Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

MPS
Instructions for use ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
Instrucciones de uso � ���������������������������������������������������������������������������������������������� 31

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock MPS

  • Page 1 Instructions for use ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Instrucciones de uso � ���������������������������������������������������������������������������������������������� 31...
  • Page 3: Table Of Contents

    Table of contents Table of contents 1    Foreword ................................5 2    Product description  ............................5 2�1 Function ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5 2�2 Product overview ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 3    Safety  ................................6 3�1 Explanation of warning symbols ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 3�2 General safety instructions ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 6 3�3 Safety instructions for use ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7 3�4 Hazards during preparation for use ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7 3�5 Hazard in case of broken skin � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8 3�6 Hazards due to fire, heat and cold �...
  • Page 4 Table of contents 8    Disposal  ................................29 8�1 Disposal information � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 29 8�2 Information on re-use������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 29 9    Legal information ............................29 9�1 Service life �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 9�2 Liability � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 29 9�3 Warranty � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 9�4 Trademarks ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 10    Technical data  ..............................30 4 | Ottobock...
  • Page 5: Foreword

    Foreword 1    Foreword INFORMATION Date of last update: 2014-09-26 X Please read this document carefully� X Follow the safety instructions� INFORMATION X You can request this document as a PDF file from the Customer Care Center (CCC) at oa@ottobock�com or from the manufacturer's service department (see inside back cover or back page for addresses)� X It is possible to increase the display size of the PDF document� X For further questions about the instructions for use, please contact the authorized personnel who issued the product to you� You have purchased a high-quality product which can be put to versatile, daily use at home and outdoors� Please read these instructions for use before you start using the product� Familiarize yourself with the handling, functions and use of the product� Observe all safety information and instructions in order to prevent the possibility of injury� Store these instructions for use in a safe place for future reference� Please note the following in particular: •...
  • Page 6: Product Overview

    Safety 2.2    Product overview 1 Release for seat adapter 6 Back pad 2 Adjustable footplate 7 Armrest 3 Footplate angle adjustment 8 Seat padding 4 Angle adjustable backrest 9 Handle for knee angle adjustment 5 Headrest 10 Fixation vest 3    Safety 3.1    Explanation of warning symbols Warnings regarding directly impending risks of severe accident or injury� DANGER Warnings regarding possible risks of severe accident or injury� WARNING Warnings regarding possible risks of accident or injury� CAUTION Warnings regarding possible technical damage� NOTICE Additional information on the fitting / use� INFORMATION 3.2 ...
  • Page 7: Safety Instructions For Use

    Safety 3.3    Safety instructions for use CAUTION Unsecured screw connections Pinching, crushing, tipping over, falling of user due to assembly errors X After all adjusting/readjusting work, retighten the mounting screws/nuts firmly� Observe any torque settings which may be specified� X Any time you loosen a screw connection with thread lock, replace it with a new screw connection or secure the old screw connection with medium strength thread locker (e�g� Loctite® 241)� CAUTION Improper use of self-locking nuts Tipping, falling over of the user due to screw connections coming loose X Always replace self-locking nuts with new self-locking nuts after disassembly� INFORMATION The seat is intended for use with Ottobock mobility bases� Observe the safety information in the instructions for use of the mobility base that is used� 3.4    Hazards during preparation for use WARNING Independent modification of settings Serious injuries to the user due to unallowable changes to the product X Do not modify the settings established by the qualified personnel� Only the settings described in the section "Use" in these instructions for use may be adjusted independently� X In case of problems with the settings (unsatisfactory seating position, front wheels wobble etc�) please con- tact the qualified personnel who adjusted your product� X Discuss all changes to the settings with the qualified personnel/therapist in advance in order to minimize health hazards and avoid putting the therapy results at risk� CAUTION Use of unsuitable tools Pinching, crushing or damaging the product due to use of unsuitable tools X When completing the tasks, only use tools that are suitable for the conditions at the place of work and for which safety and the protection of health are assured with proper use�...
  • Page 8: Hazard In Case Of Broken Skin

    Safety NOTICE Use of unsuitable packaging Damage to the product caused by transportation using incorrect packaging X Use only the original packaging for delivery of the product� 3.5    Hazard in case of broken skin CAUTION Prolonged contact with broken skin Reddening of the skin or pressure points due to contamination with germs or incorrectly adapted seat cushion X Check before using the product that the skin is not broken in areas subject to prolonged pressure (e�g�, buttocks, back and rear side of the thighs)� X In case of problems, please contact the qualified personnel who adjusted the product� X No liability is assumed for injuries caused by the use of the product with broken skin� 3.6    Hazards due to fire, heat and cold CAUTION Seat cushion or back upholstery may ignite Burns due to user error X The seat cushion and back upholstery are flame retardant but nevertheless flammable� Therefore the utmost caution must be exercised in the vicinity of an open flame� X Keep away from all ignition sources, especially lit cigarettes� CAUTION Extreme temperatures Hypothermia or burns through contact with components, failure of components X Do not expose the product to any extreme temperatures (e�g� direct sunlight, sauna, extreme cold)� 3.7    Further information INFORMATION Even in the event of compliance with all applicable guidelines and standards, alarm systems (e�g� in department stores) may respond to your product� Should this happen, remove your product from the area where the alarm was triggered�...
  • Page 9: Delivery

    Delivery 4    Delivery 4.1    Scope of delivery The scope of delivery includes: • Multi positioning seat (standard option) • Options according to the order • Instruction for use 4.2    Storage The seat must be stored in a dry place� An ambient temperature between -10 °C and +40 °C must be maintained� Direct exposure to sunlight or UV radiation causes the components to age more quickly� This results in more rapid material fatigue, which can lead to limited functionality and unwanted defects� 5    Preparation for use 5.1    Assembly CAUTION Exposed pinch points Crushing, pinching due to incorrect handling X When folding out the backrest, only grip by the specified components� CAUTION Improper assembly Falling, tipping over of the user due to components coming off X When attaching the seat, make sure you hear it engage into the mobility base� X Secure the seat using the seat lock� CAUTION Non-activated tilt-limiting mechanism Falling out of the user due to user error X Before rotating the seat, always adjust the tilt-limiting mechanism on the mobility base�...
  • Page 10: Handing Over The Product

    Settings and use 5.2    Handing over the product WARNING Lack of instruction Serious injuries to the user due to improper handling of the product X Instruct the attendants in the safe use of the product when handing it over� The following steps must be performed for the safe handover of the product: • Have the user get into the product and perform a trial seat fitting� Pay special attention to proper positioning according to medical considerations� • The attendants must be instructed in safe use of the product� In particular, these instructions for use are to be used� • The instructions for use must be given to the attendant upon delivery of the product� • The attendant should acknowledge that he or she has been instructed in how to use the product and was in- formed of the residual risks� 6    Settings and use 6.1    Safety instructions for use WARNING Independent modification of settings Serious injuries to the user due to unallowable changes to the product X Do not modify the settings established by the qualified personnel� X In case of problems with the settings (unsatisfactory seating position, caster wheel wobble etc�) please con- tact the qualified personnel who adjusted your product� WARNING Impermissible use Tipping over, rolling over of the user due to failure to observe specifications X Using a rehab buggy with the multi positioning seat beyond normal conditions may be dangerous� X Do not exceed the maximum load capacity (see the section "Technical data")�...
  • Page 11: Removing And Mounting The Seat

