikation sowie dem behandelnden Fachpersonal. 6 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Page 12: Explanation Of Symbols

    English INFORMATION Last update: 2015-08-20 • Please read this document carefully before using the product. • Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. • Instruct the user in the proper and safe use of the product. •...
  • Page 13: General Safety Instructions

    1.2 Intended use INFORMATION The dynamic unit (17BK2=*) must only be used as an accessory to the Ottobock static corrective system joint (17BK1=*). INFORMATION Depending on the application, the static corrective system joint is to be used singly or in pairs. The dynamic unit is always used singly on the lateral joint.
  • Page 14 CAUTION Risk of jamming due to moving parts Only adjust the static corrective system joint from „Yellow“ to „Green“ if the dynamic unit is set to „White“. NOTICE Improper opening of the dynamic unit Do not open the dynamic unit on the bottom. NOTICE Impaired function due to jamming of moving parts Do not expose the dynamic unit to substances that may cause metal parts...
  • Page 15 INFORMATION When using the static corrective system joint with the dynamic unit, the control lever (8) of the static corrective system joint must be set to „Yellow“. 3 Scope of delivery and design The 17BK2=* Dynamic Unit, countersunk head screw (12) and the locating bolt (7) for the static corrective system joint are included in the delivery.
  • Page 16 Power Unit Max. Tensi- Body Side Static Correc- Medial on (7) tion System Support Joint 17BK2=L3 ~6 Nm Left 17BK1=L3 17BK2=R3 ~6 Nm Right 17BK1=R3 17BK3=14 17BK2=L4 ~3 Nm Left 17BK1=L4 17BK2=R4 ~3 Nm Right 17BK1=R4 Explanation *: The selection of sizes and sides always relates to therapy in the extension direction.
  • Page 17 NOTICE Avoidance of Premature Wear Lightly lubricate the guide axle (3). NOTICE Loss of Function Caused by Use of Inappropriate Tools Only use the supplied Allen wrench on the static corrective system joint (17BK1). Other Allen wrenches can destroy the hollow screw (4). INFORMATION To facilitate a hassle-free assembly of the dynamic unit, the multifunctional corrective system joint's change lever (8) should be preset to "Green".
  • Page 18 The hollow screw (4) is adjusted using the Allen wrench. Tension is set by the hollow screw. The force of the tension is indicated in terms of nume- rical coding in the viewing window. If the setting displays „White“ in the viewing window (2), the dynamic unit can be disassembled or assembled.
  • Page 19: Legal Information

    2) Slightly flex the orthosis against the tension until the lock disengages with audible feedback. The orthosis moves freely and the preconfigured corrective spring force is in effect. If the orthosis is not used for extended periods of time, disengage the lock in order to prevent premature fatigue of the spring.
  • Page 20: Signification Des Symboles

    Français INFORMATION Date de la dernière mise à jour: 2015-08-20 • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. • Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. • Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité.
  • Page 21 Logement de l'axe de guidage Vis à tête fraisée Poussoir de blocage temporaire 1.2 Emploi prévu INFORMATION L‘unité dynamique (17BK2=*) sert exclusivement d‘accessoire au système articulaire de correction statique Ottobock (17BK1=*). INFORMATION En fonction du type d‘emploi, il convient d‘utiliser le système articulaire de correction statique seul ou par deux.
  • Page 22: Consignes De Sécurité Générales

    2 Consignes de sécurité générales ATTENTION Perte fonctionnelle causée par une utilisation incorrecte Il est interdit d'utiliser l'unité dynamique sur des orthèses de marche afin de soutenir les muscles extenseurs du genou. L'unité dynamique est ex- clusivement destinée à une utilisation sur des orthèses de positionnement. ATTENTION Risque de pincement causé...
  • Page 23 INFORMATION Le réglage de l‘unité dynamique doit être effectué uniquement à l‘aide d‘une clé Allen (comprise dans la livraison du système articulaire de correction statique 17BK1=*). INFORMATION Le montage de l‘unité dynamique sur le système articulaire de correc- tion statique doit être uniquement effectué à l‘aide des vis jointes à la livraison (7 et 12).
  • Page 24 4 Informations supplémentaires relatives à l‘utilisation de l‘unité dynamique INFORMATION Le choix des dimensions représenté correspond à la thérapie mise en œuvre dans le sens de l'extension. 4.1 Dimensions et tension* Unité de Tension Côté du Système articu- Stabilisa- puissance max.
  • Page 25 4.2 Montage ATTENTION Risque de blessures dû à des dysfonctionnements. Vérifiez le bon fonctionnement de l'unité dynamique et son utilisation conforme avant de remettre l'orthèse au patient. ATTENTION Risque de pincement pendant le montage/démontage. Pendant le montage/démontage de l'unité dynamique, veillez à ce que la tension du ressort soit faible.
  • Page 26 INFORMATION Afin de permettre un montage simple de l'unité dynamique, il convient de prérégler le levier de commande (8) du système articulaire de correction multifonction sur « Vert ». 1) Serrez la vis de positionnement (7) dans le filetage (9) du système arti- culaire de correction statique (veuillez exercer une force de 3 Nm pour les tailles 1 à...
  • Page 27 AVIS Perte fonctionnelle due à une surtension du ressort hélicoïdal Ne réglez pas la tension à un niveau inférieur à la zone blanche sous peine d‘endommager le ressort. Blanc Rouge Montage/ Thérapie Mise en garde Démontage (ne pas utiliser) neutre Représentation de l‘échelle des couleurs relative au montage/démontage et tension croissante (tension maximale : niveau «...
  • Page 28: Informations Légales