    Settings and use CAUTION Failure to check for proper functioning Falling, tipping over of the user due to lack of maintenance X In the interest of the user's safety, check the product for correct function before each use� X Please also read the instructions in the section "Maintenance" > "Maintenance intervals"� CAUTION Unsecured screw connections Pinching, crushing, tipping over, falling of user due to assembly errors X After all adjusting/readjusting work, retighten the mounting screws/nuts firmly� Observe any torque settings which may be specified� X Any time you loosen a screw connection with thread lock, replace it with a new screw connection or secure the old screw connection with medium strength thread locker (e�g� Loctite® 241)� CAUTION Improper use of self-locking nuts Tipping, falling over of the user due to screw connections coming loose X Always replace self-locking nuts with new self-locking nuts after disassembly� INFORMATION Please also observe the safety instructions in the section "Safety" > "Safety instructions for use"� In the interest of user safety, the following inspection must be conducted prior to use: 1� Verify firm locking of the seat and back angle adjustment mechanism� 2� Verify the functionality of all belt buckles on the safety belts and/or positioning aids� 6.2    Removing and mounting the seat CAUTION Incorrect mounting of the seat Falling out of the user if the seat is not secured X Secure the seat using the seat lock� X When attaching the seat, make sure that it engages into the mobility base� To facilitate transportation of the rehab buggy in a passenger vehicle or to divide the weight into two units for lifting, the seat can be easily detached from and reattached to the outdoor mobility base�...
  • Page 12: Adjusting The Back Angle

    Settings and use Mounting the seat See the section „Assembly: mounting the seat“� 6.3    Adjusting the back angle CAUTION Change in centre of gravity following back angle adjustment Falling over, falling out of the user due to adjustment errors X After each modification of the back angle, check the tilt stability� To do so, hold the product with both hands by the push handle/push bar� The backrest can be adjusted as needed in a range from 90° to 140°: 1� Pull the catch and turn by 90° (see Fig� 8)� Æ The lock is released (see Fig� 9)� 2� Open the screw connection so the back angle can be adjusted (see Fig� 10)� 3� Move the backrest forward/backward to the desired position� INFORMATION: Please note that in the maximum position (lying flat), the footplate must be adjusted so that the us- er‘s feet can comfortably reach it� 4� Fasten the screw connection again in order to secure the back angle� 5� Turn the catch back and let it engage� Æ The back angle adjustment is locked (see Fig� 11)� 12 | Ottobock...
  • Page 13: Adjusting The Seat Depth

    Settings and use 6.4    Adjusting the seat depth 1� Remove the seat padding from the seat plate, including the hook and loop secured plastic seat insert� 2� Loosen the hex head screws on the right and left seat rail so that the seat rails slide into a longer or shorter position� 3� Tighten the hex head screws to secure the seat rail at the desired seat depth� 4� Take the plastic seat insert that was removed and line it up with the front edge of the seat and press to secure the hook and loop� 5� Put the padded seat cushion back onto the seat, tucking any remaining cushion depth between the gap of the back shell and the seat� 6.5    Adjusting the seat width 1� Remove the seat padding from the seat plate (see Fig� 12)� 2� Open the rear hook-and-loop closure of the seat padding and carefully remove the foam pad (see Fig� 16)� 3� Adjust the width of the seat by removing the appropriate number of segmented foam strips from the right and left lateral thigh supports� 4� Carefully insert the foam pad back into the cover and close it� 5� Position the entire seat padding back on the seat plate� Ottobock | 13...
  • Page 14: Adjusting The Back Height

    Settings and use 6.6    Adjusting the back height 1� Remove the back pad (see Fig� 18)� 2� Use a Phillips head screw driver to loosen the set screw in the center of each knob which secure the back shell and the laterals to the back (6 total knobs)� 3� Loosen the knobs to allow the two back plates to slide past each other� 4� Slide the back plates to the desired height and tighten down the knobs for the back and laterals� 5� Tighten the set screw in the center of each knob to prevent the knobs from loosening� 6� Replace the back padding tucking any residual length of the back pad into the gap between the seat and back� 6.7    Adjusting the armrest height and angle 1� Open the screws underneath the armrest� 2� Set the armrest to the desired height and angle, and retighten the screws (see Fig� 23)� 14 | Ottobock...
  • Page 15: Adjusting The Footplate

    Settings and use 6.8    Adjusting the footplate CAUTION Incorrect entry over the footplate that is folded down Falling, tipping over of the user due to user error X Fold up the footplate before getting in� CAUTION Improper lifting by attendants Tipping over, falling of the user due to lifting on removable components X Attendants may lift the product only by welded or permanently attached components� It is particularly danger- ous to lift the buggy by the footplate, push handle/push bar, lap bar or armrests� 6.9    Adjusting the knee angle The knee angle of the footplate can be adjusted within a range of 0° to +90° as needed: 1� Open the adjustment lever (see Fig� 24)� 2� Adjust the knee angle� 3� Retighten the adjustment lever� 4� Prior to use, check the secure position of the footplate� To do so, press the footplate down� Æ The knee angle must not change� 6.10    Adjusting the footplate angle 1� Loosen the screws (see Fig� 25) and set the desired angle� 2� Retighten the screws� 6.11    Folding up the footplate The footplate can be folded up for transport� 1�...
  • Page 16: Additional Options

    Settings and use 6.12    Additional options 6.12.1    Headrests The seat can be equipped with a headrest that provides additional support to the head for certain indications� 6.12.1.1    Contoured headrest  Depth adjustment: 1� Turn the star handle on the back of the headrest to loosen it, set the headrest to the desired depth and retighten the star handle (see Fig� 27)� Height adjustment: 1� Insert the headrest in the guide (see Fig� 28) and then slide it into the holder on the backrest (see Fig� 29)� 2� To adjust the height, turn the star handle to loosen it, set the headrest to the desired height and retighten the star handle (see Fig� 30)� Angle adjustment: 1� Loosen the 3 screws on the back of the headrest, set the angle at the desired position and retighten the 3 screws (see Fig� 31)�...
  • Page 17: 6�12�2 Safety Belts