    5 Autres restrictions d‘utilisation Ce produit est conçu pour une utilisation par un seul patient. Il est interdit de réutiliser le produit. Le médecin détermine la durée quotidienne du port du système ainsi que la période de la thérapie en fonction de l’indication médicale. 6 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à...
  • Page 29: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Italiano INFORMAZIONE Data dell‘ultimo aggiornamento: 2015-08-20 • Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. • Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. • Istruire l‘utente sull‘utilizzo corretto e sicuro del prodotto. • Conservare il presente documento. Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
  • Page 30: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    1.2 Uso previsto INFORMAZIONE L‘unità dinamica (17BK2=*) può essere utilizzata esclusivamente come accessorio per l‘articolazione correttiva statica Ottobock (17BK1=*). INFORMAZIONE A seconda dell‘impiego l‘articolazione correttiva statica deve essere uti- lizzata da sola o in coppia. L‘unità dinamica viene sempre impiegata da sola sull‘articolazione laterale.
  • Page 31 ATTENZIONE Spostare l‘articolazione correttiva statica da „giallo“ a „verde“ solo se l‘unità dinamica è regolata su „bianco“. AVVISO Apertura impropria dell'unità dinamica Non aprire l'unità dinamica sulla parte inferiore. AVVISO Limitazione funzionale tramite bloccaggio delle parti mobili Non esporre l'unità dinamica ad ambienti che potrebbero causare la corrosione delle parti metalliche (p.es.
  • Page 32 INFORMAZIONE Durante l‘utilizzo dell‘articolazione correttiva statica con unità dinamica la leva di regolazione (8) dell‘articolazione correttiva statica deve essere posizionata su „giallo“. 3 Contenuto della fornitura e costruzione La fornitura comprende l‘unità dinamica 17BK2=*, la vite a testa svasata (12) nonché...
  • Page 33 4.1 Misure e forza della molla* Unità di Forza della Lato del Articolazione Artico- forza molla max. corpo correttiva sta- lazione tica mediale 17BK2=L1 7,5 Nm Sinistra 17BK1=L1 17BK2=R1 7,5 Nm Destra 17BK1=R1 17BK3=18 17BK2=L2 5,5 Nm Sinistra 17BK1=L2 17BK2=R2 5,5 Nm Destra 17BK1=R2...
  • Page 34 ATTENZIONE Regolazione errata Impostando l‘unità dinamica sull‘articolazione correttiva statica accertarsi che la correzione non sia al di sopra o al di sotto dei valori ammissibili. Le regolazioni possono essere eseguite solo da personale specializzato e qualificato. AVVISO Prevenzione di un'usura prematura Ingrassare leggermente l'asta di guida (3).
  • Page 35 4.3 Codici di regolazione AVVISO Perdita di funzionalità dovuta a diminuzione della forza di tensione La forza della molla dell'unità dinamica può diminuire durante l'uso. Se necessario, adeguare la forza della molla o regolarla ad un valore superiore. INFORMAZIONE La scelta della forza della molla da utilizzare da "1" a "7" dipende dalla forma di terapia scelta e viene determinata dal medico o dal terapista in base alle esigenze individuali.
  • Page 36: Note Legali

    Rappresentazione della scala di colori di montaggio/smontaggio e degli incrementi della forza della molla (forza della molla massima al livello „7“). 4.4 Bloccaggio temporaneo L‘unità dinamica può essere bloccata con il cursore (13) sul lato anteriore in diverse posizioni angolari comprese tra -20° e 90° con forza della molla applicata.
  • Page 37 6.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto.
  • Page 38: Significado De Los Símbolos

    Español INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-08-20 • Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. • Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. • Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. •...
  • Page 39 1.2 Uso previsto INFORMACIÓN La unidad dinámica (17BK2=*) debe usarse únicamente como accesorio de la articulación de sistema de corrección estática de Ottobock (17BK1=*). INFORMACIÓN En función del uso, la articulación de sistema de corrección estática debe utilizarse de forma individual o junto a otra articulación. La unidad dinámica se utiliza siempre de forma individual en la articulación lateral.
  • Page 40 2 Advertencias generales de seguridad ATENCIÓN Pérdida de funcionalidad debido a un uso incorrecto. No está autorizado el uso de la unidad dinámica en las órtesis de des- plazamiento para el apoyo de la musculatura de extensión de la rodilla. La unidad dinámica está...
  • Page 41 El ajuste de la unidad dinámica 17BK2=* se realiza según la forma de terapia seleccionada. INFORMACIÓN El ajuste de la unidad dinámica debe realizarse únicamente con ayuda de la llave Allen (incluida en el suministro de la articulación de sistema de corrección estática 17BK1=*).
  • Page 42 4 Información básica para el uso de la unidad dinámica INFORMACIÓN La selección del tamaño que se muestra, refleja la terapia en la direc- ción de extensión. 4.1 Tamaños y fuerza de elasticidad* Unidad de Fuerza de Lado del Articulación Articula- fuerza elasticidad...
  • Page 43 4.2 Montaje ATENCIÓN Riesgo de lesiones a causa de fallos en el funcionamiento. Antes de entregar la órtesis compruebe el funcionamiento y el uso adecuado de la unidad dinámica. ATENCIÓN Peligro de aprisionamiento durante el montaje/desmontaje. Durante el montaje/desmontaje de la unidad dinámica preste atención a que la tensión del resorte sea baja.
  • Page 44 INFORMACIÓN Con el fin de facilitar el montaje de la unidad dinámica, debe ajustarse pre- viamente hasta llegar a "verde" la palanca reguladora (8) de la articulación. 1) Atornille el perno de alojamiento (7) en la rosca (9) de la articulación de sistema de corrección estática (para los tamaños 1-3, apriete con un par de fuerza de 3 Nm;...
  • Page 45 ticidad. Esta fuerza se determina de forma individual y dependerá de la terapia seleccionada. Si en la ventana de visibilidad (2) aparece el ajuste en „rojo“ es por que el resorte se tensa en exceso. AVISO Pérdida de funcionalidad debido a una sobretensión del resorte helicoidal No realice ningún ajuste por debajo del área blanca, ya que eso da- ñaría el resorte.
  • Page 46: Aviso Legal

    2) Flexione ligeramente la órtesis en sentido contrario de la fuerza de ela- sticidad hasta que oiga que se ha soltado el bloqueo. La órtesis puede moverse sin problemas y la fuerza elástica de compen- sación preajustada está actuando sobre ella. Si no se va a utilizar la órtesis durante un largo periodo de tiempo, libere el bloqueo para evitar que el resorte pierda elasticidad antes de tiempo.
  • Page 47: Significado Dos Símbolos

    Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2015-08-20 • Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. • Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. • Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. •...
  • Page 48 1.2 Finalidade INFORMAÇÃO A unidade dinâmica (17BK2=*) destina-se exclusivamente à utilização como acessório para a articulação de sistema de correcção estática Ottobock (17BK1=*). INFORMAÇÃO Em função da utilização, a articulação de sistema de correcção estática deve ser utilizada individualmente ou aos pares. A unidade dinâmica é utilizada sempre individualmente na articulação lateral.
  • Page 49 2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Perda de funcionamento devido a utilização incorrecta A utilização da unidade dinâmica em ortóteses auxiliares de marcha para o apoio da musculatura extensora do joelho não é permitida. A unidade dinâmica destina-se exclusivamente à utilização em ortóteses de apoio. CUIDADO Perigo de entalamento nas peças móveis Somente reajuste a articulação de sistema de correcção estática de „Ama-...
  • Page 50 INFORMAÇÃO O ajuste da unidade dinâmica deve realizar-se apenas com a chave Allen (incluída no material fornecido com a articulação de sistema de correcção estática 17BK1=*). INFORMAÇÃO Para a montagem da unidade dinâmica na articulação de sistema de correcção estática podem apenas ser utilizados os parafusos forneci- dos (7 e 12).
  • Page 51 4 Informações de base para a utilização da unidade dinâmica INFORMAÇÃO A selecção de tamanho representada reflecte a terapia no sentido de extensão. 4.1 Tamanhos e força elástica* Unidade Força elá- Lado do Articulação de Apoio de força stica máx. corpo sistema de cor- recção estática...
  • Page 52 4.2 Montagem CUIDADO Perigo de ferimentos devido a falhas de funcionamento. Antes da entrega da ortótese verifique o funcionamento e a utilização correcta da unidade dinâmica. CUIDADO Perigo de entalamento na montagem/desmontagem. Na montagem/ desmontagem da unidade dinâmica certifique-se de que a tensão da mola é...
  • Page 53 1) Enrosque a cavilha de encaixe (7) na rosca (9) da articulação de siste- ma de correcção estática (para os tamanhos 1-3, apertar com 3 Nm e para o tamanho 4, com 1 Nm). 2) Insira o eixo guia (3) no furo de encaixe (11). 3) Encaixe a unidade dinâmica na articulação de sistema de correcção estática de forma que o adaptador da articulação (6) se adapte à...
  • Page 54 Branco Vermelho Montagem/ Área de terapia Área de alerta Desmontagem (nenhuma uti- Neutro lização nesta área) Representação da escala de cores para a montagem/desmontagem, assim como do aumento da força elástica (força elástica máxima no nível „7“). 4.4 Bloqueio temporário A unidade dinâmica pode ser travada no lado frontal com a corrediça (13) com força elástica presente em várias posições de ângulo de -20°...
  • Page 55 6 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 6.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento.
  • Page 56: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2015-08-20 • Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. • Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te voorkomen. • Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. •...
  • Page 57 1.2 Gebruiksdoel INFORMATIE De dynamische eenheid (17BK2=*) mag uitsluitend worden gebruikt in com- binatie met het Ottobock statische correctie-systeemscharnier (17BK1=*). INFORMATIE Afhankelijk van de toepassing moeten er één of twee statische correctie- systeemscharnieren worden gebruikt. De dynamische eenheid wordt altijd afzonderlijk op het laterale scharnier aangebracht.
  • Page 58: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Functieverlies door verkeerd gebruik Het gebruik van de dynamische eenheid in looporthesen ter ondersteu- ning van de kniestrekkende spieren is niet toegestaan. De dynamische eenheid is alleen bedoeld voor het gebruik in immobilisatieorthesen. VOORZICHTIG Klemgevaar door bewogen onderdelen U mag het statische correctie-systeemscharnier alleen van „geel“...
  • Page 59 INFORMATIE De voor een bepaalde therapie specifieke instellingen van de dynamische eenheid 17BK2=* mogen enkel door geschoold en hiervoor geïnstrueerd vakpersoneel worden uitgevoerd. De instelling van de dynamische eenheid 17BK2=* richt zich naar de geselecteerde therapievorm. INFORMATIE De dynamische eenheid mag alleen worden ingesteld met de inbussleu- tel die wordt meegeleverd met het statische correctie-systeemscharnier 17BK1=*.
  • Page 60 De instelling „wit“ kan worden gebruikt voor het aanbrengen van het product bij de patiënt. Hierbij moet de bedieningshendel (8) van het statische cor- rectie-systeemscharnier in de stand „groen“ worden gezet. De hoekinstelling (1) die wordt weergegeven via de verdeelschaal op het blauwe gedeelte van de behuizing, is de naar boven geprojecteerde hoekinstelling van het statische correctie-systeemscharnier.
  • Page 61 4.2 Montage VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door storingen in de werking. Controleer vóór afgifte van de orthese of de dynamische eenheid functioneert en volgens de voorschriften wordt gebruikt. VOORZICHTIG Klemgevaar bij montage/demontage. Zorg er bij de montage/demontage van de dynamische eenheid voor dat de spanning van de veer gering is. Het „witte“...
  • Page 62 1) Schroef de bevestigingsbout (7) in de schroefdraad (9) van het statische correctie-systeemscharnier (bij maat 1-3 aandraaien met 3 Nm en bij maat 4 met 1 Nm). 2) Steek de geleidingsas (3) in het daarvoor bedoelde boorgat (11). 3) Bevestig de dynamische eenheid zo op het statische correctie-systeem- scharnier, dat de scharnieradapter (6) op de bevestigingsbout (7) past.
  • Page 63 LET OP Functieverlies door te ver spannen van de spiraalveer De ingestelde veerkracht moet minimaal in het witte gebied liggen, omdat de veer anders beschadigd raakt. Rood Montage/ Therapiebereik Waarschu- demontage wingsbereik neutraal (geen gebruik in dit bereik) Weergave van de kleurenschaal voor montage/demontage alsook stijgende veerkracht (maximale veerkracht bij niveau „7“).
  • Page 64: Juridische Informatie

    5 Overige gebruiksbeperkingen Het product is ontwikkeld voor gebruik door één patiënt. Hergebruik is niet toegestaan. De draagtijd en de therapieperiode zijn afhankelijk van de medische indi- catie en het behandelende vakpersoneel. 6 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing.
  • Page 65: Symbolernas Betydelse

    Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-08-20 • Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. • Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. • Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. • Förvara detta dokument. Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och VARNING...
  • Page 66 1.2 Användningssyfte INFORMATION Den dynamiska enheten (17BK2=*) är uteslutande avsedd att användas som tillbehör till Ottobock statisk korrektions-systemled (17BK1=*). INFORMATION Beroende på användningen ska den statiska korrektions-systemleden användas enskilt eller parvis. Den dynamiska enheten används alltid enskilt på den laterala leden. För att garantera ortosens stabilitet re- kommenderar vi generellt användningen av en stödskena, t ex.
  • Page 67 OBSERVERA Klämrisk orsakad genom rörliga delar Ändra bara den statiska korrektions-systemleden från ”gult” till ”grönt” om den dynamiska enheten står på ”vitt”. OBS! Otillåten öppning av den dynamiska enheten Öppna inte den dynamiska enheten på undersidan. OBS! Funktionsbegränsningar genom blockering av de rörliga delarna Undvik att utsätta den dynamiska enheten för omgivningar, vilka skulle kunna utlösa korrosion på...
  • Page 68 INFORMATION För monteringen av den dynamiska enheten på den statiska korrektions- systemleden är det endast tillåtet att använda de medföljande skruvarna (7 och 12). INFORMATION Vid användningen av den statiska korrektions-systemleden med dyna- misk enhet måste justeringsspaken (8) för korrektionsleden stå på ”gult”. 3 Leveransomfång och konstruktion I leveransomfånget ingår den dynamiska enheten 17BK2=*, skruv med försänkt huvud (12) liksom infästningsbult (7) för den statiska korrektions-...
  • Page 69 4.1 Storlekar och fjäderkraft* Kraftenhet Max. fjäder- Kropps- Statisk korrek- Stödske- kraft (7) sida tions-systemled 17BK2=L1 ~10 Nm Vänster 17BK1=L1 17BK2=R1 ~10 Nm Höger 17BK1=R1 17BK3=18 17BK2=L2 ~6 Nm Vänster 17BK1=L2 17BK2=R2 ~6 Nm Höger 17BK1=R2 17BK2=L3 ~6 Nm Vänster 17BK1=L3 17BK2=R3 ~6 Nm...
  • Page 70 OBSERVERA Felaktig inställning Var uppmärksam på att den statiska korrektions-systemleden inte över- eller underkorrigerar när den dynamiska enheten ställs in. Inställningar- na får endast utföras av den utbildade och rutinerade fackpersonalen. OBS! Att undvika tidigareförlagt slitage Smörj in styrningsaxeln (3) lätt. OBS! Funktionsförlust orsakad genom användning av olämpliga verktyg Använd endast insexnyckeln (17BK1) som medföljer den statiska kor-...
  • Page 71 4.3 Justeringskodningen OBS! Funktionsförlust orsakad genom minskande spannkraft Fjäderkraften på den dynamiska enheten kan avta genom användnin- gen. Om det är nödvändigt, måste då fjäderkraften anpassas resp. ställas in högre. INFORMATION Att bestämma vilken fjäderkraft från "1" till "7" är beroende på den valda terapiformen och avgörs individuellt genom läkaren eller terapeuten.
  • Page 72: Juridisk Information

    4.4 Temporär låsning Den dynamiska enheten kan låsas i olika vinkelpositioner från -20° till 90° med anliggande fjäderkraft med hjälp av skjutreglaget (13) på framsidan. Detta gör att det blir lättare att sätta på och ta av ortosen vid förinställd fjäderkraft.
  • Page 73: Ce-Överensstämmelse

    6.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/ EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. Dansk INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-08-20...
  • Page 74 Gevind til fastgørelse af holdebolten Gevind til fastgørelse af den dynamiske enhed Holder til styreaksel Undersænkskrue Skyder til temporær fastlåsning 1.2 Anvendelsesformål INFORMATION Den dynamiske enhed (17BK2=*) må kun anvendes som tilbehør til det statiske korrektions-systemled (17BK1=*) fra Ottobock. INFORMATION Alt efter anvendelsesformål skal det statiske korrektions-systemled anvendes enkeltvist eller parvist.
  • Page 75 2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Funktionstab på grund af ukorrekt anvendelse Det er ikke tilladt at anvende den dynamiske enhed i gangortoser for at støtte den knæstrækkende muskulatur. Den dynamiske enhed er kun beregnet til brug i hvileortoser. FORSIGTIG Klemningsrisiko på grund af bevægende dele Juster kun det statiske korrektions-systemled fra „gul“...
  • Page 76 INFORMATION Den dynamiske enhed må kun indstilles ved hjælp af unbrakonøglen (som findes med ved levering af det statiske korrektions-systemled 17BK1=*). INFORMATION Anvend kun de medfølgende skruer (7 og 12) til montering af den dyna- miske enhed på det statiske korrektions-systemled. INFORMATION Ved brug af det statiske korrektions-systemled med dynamisk enhed skal det statiske korrektions-systemleds indstillingsarm (8) stå...
  • Page 77 4.1 Størrelser og fjederkraft* Kraftenhed Max. fjeder- Kropsside Statisk korrek- Ledstabi- kraft (7) tions-systemled lisator 17BK2=L1 ~10 Nm Venstre 17BK1=L1 17BK2=R1 ~10 Nm Højre 17BK1=R1 17BK3=18 17BK2=L2 ~6 Nm Venstre 17BK1=L2 17BK2=R2 ~6 Nm Højre 17BK1=R2 17BK2=L3 ~6 Nm Venstre 17BK1=L3 17BK2=R3 ~6 Nm...
  • Page 78 BEMÆRK Undgåelse af for tidlig slitage Smør styreakslen (3) med lidt fedt. FORSIGTIG Forkert indstilling Vær opmærksom på, at der ved indstillingen af den dynamiske enhed på det statiske korrektions-systemled ikke foretages en over- eller underkorrek- tion. Indstillingen må kun udføres af øvet uddannet og faglært personale. BEMÆRK Funktionssvigt på...
  • Page 79 4.3 Indstillingskode BEMÆRK Funktionssvigt på grund af formindskelse af spændekraften Den dynamiske enheds fjederkraft kan aftage under brug. Om nødvendigt skal fjederkraften tilpasses eller indstilles højere. INFORMATION Bestemmelsen af den anvendte fjederkraft fra "1" til "7" er afhængig af den valgte behandlingsform og bestemmes individuelt af lægen eller terapeuten.
  • Page 80: Juridiske Oplysninger

    4.4 Temporær fastlåsning Den dynamiske enhed kan fastlåses i forskellige vinkelpositioner fra -20° til 90° ved aktiveret fjederkraft med skyderen (13) på frontsiden. Dette gør det nemmere at tage ortosen på og af ved forudindstillet fjederkraft. Fastlåsning: 1) Bring ortosen i den ønskede vinkelposition og hold den der. 2) Forskyd skyderen (13) på...
  • Page 81 klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII. Norsk INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2015-08-20 • Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. • Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på...
  • Page 82 Gjenge til fastsetting av den dynamiske enheten Opptak av styreaksen Senkskrue Glider for temporær sperre 1.2 Bruksformål INFORMASJON Den dynamiske enheten (17BK2=*) skal kun brukes som tilbehør til Ot- tobock statiske korrektur systemledd (17BK1=*). INFORMASJON Ettersom anvendelse skal det statiske korrektur systemleddet brukes enkeltvis eller i par.
  • Page 83 2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Funksjonstap på grunn av ikke hensiktsmessig bruk Det er ikke tillatt å bruke den dynamiske enheten for å støtte knestrekker muskulaturen for gå ortosen. Den dynamiske enheten er kun til bruk for lagrings ortoser. FORSIKTIG Klemfare på grunn av bevegelige deler Det statiske korrektur systemleddet må...
  • Page 84 INFORMASJON Innstillingen av den dynamiske enheten må kun gjøres med hjelp av sekskantnøkkelen (inkludert i leveranseomfanget til det statiske korrektur systemleddet 17BK1=*). INFORMASJON Det er kun lov å bruke de medleverte skruene (7 og 12) for monteringen av den dynamiske enheten på det statiske korrektur systemleddet. INFORMASJON Ved bruk av det statiske korrektur systemleddet med dynamisk enhet må...
  • Page 85 4.1 Størrelser og fjærkraft* Kraftenhe- Maks. fjær- Kroppsside Statisk korrek- Medløper kraft (7) tur systemledd 17BK2=L1 ~10 Nm Venstre 17BK1=L1 17BK2=R1 ~10 Nm Høyre 17BK1=R1 17BK3=18 17BK2=L2 ~6 Nm Venstre 17BK1=L2 17BK2=R2 ~6 Nm Høyre 17BK1=R2 17BK2=L3 ~6 Nm Venstre 17BK1=L3 17BK2=R3 ~6 Nm...
  • Page 86 FORSIKTIG Feil innstilling Pass på, at det ikke foretas en over- eller underkorrektur ved innstillingen av den dynamiske enheten på det statiske korrektur systemleddet. Inn- stillingene må kun foretas av opplært og øvd fagpersonale. LES DETTE Unngå tidlig slitasje Smør inn styreaksen (3) lett. LES DETTE Funksjonstap gjennom bruk av feil verktøy Bruk kun toppnøkkelen som leveres sammen med det statiske korrektur...
  • Page 87 4.3 Innstillings kodifiseringen LES DETTE Funksjonstap på grunn av redusering av spennkraften Fjærkraften til den dynamiske enheten kan reduseres ved bruk. Hvis nødvendig, må fjærkraften tilpasses hhv. stilles høyere. INFORMASJON Bestemmelsen av hvilken fjærkraft fra „1“ til „7“ som brukes er avhengig av valgt terapiform og faststilles individuelt av legen eller terapeuten.
  • Page 88 4.4 Temporær sperre Ved aktivert fjærkraft kan den dynamiske enheten sperres med glideren (13) i forskjellige vinkelposisjoner fra -20° til 90° på frontsiden. Dette gjør det enklere å ta ortosen på og av ved forhåndsinnstilt fjærkraft. Sperre: 1) Sett og hold ortosen i ønsket vinkelposisjon. 2) Skyv glideren (13) på...
  • Page 89 6.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-08-20...
  • Page 90: Cel Zastosowania

    Ślimak do przestawienia siły nacisku sprężyny (stosować tylko przeznaczonego do tego celu klucza imbusowego, wchodzi w skład dostawy 17BK1) Otwór do śruby ustalającej jednostkę siły Adapter przegubu do nasadki na statyczny systemowy przegub korekcyjny (17BK1=*) Trzpień mocujący do statycznego systemowego przegubu korekcyjnego ( 17BK1=*) Dźwignia nastawcza Gwint do mocowania trzpienia mocującego Gwint to mocowania jednostki dynamicznej...
  • Page 91 Przykurcze strukturalne: deformacje - mięśnie, kości, zesztywnienie stawu, osyfikacja, zwłóknienie. Złe krążenie krwi. 2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Utrata funkcji wskutek nieodpowiedniego użytkowania Zastosowanie jednostki dynamicznej w ortezach ruchowych w celu wspierania mięśni prostowników kolana, jest niedozwolone. Jednostka dynamiczna jest przewidziana do stosowania w ortezach spoczynkowych. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zakleszczenia wskutek ruchomych części Jeśli jednostka dynamiczna nie jest ustawiona w zakresie „Weiß“...
  • Page 92 INFORMACJA Ustawień odpowiednich do terapii jednostki dynamicznej 17BK2=* do- konuje jedynie przeszkolony i poinstruowany personel fachowy. Ustawienie jednostki dynamicznej 17BK2=* jest zależne od wybranej formy terapii. INFORMACJA Regulacja jednostki dynamicznej może być dokonywana jedynie za pomocą klucza imbusowego (wchodzi w skład dostawy statycznego systemowego przegubu korekcyjnego 17BK1=*).
  • Page 93 przegubu korekcyjnego powinna być ustawiona w zakresie „Grün“ (zielonym). Przedstawione na niebieskiej obudowie ustawienie kąta (1) jest rzutującą do góry skalą do ustawienia kąta statycznego systemowego przegubu korekcyjnego. Ustawienie kąta statycznego systemowego przegubu ko- rekcyjnego odbywa się za pomocą jednostki dynamicznej. 4 Informacje odnośnie stosowania jednostki dynamicznej INFORMACJA Przedstawiony wybór rozmiarów odzwierciedla terapię...
  • Page 94 4.2 Montaż PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zranienia wskutek awarii funkcji. Przed oddaniem ortezy do użytku, należy sprawdzić funkcjonowanie i zgodne z przezna- czeniem zastosowanie jednostki dynamicznej. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zakleszczenia podczas montażu/demontażu. Podczas montażu/demontażu jednostki dynamicznej, należy zwrócić uwagę na niskie naprężenie sprężyny. Zakres koloru "białego" musi być widoczny we wzierniku kontrolnym.
  • Page 95 INFORMACJA Aby umożliwić łatwy montaż jednostki dynamicznej, dźwignia nastawcza (8) wielofunkcyjnego systemowego przegubu korekcyjnego powinna być wstępnie ustawiona w zakresie "Grün" (zielonym). 1) Trzpień mocujący (7) wkręcić do gwintu (9) statycznego systemowego przegubu korekcyjnego (w przypadku wielkości 1-3 prosimy dokręcić momentem 3 Nm, w przypadaku wielkości 4 momentem 1 Nm).
  • Page 96 zamontować jednostkę dynamiczną. Siła sprężyny jest minimalna. Liczby „1“ - „7“ sygnalizują wzrastającą siłę sprężyny. Ustawienie odybywa się indywidualnie i zależne jest od wybranej terapii. Jeśli we wzierniku kontrol- nym (2) widoczny jest kolor czerwony „rot“, sprężyna jest za mocno napięta. NOTYFIKACJA Utrata funkcji wskutek mocnego naprężenia sprężyny zwojowej Nigdy nie dokonywać...
  • Page 97 Oretza porusza się swobodnie i działa wstępnie ustawiona korygująca siła sprężyny. Jeśli orteza przez dłuższy czas nie jest stosowana, zwolnić blokadę, aby zapobiec przedwczesnemu zmęczeniu sprężyny. 5 Dalsze ograniczenia w stosowaniu Omawiany produkt jest przeznaczoy do stosowania przez jednego pacjenta. Ponowne zastosowanie jest niedozwolone.
  • Page 98 magyar INFORMATION Az utolsó frissítés időpontja: 2015-08-20 • A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. • A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen has- ználatára.
  • Page 99: Általános Biztonsági Tudnivalók