    Settings and use 6.12.1.2    Adjustable lateral headrest (not illustrated) Height adjustment: 1� Insert the headrest in the guide (see Fig� 28) and then slide it into the holder on the backrest� 2� To adjust the height, turn the star handle to loosen it, set the headrest to the desired height and retighten the star handle� Depth adjustment: 1� Turn the star handle on the back of the headrest to loosen it, set the headrest to the desired depth and retighten the star handle� Angle adjustment: 1� Loosen the 3 screws on the back of the headrest, set the angle at the desired position and retighten the 3 screws� 6.12.2    Safety belts WARNING Incorrect belt settings...
  • Page 18 Settings and use 2� Lay the eyelet at the end of the belt over the screw (see Fig� 34), screw on the rotary knob (see Fig� 35), reinsert the screws and tighten them firmly� Adjusting the belt 1� Close the snap buckle on the belt and pull the belt to the desired length� Using the belt 1� Open the snap buckle on the belt� 2� Sit the user into the seat� 3� Close the snap buckle on the belt� 6.12.2.2    5-point harness The seat can be equipped with a 5-point harness (see Fig� 35)� It additionally stabilizes the pelvis and shoulders and prevents the user from sliding out of the seat� The buckle makes it easy to get in and out� Mounting the harness 1� Adjust the shoulder straps at the rear of the seat to the desired length� In order to do so, slide the hole in the shoulder strap for the corresponding length over the screw (see Fig� 36), tighten with the wing nut and secure with the Phillips head screw� 2� Remove the seat padding (see Fig� 38), lift the upper seat plate and remove it (see Fig� 39)� 3� Thread the groin strap through two slots from the top to the bottom and then back up again (see Fig� 40)� 4� Put the upper seat plate back into place� 5� Insert the safety bracket into the foremost narrow slot and attach it to the lower seat plate using the two screws (see Fig� 41)� 6� Information: The screws may only be tightened to such a degree that the safety bracket is not placed under tension� 18 | Ottobock...
  • Page 19 Settings and use Adjusting the harness 1� On the belt guide of the catch, pull the shoulder strap to the desired length� 2� Fasten the snap closures (see Fig� 47)� 3� Pull the lower straps of the belts to the desired length� 4� Lay the two strap clips over each other (see Fig� 42) and insert them in the lock (see Fig� 43) until you hear the clips engage� Æ The 5-point harness is adjusted correctly when the closed belt buckle lies against the child‘s abdomen� Ottobock | 19...
  • Page 20 Settings and use Using the harness 1� Press the red button to unfasten the belt� 2� Lay the shoulder straps to the side, the belt buckle to the front� 3� Sit the user into the seat� 4� Place the belts over the shoulders� 5� Lay the two strap clips over each other and insert them in the lock until you hear the clips engage� 6.12.2.3    Butterfly harness The seat can be equipped with a butterfly harness (see Fig� 44)� It additionally stabilizes the upper body and prevents the user from sliding out of the seat� The buckles that are used make it easy to get in and out� Mounting the harness 1� Open the screw on the rear of the backrest (see Fig� 45)� 2� Thread the lower strap through to the rear between the seat plate and backrest; on the rear of the backrest, slide the eyelet over the screw (see Fig� 46)� 3� Bring the shoulder straps over the backrest to the rear and slide the eyelet over the same screw� 4� Tighten with the wing nut and secure with the Phillips head screw� 20 | Ottobock...
  • Page 21: 6�12�3 Positioning Aids

    Settings and use Adjusting the harness 1� On the belt guide of the catch, pull the shoulder strap to the desired length� 2� Fasten the snap closures (see Fig� 47)� 3� Pull the lower straps of the belts to the desired length� 4� Fasten the snap closures together at the front of the butterfly harness� Using the harness 1� To open the belt, open the two snap fasteners� 2� Lay the two sides of the belt to the sides� 3� Sit the user into the seat� 4� Guide the arms into the opening between the backrest and belt� 5� Bring the two sides of the belt together in the center of the upper body and close with the snap fasteners� 6.12.3    Positioning aids WARNING Incorrect application of the belt system/positioning aid Strangulation, suffocation due to incorrectly positioned safety belts/positioning aids X Follow the instructions for proper application so that the user cannot slip into a position that would endanger him or her� X Note that the user's back must be up against the back pad when securing the belt system/positioning aid and during use of the product� X Do not use safety belts or positioning aids if the user is able to sit without them� CAUTION Improper adjustment Crushing or pinching due to adjustments which are too tight X Make sure that you do not pinch the user or crush body parts while adjusting the positioning aids� The option has been installed and preset by qualified personnel� If the option has been adjusted too tightly or cannot be engaged, the safety belt can be subsequently adjusted�...
  • Page 22 Settings and use Adjusting the lateral supports The lateral supports can be individually adjusted in height, width and depth� 1� Loosen the two mounting screws on the rear of the backrest� 2� Slide the lateral supports to the desired height and width along the slotted holes� 3� Retighten the screws� Depth adjustment (only for size 2) 1� Remove the cover from the lateral supports� 2� Loosen the two screws and adjust to the desired depth along the slotted holes� 3� Retighten the screws� 4� Put the cover back on� 6.12.3.2    Abduction block The seat can be equipped with an abduction block that ensures that the legs are abducted (spread to the sides) from the center of the body for certain indications� Mounting the abduction block 1� Remove the seat padding� 2� Set the abduction block against the front of the seat plate so that the slotted holes of the bracket line up with the holes in the seat plate� 3� Screw the bracket to the seat plate (see Fig� 50)� 4� Put on the seat padding� 22 | Ottobock...
  • Page 23 Settings and use 6.12.3.3    Velcro footstraps The seat can be equipped with Velcro footstraps that secure the child‘s feet firmly to the footplate for certain indica- tions (see Fig� 51)� Mounting the Velcro footstraps 1� Drill holes at the proper positions in the heel area of the footplate� 2� Attach the Velcro footstraps with two rivets or screws positioned beside one another (see Fig� 52)� In addition, Velcro footstraps can also be used for the forefoot area� Using the Velcro footstraps 1� Open the Velcro fastener� 2� Place the foot on the footplate� 3� Pull the strap firmly around the shoe and close the Velcro fastener fully� 6.12.3.4    Shoe holders The seat can be equipped with shoe holders that secure the child‘s feet firmly to the footplate for certain indications (see Fig� 53)� Mounting the shoe holders 1� Drill holes at the proper positions in the footplate� 2� Attach the shoe holders to the footplate with the screws� Using the shoe holders 1� Open the Velcro fastener� 2� Place the foot on the shoe holder� 3� Pull the straps firmly around the shoe crosswise and close the Velcro fastener fully� 6.12.3.5    Footplate buildup The seat can be equipped with a footplate buildup, which ensures secure support for the feet in case of a short lower leg length�...
  • Page 24: 6�12�4 Pads