    1.2 Rendeltetés INFORMÁCIÓ A dinamikus egység (17BK2=*) kizárólag az Ottobock féle statikus kor- rekciós ízület (17BK1=*) tartozékaként használható. INFORMÁCIÓ Eseti alkalmazása szerint a statikus korrekciós ízületet egyenként vagy párban kell használni. A dinamikus egységet mindig egyenként kell has- ználni a laterális ízületen. Az ortézis stabilitásának biztosítása érdekében mindig ajánlott valamilyen követő, pl.
  • Page 100 VIGYÁZAT! Mozgó részek okozta becsípődés veszélye A statikus korrekciós ízületet csak akkor szabad „sárgáról“ „zöldre“ átállítani, ha a dinamikus egység „fehér“ álláson van. ÉRTESÍTÉS A dinamikus egység szakszerűtlen kinyitása A dinamikus egységet ne nyissuk ki az alsó felén. ÉRTESÍTÉS A mozgó részek blokkolódása miatt bekövetkező funkcióromlás A dinamikus egységet tilos olyan környezeti hatásnak kitenni, amely a fém alkatrészeken korróziót válthat ki (pl.
  • Page 101 3 Szállítmányjegyzék és konstrukció A szállítmány tartalma: dinamikus egység (17BK2=*), süllyesztett csavar (12), valamint a rögzítőcsap (7) a statikus korrekciós ízülethez. A dinamikus egység részei: 2 részes ház, egy spirálrugó, és egy csiga (4) a rugóerő állításához. Az imbuszkulccsal (benne van a 17BK1=* statikus korrekciós ízület csomagjában) a spirálrugó...
  • Page 102 INFORMÁCIÓ A dinamikus egység (17BK2=*) méretének kiválasztása a statikus kor- rekciós ízület (17BK1=*) mérete kiválasztásának megfelelően történik. A statikus korrekciós ízület használati utasítása tartalmazza a méretválas- ztásra vonatkozó ajánlásokat. A méretválasztás mindig az ellátást végző ortopédiai műszerész dolga. 4.2 Szerelés VIGYÁZAT! Hibás működés okozta sérülés veszélye.
  • Page 103 INFORMÁCIÓ A dinamikus egység egyszerű felszereléséhez a multifunkciós korrekciós rendszerízület állítógombját (8) "zöld" állásba előre kell helyezni. 1) A tartócsapot (7) csavarjuk be a statikus korrekciós ízület menetébe (9) (a meghúzó nyomaték 1-3-as méret esetén 3 Nm, 4-es méret esetén 1 Nm). 2) A vezető...
  • Page 104 ÉRTESÍTÉS A spirálsrugó túlfeszítése okozta funkcióvesztés A fehér tartomány alatt semmiféle beállítás nem végezhető, ugyanis megrongálja rugót. fehér piros felszerelés/ terápiás tartomány figyelmeztető leszerelés sem- tartomány leges (ebben a tar- tományban tilos használni) színskála a fel-/leszereléshez valamint a növekvő rugóerő (max. értéke „7“) beállításához.
  • Page 105: Jogi Tudnivalók

    Amennyiben az ortézist hosszabb ideig nem használják, a zárat ki kell ik- tatni, hogy megelőzzük a rugó idő előtti kifáradását. 5 A használat további korlátai A terméket kizárólag egy és ugyanaz a páciens használhatja. Ismételt használatba adása nem engedélyezett. A hordás napi időtartamát és a terápia teljes idejét az orvosi indikáció és a kezelést végző...
  • Page 106 Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2015-08-20 • Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. • Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození produktu. • Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. • Uschovejte si tento dokument. Význam bezpečnostních symbolů...
  • Page 107: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1.2 Účel použití INFORMACE Dynamická jednotka (17BK2=*) se používá výhradně jako příslušenství statického systémového korekčního kloubu Ottobock (17BK1=*). INFORMACE Podle daného vybavení se statický korekční systémový kloub používá buď jednotlivě nebo v páru. Dynamická jednotka se vždy používá jednotlivě na laterálním kloubu.
  • Page 108 UPOZORNĚNÍ Nebezpečí skřípnutí posunutými částmi Změnu nastavení statického systémového korekčního kloubu ze „žluté“ na „zelenou“ proveďte, jen když je dynamická jednotka na „bílé“. OZNÁMENÍ Nesprávný způsob otevírání dynamické jednotky Neotevírejte dynamickou jednotku na spodní straně. OZNÁMENÍ Omezení funkce v důsledku zablokování pohyblivých částí Nevystavujte dynamickou jednotku působení...
  • Page 109 INFORMACE Při používání statického systémového korekčního kloubu ve spojení s dy- namickou jednotkou musí být stavěcí páčka (8) statického systémového korekčního kloubu na „žluté“. 3 Rozsah dodávky a konstrukce Rozsah dodávky zahrnuje dynamickou jednotku 17BK2=*, zápustný šroub (12) a také upínací šroub (7) statického systémového korekčního kloubu. Dynamická...
  • Page 110 Silová jed- Max. síla Strana těla Statický systé- Unašeč notka pružiny (7) mový korekční kloub 17BK2=L3 ~6 Nm Levý 17BK1=L3 17BK2=R3 ~6 Nm Pravý 17BK1=R3 17BK3=14 17BK2=L4 ~3 Nm Levý 17BK1=L4 17BK2=R4 ~3 Nm Pravý 17BK1=R4 Vysvětlivka *: Výběr velikosti a strany se vždy vztahuje k terapii ve směru extenze.
  • Page 111 UPOZORNĚNÍ Nesprávné nastavení Dávejte pozor, aby se při nastavování dynamické jednotky na statickém systémovém korekčním kloubu neprovádělo nastavení korekce na příliš velkou nebo příliš malou hodnotu. Nastavení smí provádět pouze kvali- fikovaný a vyškolený odborný personál. OZNÁMENÍ Ztráta funkce v důsledku použití špatného nářadí Používejte pouze klíč...
  • Page 112 INFORMACE Stanovení velikosti síly pružiny „1“ až „7“, která se má použít, závisí na zvoleném způsobu terapie a individuálně ji stanoví lékař nebo fyzioterapeut. Vnitřní šnek (4) se nastavuje pomocí klíče imbus. Síla pružiny se nastaví přes vnitřní šnek. V okénku je indikována síla pružiny pomocí čísel. Když je v okénku (2) zobrazeno nastavení...
  • Page 113 Nyní je ortéza zaaretována ve směru flexe a extenze. Uvolnění: 1) Posuňte zarážku (13) na přední straně tak, aby byl vidět zelený bod. 2) Ortézu zlehka ohýbejte proti síle pružiny, dokud se aretace slyšitelně neodblokuje. Ortéza je volně pohyblivá a přednastavená korigující síla pružiny působí Pokud ortézu nepoužíváte delší...
  • Page 114 Türkçe BILGI Son güncelleştirmenin tarihi: 2015-08-20 • Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. • Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dik- kate alınız. • Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. • Bu dokümanı atmayın. Sembollerin anlamı...
  • Page 115 1.2 Kullanım amacı BILGI Dinamik birim (17BK2=*) sadece Ottobock statik düzeltme sistem eklemi (17BK1=*) için aksesuar olarak kullanılmalıdır. BILGI Kullanım yerine bağlı olarak statik düzeltme sistem eklemi tekli veya çiftli olarak uygulanabilir. Dinamik birim her zaman tek olarak lateral eklem üzerine yerleştirilir.
  • Page 116 DIKKAT Hareketli parçalar nedeniyle sıkışma tehlikesi Statik düzeltme sistem eklemini sadece dinamik ünite „Beyaz“ konum- daysa „Sarı“ konumundan „Yeşil“ konumuna getiriniz. DUYURU Dinamik birimin usulüne uygun olmayan şekilde açılması Dinamik birimi alt tarafından açmayınız. DUYURU Hareketli parçaların blokajı dolayısıyla fonksiyon sınırlaması Dinamik birimi, metal parçalarında korozyona neden olabilecek ortamlarla temas ettirmeyiniz ( örn.
  • Page 117 BILGI Statik düzeltme sistem ekleminin dinamik ünite ile birlikte kullanılması durumunda statik düzeltme sistem ekleminin ayar kolu (8) „Sarı“ konu- munda olmalıdır. 3 Teslimat kapsamı ve Konstrüksiyon Teslimat kapsamında dinamik ünite 17BK2=*, gömme vida (12) ve ayrıca statik düzeltme sistem ekleminin takılması için tespit civatası (7) bulunur. Di- namik ünite, 2 parçalı...
  • Page 118 Kuvvet bi- Azami yay Vücut Statik düzeltme İç bar rimi kuvveti (7) tarafı sistem eklemi 17BK2=L3 ~6 Nm 17BK1=L3 17BK2=R3 ~6 Nm Sağ 17BK1=R3 17BK3=14 17BK2=L4 ~3 Nm 17BK1=L4 17BK2=R4 ~3 Nm Sağ 17BK1=R4 Açıklama *: Boyut ve taraf seçimi daima ekstansiyon yönündeki terapi ile bağlantılıdır.
  • Page 119 DUYURU Erken aşınmaların önlenmesi Kılavuz eksenini (3) hafifçe gresleyin. DUYURU Yanlış alet kullanılması dolayısıyla fonksiyon kaybı Statik düzeltme sistem eklemi (17BK1) için sadece teslimatta verilen içten altı köşeli anahtarı kullanın. Başka altı köşeli anahtarlar içi boş helezon vidaya (4) hasar verebilir. BILGI Dinamik birimin montaj işleminin kolay olabilmesi çok fonksiyonlu düzeltme sistem ekleminin ayar kolu (8) önceden "Yeşil"...
  • Page 120 BILGI Kullanılan yay kuvveti şiddetinin "1" ile "7" arasındaki değerlerinin be- lirlenmesi terapi şekline bağlıdır ve doktor veya terapist tarafından özel duruma göre saptanır. Helezon civatası (4) içten altı köşeli anahtar yardımıyla ayarlanır. Helezon civata üzerinden yay kuvveti ayarlanır. Gözetleme penceresinde yay kuvve- tinin şiddeti sayı...
  • Page 121 3) Ortez, kilit duyulur şekilde yerine oturana kadar, hafifçe bükülmeli veya uzatılmalıdır. Ortez artık fleksiyon ve ekstansiyon yönünde kilitlendi. Kilidi açmak: 1) Sürgü (13) yeşil noktanın görüleceği şekilde itilmelidir. 2) Ortez, kilit duyulur şekilde yerine oturana kadar yay kuvvetine karşı ha- fifçe bükülmelidir.
  • Page 122: Επεξήγηση Συμβόλων