    Settings and use Mounting the buildup 1� Drill holes at the proper positions in the footplate� 2� Attach the buildup to the footplate with the screws� Using the buildup 1� Open the Velcro fastener� 2� Place the foot on the shoe holder� 3� Pull the straps firmly around the shoe crosswise and close the Velcro fastener fully� 6.12.4    Pads INFORMATION X Prior to mounting the pads, adjust the seat� 6.12.4.1    Footplate buildup padding The footplate buildup can be equipped with padding� Attaching the padding 1� Attach the self-adhesive Velcro strip to the bottom of the buildup� 2� Place the padding on the buildup and fasten the projecting ends to the Velcro strips� 6.12.4.2    Armrest pads The armrests can be equipped with a pad� Attaching the pad 1� With the open side, slide the pad over the armrest from the outside to the inside (see Fig� 54)� 6.12.4.3    Elbow pads The positioning tray can be equipped with elbow pads� Attaching the pad 1�...
  • Page 25: 6�12�5 Canopy

    Settings and use 6.12.4.4    Positioning tray CAUTION Improper lifting by attendants Falling, tipping over of the user due to lifting by removable components X The product must not be lifted by the positioning tray� NOTICE Overloading Damage to the product through user error X Positioning trays must not be loaded with heavy objects� INFORMATION X Please note that the positioning tray can be used only when the seat is facing forward� The seat can be equipped with a positioning tray on which objects can be placed directly next to the seat� The positioning tray is mounted on the seat and secured against rotation� Mounting the positioning tray 1� Remove armrest pads if any� 2� Slide the L-shaped track on the underside of the tray over the armrests from the front until the armrest is entirely enclosed by the track (see Fig� 57)� 3� Fasten the attached belts behind the backrest (see Fig� 58)� Removing the positioning tray 1� Open the belt behind the backrest� 2� Pull the positioning tray off the armrests to the front� 3� Reattach armrest pads if any� Adjusting the tray position 1� The height is adjusted via the armrest height adjustment� 6.12.5    Canopy CAUTION Exposed pinch points Crushing, pinching due to incorrect handling...
  • Page 26: Disassembly/Transport

    Settings and use NOTICE Improper use of the canopy Damage to the fabric through user error X Remove the canopy before folding the rehab buggy� X Remove the canopy from the rehab buggy if it is stored for a long period to protect it from damage� The seat can be equipped with a canopy to protect the user from sun or rain� Mounting the brackets 1� Use the screws to attach the brackets to the adapters provided for this purpose on the backrest� Mounting the canopy 1� Move the backrest to an upright position� 2� Move the locking tongues for the canopy into parallel mounting position� 3� Press the locking tongues for the canopy into the buckles until they click into place audibly� Adjusting the canopy angle 1� Fold up the canopy� 2� Hold the canopy at the front support and change the angle by pressing or pulling on the support� The setting joint locks into place automatically� Removing the canopy 1� Move the backrest to an upright position� 2� Release the locking tongues for the canopy from the buckle by pressing lightly (see Fig� 59)� 3� Pull the locking tongues out and remove the canopy� 6.13    Disassembly/transport CAUTION Exposed pinch points Crushing, pinching due to incorrect handling X When folding out the backrest, only grip by the specified components� NOTICE Deformation when folded Damage to the product, problems unfolding due to unallowable loads...
  • Page 27: Use In A Wheelchair Accessible Vehicle

    Settings and use 6.14    Use in a wheelchair accessible vehicle 6.14.1    General safety instructions WARNING Use as a seat in a wheelchair accessible vehicle Serious injuries in case of accidents due to user error X Always use the seats and restraint systems in the wheelchair accessible vehicle first� This is the only way to provide optimal protection for the occupants in case of an accident� X The product was tested for use in a wheelchair accessible vehicle in combination with a Kimba Neo outdoor mobility base, a headrest and the butterfly harness� For more information please refer to our brochure on using Ottobock products in wheelchair accessible vehicles, order number 646D158� X The product may only be used as a seat in a wheelchair accessible vehicle with the securing elements of- fered by the manufacturer and with suitable restraint systems� X Please note that you must always remove certain options before using the product in a wheelchair accessible vehicle� X As a matter of principle, only use the product in wheelchair accessible vehicles with the seat facing in the driving direction� X As a matter of principle, only use the product in wheelchair accessible vehicles with the seat locked horizon- tally and the backrest locked in the upright position� WARNING Incorrect transport weight when using in a wheelchair accessible vehicle Serious injuries in case of accidents due to exceeding the allowable load capacity X During use in a wheelchair accessible vehicle, the maximum user weight in the seat is limited to 35 kg� WARNING Use of the belt system as a restraint system in a wheelchair accessible vehicle is forbidden Serious injuries due to improper handling of the product X Under no circumstances may the safety belts and positioning aids offered with the product be used as part of a restraint system for transportation in a wheelchair accessible vehicle� X Note that the safety belts and positioning aids offered with the product are only intended to help support the user sitting in the product�...
  • Page 28: Care

    Maintenance/repair • Adjusting the seat • Adjusting and securing the back angle • Securing the product in the vehicle • Securing the user in the product 6.15    Care • Do not allow sand or other particles to get into the product� They could degrade the locking mechanism� • Use in saltwater is not permitted� 6.15.1    Cleaning NOTICE Damaged covers or deformed foam pads Damage to the product due to improper cleaning X Note that the covers are not suitable for machine washing� X Note that the covers and foam pads must not be dried in a dryer� Always allow the covers and foam pads to air dry fully� The padding and some of the covers can be removed for care and maintenance of the product� 6.15.1.1    Cleaning the covers 1� If required, pull the covers off the respective components� 2� Clean the covers with a soft brush or wash them by hand in lukewarm water with a mild detergent; allow to air dry� 3� If required, pull the covers back over the components� 4� Information: Not machine washable, do not use a dryer! 6.15.1.2 ...
  • Page 29 Disposal 8    Disposal 8.1    Disposal information Return the product to the specialist dealer for disposal� All components of the product must be disposed of properly in accordance with the respective national environmen- tal regulations� 8.2    Information on re-use CAUTION Used seat padding Functional and/or hygienic risks due to re-use X Replace the padding prior to re-use� The product is suitable for re-use� Similar to second-hand machines or vehicles, products that are being re-used are subject to increased strain� Fea- tures and functions must not change in a way that could endanger users or other persons within the product’s lifes- pan� In cases of re-use, the corresponding product must first be thoroughly cleaned and disinfected� Then the product must be examined by an authorized specialist to check the condition and to look for wear and possible damage� All worn and damaged parts as well as components which do not fit or are unsuitable for the new user must be replaced� 9    Legal information All legal conditions are subject to the respective national law of the country of use and may vary accordingly� 9.1    Service life Based on market observations and the current state of technology, the manufacturer has calculated that the product can be used for a period of 4 years, provided that it is used properly and that the service and maintenance instruc- tions are observed� Periods during which the product is stored at the dealer or with paying parties are not included in this period� However, we would like to emphasize that the product is reliable far beyond this defined period of time, provided that it is cared for and maintained properly� If the service life is reached, the user or a responsible attendant should contact the qualified personnel who fitted the product or the manufacturer‘s customer service department (see inside rear cover or back page for address)� 9.2 ...
  • Page 30 Technical data 10    Technical data Multi positioning seat  Size 1  Size 2 Seat depth 150 mm – 320 mm 220 mm – 390 mm 5 3/4 in� – 12 1/2 in� 8 3⁄4 in� – 15 1⁄2 in� Seat width 150 mm – 260 mm 200 mm – 330 mm 6 in� – 10 1/4 in� 8 in� – 13 in� Seat back height 240 mm – 430 mm 290 mm – 520 mm 9 1⁄2 in� – 16 3⁄4 in� 11 1⁄2 in� – 20 1⁄2 in� Seat back recline 90° – 140° 90° – 140° Seat tilt 35° to the front 35° to the front 35° to the rear 35° to the rear Lateral height adjustment 150 mm – 370 mm 150 mm – 480 mm 6 in� – 14 3⁄4 in� 6 in� – 19 in� Lateral width adjustment 190 mm – 270 mm 200 mm – 320 mm 7 1⁄2 in� – 10 1⁄2 in� 8 in� – 12 1⁄2 in� Armrest height 90 mm – 140 mm 150 mm – 200 mm...
  • Page 31 Índice Índice 1    Introducción ..............................33 2    Descripción del producto ..........................33 2�1 Función ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 33 2�2 Vista general del producto � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 34 3    Seguridad ............................... 34 3�1 Significado de los símbolos de advertencia ����������������������������������������������������������������������������������������� 34 3�2 Indicaciones generales de seguridad ������������������������������������������������������������������������������������������������� 34 3�3 Indicaciones de seguridad sobre el uso ���������������������������������������������������������������������������������������������� 35 3�4 Riesgos durante la preparación para el uso � ���������������������������������������������������������������������������������������� 35 3�5 Riesgo en caso de que existan heridas o daños cutáneos���������������������������������������������������������������������� 36 3�6 Riesgos provocados por fuego, calor o frío �����������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 32 Índice 8    Eliminación ..............................58 8�1 Indicaciones para la eliminación �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 8�2 Indicaciones para la reutilización ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 9    Aviso legal  ..............................58 9�1 Vida útil ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 58 9�2 Responsabilidad ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 58 9�3 Garantía ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 9�4 Marcas ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 10    Datos técnicos ............................... 59 32 | Ottobock...
  • Page 33: Introducción

    Introducción 1    Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2014-09-26 X Lea este documento atentamente y en su totalidad� X Siga las indicaciones de seguridad� INFORMACIÓN X Puede solicitar este documento en formato PDF al servicio de atención al cliente (Customer Care Center, CCC) escribiendo a oa@ottobock�com, o también al servicio técnico del fabricante (consulte la dirección en el interior de la solapa posterior o en el dorso)� X El archivo PDF puede visualizarse también de forma ampliada� X En caso de que tenga más preguntas sobre las instrucciones de uso, póngase en contacto con el personal técnico que le ha entregado el producto� Acaba usted de recibir un producto de calidad que permite múltiples aplicaciones en su uso cotidiano, tanto en el hogar como en exteriores� Antes de usar el producto, lea estas instrucciones de uso� Familiarícese con el manejo, el funcionamiento y el uso del producto� Siga todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para evitar cualquier tipo de lesión� Guarde a buen recaudo estas instrucciones de uso para poder consultarlas más adelante� Tenga en cuenta las siguientes indicaciones: • Los acompañantes (las personas que vayan a manejar el producto) deberían solicitar al personal técnico que les instruya en el manejo del producto con ayuda de estas instrucciones de uso� • El producto se ha adaptado a las necesidades del usuario� Solo el personal técnico puede llevar a cabo modi- ficaciones posteriores� Recomendamos que se realice una comprobación periódica de la adaptación del pro- ducto para garantizar un tratamiento óptimo a largo plazo� En el caso de niños y jóvenes en fase de crecimiento es especialmente conveniente realizar una adaptación cada seis meses� • Si tiene dudas o no puede resolver un problema a pesar de haber consultado las instrucciones de uso, póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado este producto o con el servicio técnico del fabricante (consulte las direcciones en el interior de la solapa posterior o en el dorso)� • El producto solo puede combinarse con los accesorios indicados en estas instrucciones� El fabricante no se hace responsable de las combinaciones que se efectúen con productos médicos y/o accesorios de otros fa- bricantes que no formen parte del sistema modular� Tenga en cuenta también las observaciones incluidas en el capítulo „Responsabilidad“�...
  • Page 34: Vista General Del Producto

    Seguridad 2.2    Vista general del producto 1 Accionador del adaptador del asiento 6 Acolchado del respaldo 2 Reposapiés regulable 7 Reposabrazos 3 Regulación del ángulo del reposapiés 8 Acolchado del asiento 4 Respaldo con ángulo regulable 9 Palanca para ajustar el ángulo de las rodillas 5 Reposacabezas 10 Chaleco de sujeción 3    Seguridad 3.1    Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre riesgos de accidentes y lesiones graves e inminentes� PELIGRO Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves� ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones� PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos� AVISO Más información sobre la protetización / aplicación� INFORMACIÓN 3.2 ...
  • Page 35: Indicaciones De Seguridad Sobre El Uso

    Seguridad 3.3    Indicaciones de seguridad sobre el uso PRECAUCIÓN Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento, vuelcos o caídas del usuario debidos a errores en el montaje X Después de cada ajuste o regulación, vuelva a apretar bien los tornillos y las tuercas de sujeción� Para ello, tenga en cuenta los pares de apriete indicados� X Tras aflojar las uniones de tornillos con protección de rosca, sustituya estas por unas nuevas o asegure las antiguas con masa de protección de rosca de dureza media (p� ej�, Loctite® 241)� PRECAUCIÓN Uso incorrecto de tuercas autoblocantes Vuelcos o caídas del usuario debidos al aflojamiento de las uniones de tornillos X Después del desmontaje sustituya siempre las tuercas autoblocantes por unas nuevas� INFORMACIÓN La unidad de asiento está prevista para su uso con partes inferiores de chasis de Ottobock� Siga las indicaciones de seguridad incluidas en las instrucciones de uso de la parte inferior del chasis empleada� 3.4    Riesgos durante la preparación para el uso ADVERTENCIA Modificación de los ajustes por cuenta propia Lesiones graves del usuario debidas a modificaciones no permitidas en el producto X No modifique los ajustes que haya realizado el personal técnico� Los únicos ajustes que puede adaptar por su cuenta son los que se describen en el capítulo "Uso" de estas instrucciones de uso� X En caso de tener problemas con los ajustes (posición del asiento incómoda, oscilaciones de las ruedas delanteras, etc�), póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado su producto� X Consulte previamente toda modificación que se quiera hacer a los ajustes con el personal técnico/terapeuta para evitar daños a la salud y para no contravenir los resultados de la terapia� PRECAUCIÓN Uso de herramientas inadecuadas Aprisionamiento, aplastamiento o daños en el producto debidos al uso de herramientas inapropiadas X Para realizar las labores de ajuste utilice únicamente herramientas que sean adecuadas para las condiciones del puesto de trabajo y que garanticen la seguridad y prevengan accidentes si se utilizan correctamente�...
  • Page 36: Riesgo En Caso De Que Existan Heridas O Daños Cutáneos

    Seguridad AVISO Uso de un embalaje inadecuado Daños en el producto por transporte en un embalaje incorrecto X Utilice únicamente el embalaje original para suministrar el producto� 3.5    Riesgo en caso de que existan heridas o daños cutáneos PRECAUCIÓN Contacto prolongado con zonas de la piel que ya presentan lesiones Eritemas o marcas de presión por la contaminación con gérmenes o por un cojín de asiento mal adaptado X Antes de utilizar el producto compruebe que las zonas cutáneas especialmente sometidas a cargas (p� ej�, glúteos, espalda y parte posterior del muslo) no presenten daños� X Si hay algún problema, póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado este producto� X Ottobock no se hace responsable en caso de que surjan problemas de salud al utilizar el producto si el usuario presentaba daños cutáneos con anterioridad� 3.6    Riesgos provocados por fuego, calor o frío PRECAUCIÓN Incendio de los cojines de asiento y del revestimiento del respaldo Quemaduras debidas a errores del usuario X El cojín de asiento y el revestimiento del respaldo de la silla son difícilmente inflamables, no obstante podrían incendiarse� Por eso, tenga sumo cuidado con el manejo del fuego� X Mantenga alejada cualquier fuente de ignición, especialmente los cigarrillos encendidos� PRECAUCIÓN Temperaturas extremas Hipotermia o quemaduras por contacto con los componentes, fallos de las piezas X No someta el producto a temperaturas extremas (p� ej�, radiación solar, sauna o frío extremo)� 3.7    Indicaciones adicionales INFORMACIÓN A pesar de cumplir todas las directivas y normas aplicables, es posible que algunos sistemas de alarma (p� ej�, en centros comerciales) reaccionen a su producto� En tal caso, aleje el producto de la zona en la que se active la alarma�...
  • Page 37: Suministro

    Suministro 4    Suministro 4.1    Componentes incluidos en el suministro En el suministro se incluyen: • Unidad de asiento multifuncional (opción estándar) • Accesorios opcionales de acuerdo con las indicaciones del pedido • Instrucciones de uso 4.2    Almacenamiento La unidad de asiento debe almacenarse en un lugar seco� La temperatura ambiente debe oscilar entre los -10 °C y los +40 °C� La radiación solar directa o la luz ultravioleta hacen que los componentes envejezcan con más rapidez� Como con- secuencia, los materiales se fatigan más rápidamente, lo que puede provocar que la capacidad de funcionamiento se vea limitada o que se produzcan averías indeseadas� 5    Preparación para el uso 5.1    Montaje PRECAUCIÓN Bordes expuestos con riesgo de aplastamiento Aprisionamiento o aplastamiento debido a un manejo incorrecto X Cuando vaya a desplegar el respaldo, agarre únicamente los componentes indicados� PRECAUCIÓN Errores durante el montaje Caídas o vuelcos del usuario debidos a piezas que se sueltan X Cada vez que coloque la unidad de asiento, compruebe que haya encajado en la parte inferior del chasis de forma audible� X Asegure la unidad de asiento con el bloqueo del asiento� PRECAUCIÓN Antivuelco no activado Caídas del usuario de la silla debido a errores del usuario...
  • Page 38: Entrega Del Producto

    Ajustes y manejo 5.2    Entrega del producto ADVERTENCIA Omisión de la iniciación en el uso Lesiones graves del usuario por manejar el producto inapropiadamente X Durante la entrega instruya a los acompañantes en el uso seguro del producto� Para entregar de forma segura el producto se deben observar los siguientes pasos: • Se debe realizar una prueba de subida y, a continuación, una prueba de asiento con el usuario del producto� En este sentido, es imprescindible tener en cuenta el posicionamiento según el punto de vista médico� • Debe instruirse a los acompañantes en el uso seguro del producto, para lo cual se han de utilizar principalmen- te estas instrucciones de uso� • Las instrucciones de uso se han de entregar al acompañante junto con el producto� • El acompañante debe confirmar por escrito que se le ha instruido en el empleo del producto y que se le han explicado los riesgos residuales� 6    Ajustes y manejo 6.1    Indicaciones de seguridad sobre el uso ADVERTENCIA Modificación de los ajustes por cuenta propia Lesiones graves del usuario debidas a modificaciones no permitidas en el producto X No modifique los ajustes que haya realizado el personal técnico� X En caso de tener problemas con los ajustes (posición del asiento incómoda, oscilaciones de las ruedas guía, etc�), póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado su producto� 38 | Ottobock...
  • Page 39: Extraer/Colocar La Unidad De Asiento

    Ajustes y manejo ADVERTENCIA Uso no autorizado Vuelcos del usuario por no respetar las especificaciones X Darle un uso distinto al previsto a la silla de rehabilitación pediátrica con unidad de asiento multifuncional puede ser peligroso� X No supere la carga máxima (véase el capítulo "Datos técnicos")� ADVERTENCIA Ajustes incorrectos Caídas, vuelcos o posturas incorrectas del usuario debidos a fallos de ajuste o de montaje X Solo el personal técnico debidamente formado por Ottobock puede realizar las labores de ajuste� X Compruebe si el producto funciona de forma segura antes de su entrega� PRECAUCIÓN Falta de comprobación de un funcionamiento correcto Caídas o vuelcos del usuario debidos a un mantenimiento insuficiente X Por la seguridad del usuario compruebe antes de cada uso si el producto funciona correctamente� X Para ello siga las indicaciones del capítulo "Mantenimiento" > "Intervalos de mantenimiento"� PRECAUCIÓN Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento, vuelcos o caídas del usuario debidos a errores en el montaje X Después de cada ajuste o regulación, vuelva a apretar bien los tornillos y las tuercas de sujeción� Para ello, tenga en cuenta los pares de apriete indicados� X Tras aflojar las uniones de tornillos con protección de rosca, sustituya estas por unas nuevas o asegure las antiguas con masa de protección de rosca de dureza media (p� ej�, Loctite® 241)� PRECAUCIÓN Uso incorrecto de tuercas autoblocantes Vuelcos o caídas del usuario debidos al aflojamiento de las uniones de tornillos X Después del desmontaje sustituya siempre las tuercas autoblocantes por unas nuevas� INFORMACIÓN Tenga en cuenta también las indicaciones de seguridad incluidas en el capítulo "Seguridad" > "Indicaciones de seguridad sobre el uso"� Por la seguridad del usuario es preciso realizar las siguientes comprobaciones antes de iniciar el desplazamiento: 1�...
  • Page 40: Regular El Ángulo Del Respaldo

    Ajustes y manejo Extraer la unidad de asiento 1� Colóquese a un lado de la unidad de asiento y sujete el asiento agarrando la parte superior del respaldo con una mano� 2� Presione hacia delante la palanca del bloqueo del asiento (véase la fig� 7)� Æ De este modo, el gancho de retención libera el alojamiento del asiento� 3� Vuelque el asiento hacia atrás hasta alcanzar un ángulo de 45° aprox� y luego levántelo (véase la fig� 7)� Colocar la unidad de asiento Véase el capítulo „Montaje: colocar la unidad de asiento“� 6.3    Regular el ángulo del respaldo PRECAUCIÓN Centro de gravedad modificado después de ajustar el ángulo del respaldo Caídas del usuario debidos a errores de ajuste X Después de cada modificación del ángulo del respaldo compruebe la estabilidad en el vuelco� Al hacerlo, sujete el producto por el manillar con las dos manos� El respaldo se puede regular entre 90° y 140° según sea necesario: 1� Tire de la hebilla y gírela 90° (véase la fig� 8)� Æ El cierre está desbloqueado (véase la fig� 9)� 2� Afloje el tornillo para soltar la regulación del ángulo del respaldo (véase la fig� 10)� 3� Tire del respaldo hacia atrás o hacia delante hasta alcanzar la posición deseada� INFORMACIÓN: Si se coloca el respaldo en la máxima posición (posición horizontal), tenga en cuenta que habrá que colocar el reposapiés de tal forma que el usuario pueda tener los pies apoyados cómodamente� 4� Vuelva a apretar el tornillo para fijar el ángulo del respaldo� 5� Vuelva a girar la hebilla y encájela� Æ La regulación del ángulo del respaldo está bloqueada (véase la fig� 11)� 40 | Ottobock...
  • Page 41: Ajustar La Profundidad Del Asiento

    Ajustes y manejo 6.4    Ajustar la profundidad del asiento 1� Quite el acolchado del asiento de la plataforma de asiento, incluyendo el elemento añadido de plástico del asiento fijado con velcro� 2� Afloje los tornillos de cabeza hexagonal en el riel derecho e izquierdo del asiento, de modo que el riel del asien- to se deslice hasta una posición más larga o más corta� 3� Apriete los tornillos de cabeza hexagonal para asegurar el riel del asiento a la profundidad de asiento deseada� 4� Tome el elemento añadido de plástico del asiento que había sido retirado, alinéelo con el borde frontal del asiento y presiónelo para fijarlo con el velcro�...
  • Page 42: Ajustar La Altura Del Respaldo

    Ajustes y manejo 4� Vuelva a insertar con cuidado el acolchado de espuma en la funda y ciérrela� 5� Vuelva a colocar el acolchado completo sobre la plataforma de asiento� 6.6    Ajustar la altura del respaldo 1� Extraiga el acolchado del respaldo (véase la fig� 18)� 2� Utilice un destornillador de cabeza Phillips para aflojar el tornillo de fijación en el centro de cada uno de los bo- tones giratorios que fijan el revestimiento del respaldo y los laterales al respaldo (6 botones giratorios en total)� 3� Afloje los botones giratorios para permitir que las dos placas del respaldo se deslicen una sobre otra� 4� Deslice las placas del respaldo hasta la altura deseada y apriete los botones giratorios para el respaldo y los laterales� 5� Apriete el tornillo de fijación en el centro de cada botón giratorio con el fin de evitar que los botones giratorios se aflojen� 6� Vuelva a colocar el acolchado del respaldo remetiendo cualquier longitud residual del acolchado del respaldo en el espacio entre el asiento y el respaldo� 42 | Ottobock...
  • Page 43: Ajustar La Altura Y El Ángulo De Los Reposabrazos

    Ajustes y manejo 6.7    Ajustar la altura y el ángulo de los reposabrazos 1� Afloje los tornillos situados por debajo del reposabrazos� 2� Ajuste la altura y el ángulo del reposabrazos a la posición deseada y vuelva a apretar los tornillos (véase la fig� 23)� 6.8    Ajustar el reposapiés PRECAUCIÓN Subida incorrecta con el reposapiés abatido hacia abajo Caídas o vuelcos del usuario debidos a errores del usuario X Antes de que el usuario se siente en la silla, pliegue el reposapiés hacia arriba� PRECAUCIÓN Levantamiento incorrecto por parte de los acompañantes Vuelcos o caídas del usuario por levantar el producto agarrando piezas extraíbles X Los acompañantes solo deben levantar el producto por las partes fijas soldadas o montadas� No se debe levantar el producto bajo ningún concepto por el reposapiés, el manillar, el arco para fijación de la pelvis ni los reposabrazos� 6.9    Regular el ángulo de las rodillas El ángulo de las rodillas del reposapiés se puede regular según sea necesario entre 0° y +90°: 1� Abra la palanca de regulación (véase la fig� 24)� 2� Ajuste el ángulo de las rodillas� 3� Vuelva a fijar la palanca de regulación� 4� Compruebe que el reposapiés esté bien fijado antes de utilizarlo� Para ello, empújelo hacia abajo� Æ Cuando lo haga, no debe cambiar el ángulo de las rodillas� Ottobock | 43...
  • Page 44: Ajustar El Ángulo Del Reposapiés

    Ajustes y manejo 6.10    Ajustar el ángulo del reposapiés 1� Afloje los tornillos (véase la fig� 25) y ajuste el ángulo deseado� 2� Vuelva a apretar los tornillos� 6.11    Plegar el reposapiés hacia arriba El reposapiés se puede plegar para el transporte� 1� Tire del cinturón de desbloqueo (véase la fig� 26) y pliegue el reposapiés hacia arriba� 6.12    Otros accesorios 6.12.1    Reposacabezas La unidad de asiento se puede equipar con un reposacabezas que, para determinadas indicaciones, aporta una mayor sujeción para la cabeza� 6.12.1.1    Reposacabezas contorneado Ajustar la profundidad: 1� Gire el pomo de estrella situado en la parte posterior del reposacabezas para aflojarlo, ajuste el reposacabezas a la profundidad deseada y vuelva a apretar el pomo de estrella (véase la fig� 27)� Ajustar la altura: 1� Inserte el reposacabezas en la guía (véase la fig� 28) y, a continuación, en el soporte situado en el respaldo (véase la fig� 29)� 2� Para ajustar la altura, gire el pomo de estrella para aflojarlo, ajuste el reposacabezas a la altura deseada y vuel- va a apretar el pomo de estrella (véase la fig� 30)� Regular el ángulo: 1� Afloje los 3 tornillos situados en la parte posterior del reposacabezas, ajuste el ángulo en la posición deseada y vuelva a apretar los 3 tornillos (véase la fig� 31)� 44 | Ottobock...
  • Page 45: 6�12�2 Cinturones De Seguridad

    Ajustes y manejo 6.12.1.2    Reposacabezas lateral ajustable (sin imagen) Ajustar la altura: 1� Inserte el reposacabezas en la guía (véase la fig� 28) y, a continuación, en el soporte situado en el respaldo� 2� Para ajustar la altura, gire el pomo de estrella para aflojarlo, ajuste el reposacabezas a la altura deseada y vuel- va a apretar el pomo de estrella� Ajustar la profundidad: 1� Gire el pomo de estrella situado en la parte posterior del reposacabezas para aflojarlo, ajuste el reposacabezas a la profundidad deseada y vuelva a apretar el pomo de estrella� Regular el ángulo: 1� Afloje los 3 tornillos situados en la parte posterior del reposacabezas, ajuste el ángulo en la posición deseada y vuelva a apretar los 3 tornillos� 6.12.2    Cinturones de seguridad ADVERTENCIA Ajuste incorrecto de los cinturones Estados de ansiedad del usuario, estrangulación debida a una mala colocación de los cinturones de seguridad X Los cinturones de seguridad deben colocarse pegados al cuerpo� Jamás deben estar separados del cuerpo del usuario por componentes del producto u otras piezas� X Hay que tensar los cinturones de seguridad después de colocarlos� Sin embargo, al hacerlo hay que tener en cuenta la comodidad del usuario: Æ Un ajuste demasiado ceñido puede provocar al usuario un sufrimiento innecesario� Æ Si los cinturones se dejan demasiado sueltos, podrían desplazarse hacia arriba o hacia abajo de modo que el usuario podría deslizarse quedando en una posición peligrosa para él� Æ El cinturón no debe quedar torcido sobre el cuerpo del usuario� X La correa para el hombro debe pasar sobre el hombro del usuario� Si esto no fuese posible, el usuario no podrá ser transportado en el vehículo en esta posición� Ottobock | 45...
  • Page 46 Ajustes y manejo ADVERTENCIA Uso no autorizado del sistema de cinturones como sistema de retención en un VTD Caída desde la silla, lesiones graves por errores al manejar el producto X El sistema de cinturones no debe utilizarse en ningún caso como parte de un sistema de retención durante el transporte en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)� X Tenga en cuenta que el sistema de cinturones solo proporciona una estabilidad adicional para la persona que está sentada en el producto� ADVERTENCIA Colocación incorrecta del sistema de cinturones o del elemento de ayuda para el posicionamiento Estrangulación, ahogamiento debido a una mala colocación de los cinturones de seguridad/elementos de ayuda para el posicionamiento X Siga las indicaciones para la correcta colocación de forma que el usuario no pueda deslizarse hasta una posición que suponga un peligro para él� X Tenga en cuenta que, durante la colocación y la utilización del producto, la espalda del usuario debe estar apoyada sobre el acolchado del respaldo� X No utilice cinturones de seguridad ni elementos de ayuda para el posicionamiento si el usuario se puede sentar bien sin ellos� El producto se puede equipar con distintos tipos de cinturones de seguridad� El accesorio opcional elegido ha sido montado y preajustado por el personal técnico� En caso de que el cinturón de seguridad se haya ajustado demasiado tirante o no cierre, se puede regular a posteriori según sea conveniente� El accesorio opcional elegido ha sido montado y preajustado por el personal técnico� En caso de que el cinturón de seguridad se haya ajustado demasiado tirante o no cierre, se puede regular a posteriori según sea conveniente� 6.12.2.1    Cinturón pélvico La unidad de asiento puede equiparse con un cinturón pélvico (véase la fig� 32)� Este proporciona una estabilidad adicional a la pelvis y evita que el usuario se resbale del asiento� Montar el cinturón 1� Desatornille los tornillos situados en la parte posterior del respaldo (véase la fig� 33) y retire el botón giratorio� 2� Pase el ojal del extremo del cinturón por encima del tornillo (véase la fig� 34), enrosque el botón giratorio (véase la fig� 35), y vuelva a colocar y apretar los tornillos� 46 | Ottobock...
  • Page 47 Ajustes y manejo Ajustar el cinturón 1� Abroche la hebilla del cinturón y tire del mismo hasta alcanzar la longitud deseada� Usar el cinturón 1� Desabroche la hebilla del cinturón� 2� Siente al usuario en el asiento� 3� Abroche la hebilla del cinturón� 6.12.2.2    Cinturón de cinco puntos La unidad de asiento se puede equipar con un cinturón de cinco puntos (véase la fig� 36)� Este cinturón estabiliza aún más la pelvis y los hombros y evita que el usuario se resbale del asiento� El cierre del cinturón que se utiliza permite subir y bajar fácilmente� Montar el cinturón 1� Ajuste las correas para los hombros situadas en la parte posterior del asiento a la longitud deseada� Para ello, pase por encima del tornillo el orificio de la correa correspondiente a la longitud (véase la fig� 37), apriételo con la tuerca de mariposa y fíjelo con el tornillo de estrella� 2� Retire el acolchado del asiento (véase la fig� 38), y levante y retire la plataforma superior de asiento (véase la fig� 39)� 3� Introduzca la correa de la entrepierna por 2 ranuras desde arriba hacia abajo y nuevamente hacia arriba (véase la fig� 40)� 4� Vuelva a colocar la plataforma superior de asiento� 5� Introduzca el clip de seguridad en la ranura estrecha delantera y fíjelo a la plataforma inferior de asiento con los dos tornillos (véase la fig� 41)� 6� Información: no apriete los tornillos excesivamente; el clip de seguridad no debe quedar tenso cuando se aprieten los tornillos�...
  • Page 48 Ajustes y manejo Ajustar el cinturón 1� Tire de las correas para los hombros por el pasador de la hebilla hasta alcanzar la longitud deseada� 2� Abroche la hebilla (véase la fig� 47)� 3� Tire de las correas inferiores de los cinturones hasta alcanzar la longitud deseada� 4� Coloque ambas lengüetas de las correas una encima de la otra (véase la fig� 42) e insértelas en el cierre (véase la fig� 43) hasta que encajen de forma audible� Æ El cinturón de cinco puntos está bien ajustado si el cierre de cinturón se encuentra sobre el abdomen del niño cuando esté abrochado� Usar el cinturón 1� Presione la tecla roja para desabrochar el cinturón� 2� Coloque las correas para los hombros hacia los