    Ελληνικά ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-08-20 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. • Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. •...
  • Page 123 Υποδοχή για τον άξονα οδήγησης Φρεζάτη βίδα Συρόμενος διακόπτης για προσωρινή ασφάλιση 1.2 Ενδεικνυόμενη χρήση ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Η δυναμική μονάδα (17BK2=*) προορίζεται αποκλειστικά για χρήση ως πρόσθετος εξοπλισμός για το στατικό διορθωτικό σύστημα άρθρωσης (17BK1=*) της Ottobock. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ανάλογα με τη χρήση, το στατικό διορθωτικό σύστημα άρθρωσης θα πρέπει...
  • Page 124 2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Απώλεια λειτουργικότητας λόγω ανορθόδοξης χρήσης Η χρήση της δυναμικής μονάδας σε ορθώσεις βάδισης με σκοπό την υποστήριξη των εκτατικών μυών του γόνατος απαγορεύεται. Η δυναμική μονάδα προορίζεται για χρήση μόνο σε νάρθηκες σταθεροποίησης. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος σύνθλιψης από κινητά μέρη Ρυθμίζετε...
  • Page 125 ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Η ρύθμιση της δυναμικής μονάδας επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο με χρήση του εξάγωνου κλειδιού άλλεν (περιλαμβάνεται στη συσκευασία του στατικού διορθωτικού συστήματος άρθρωσης 17BK1=*). ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Για τη συναρμολόγηση της δυναμικής μονάδας στο στατικό διορθωτικό σύστημα άρθρωσης επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο οι παρεχόμενες βίδες...
  • Page 126 4 Πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της δυναμικής μονάδας ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Η εμφανιζόμενη επιλογή μεγέθους αντιπροσωπεύει τη θεραπευτική μέθοδο σε κατεύθυνση έκτασης. 4.1 Μεγέθη και τάση ελατηρίου* Δυναμική Μέγ. τάση Πλευρά Στατικό διορθω- Σταθερο- μονάδα ελατηρίου σώματος τικό σύστημα άρ- ποιητής θρωσης...
  • Page 127 4.2 Συναρμολόγηση ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού λόγω δυσλειτουργιών. Πριν από την παράδοση της όρθωσης, ελέγχετε τη λειτουργία και την ορθή χρήση της δυναμικής μονάδας. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος σύνθλιψης κατά τη συναρμολόγηση/ αποσυναρμολόγηση. Κατά τη συναρμολόγηση/ αποσυναρμολόγηση της δυναμικής μονάδας, προσέχετε ώστε η τάση του ελατηρίου να είναι πολύ μικρή. Στο παραθυράκι πρέπει...
  • Page 128 ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Προκειμένου η συναρμολόγηση της δυναμικής μονάδας να διεξάγεται με ευκολία, ο ρυθμιστικός μοχλός (8) του πολυλειτουργικού διορθωτικού συστήματος άρθρωσης θα πρέπει να ρυθμίζεται εκ των προτέρων στο «πράσινο». 1) Βιδώστε τον πείρο υποδοχής (7) στο σπείρωμα (9) του στατικού διορθωτικού...
  • Page 129 μονάδα μπορεί να αφαιρεθεί ή να εγκατασταθεί. Η τάση του ελατηρίου είναι ελάχιστη. Οι αριθμοί «1»-«7» υποδεικνύουν μια αυξανόμενη τάση ελα- τηρίου. Η τάση καθορίζεται ξεχωριστά για κάθε ασθενή, ανάλογα με την επιλεγμένη θεραπευτική μέθοδο. Όταν στο παραθυράκι (2) εμφανίζεται η...
  • Page 130 Απασφάλιση: 1) Μετατοπίστε το συρόμενο διακόπτη (13) έτσι ώστε να φαίνεται το πράσινο σημάδι. 2) Λυγίστε ελαφρά την όρθωση ενάντια στην τάση του ελατηρίου, μέχρι η ασφάλεια να ξεκλειδώσει με χαρακτηριστικό ήχο. Η όρθωση κινείται ελεύθερα με επίδραση της προκαθορισμένης διορθωτικής τάσης...
  • Page 131: Значение Символов

    Русский ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2015-08-20 • Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ. • Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. • Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использования изделия. • Сохраняйте данный документ. Значение...
  • Page 132 Резьба для крепления динамического узла Крепление направляющей оси Болт с потайной головкой Задвижка для временной фиксации 1.2 Назначение ИНФОРМАЦИЯ Динамический узел (17BK2=*) следует применять исключительно в качестве комплектующего изделия для статического корректирующего системного шарнира компании Ottobock (17BK1=*). ИНФОРМАЦИЯ В зависимости от применения статический корректирующий системный шарнир...
  • Page 133 2 Общие инструкции по безопасности ВНИМАНИЕ Утрата функциональности в результате ненадлежащего применения Запрещается применение динамического узла в ортезах для поддержки мышц-разгибателей колена. Динамический узел предусмотрен только для применения в иммобилизирующих ортезах. ВНИМАНИЕ Опасность защемления подвижными частями Переставляйте статический корректирующий системный шарнир с „желтого“...
  • Page 134 ИНФОРМАЦИЯ Регулировку динамических узлов 17BK2=* в зависимости от применяемых видов терапии разрешается проводить только квалифицированному персоналу, прошедшему специальную подготовку и инструктаж. При регулировке динамических узлов 17BK2=* ориентиром является выбранная форма терапии. ИНФОРМАЦИЯ Регулировка динамического узла может осуществляться только с помощью шестигранного ключа (включен в объем поставки статического корректирующего...
  • Page 135 Настройку на „белый“ диапазон можно использовать при наложении узла на пациента. При этом установочный рычаг (8) статического корректирующего системного шарнира необходимо установить в „зеленый“ диапазон. Изображенная на синей части корпуса настройка угла (1) это спроецированная вверх шкала для регулировки угла статического корректирующего...
  • Page 136 шарнира. Выбор размера производится только техником-ортопедом, проводящим протезирование. 4.2 Монтаж ВНИМАНИЕ Опасность получения травм вследствие сбоев в работе. Перед передачей ортеза проверьте его функциональность, также как и применение динамического узла согласно предписания. ВНИМАНИЕ Опасность защемления при монтаже/демонтаже. При монтаже/ демонтаже динамического узла следите за тем, чтобы натяжение пружины...
  • Page 137 ИНФОРМАЦИЯ Для облегчения монтажа динамического узла установочный рычаг (8) многофункционального корректирующего системного шарнира должен быть предварительно установлен на "зеленую" позицию. 1) Ввинтите оправку (7) в резьбу (9) статического корректирующего системного шарнира (затяните для размеров 1-3 с моментом 3 Нм, для размера 4 – 1 Нм). 2) Направляющую...
  • Page 138 монтировать. Сила натяжения минимальна. Цифры „1“-“7“ сигнализиру- ют о возрастающей силе натяжения пружины. Установка проводится в индивидуальном порядке и в зависимости от выбранной формы терапии. Если в смотровом окне (2) изображен „красный“ диапазон регулировки, то пружина излишне натянута. УВЕДОМЛЕНИЕ Утрата функциональности в результате перенатяжения спиральной пружины...
  • Page 139: Правовые Указания

    Теперь перемещение ортеза зафиксировано в направлении сгибания и разгибания. Разблокировка: 1) Задвижку (13) сместить так, чтобы была видна зеленая точка. 2) Слегка согнуть ортез в направлении против действия усилия натяжения пружины до расцепления фиксатора с характерным слышимым щелчком. Ортез можно свободно передвигать, и предварительно установленное корректирующее...
  • Page 140 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents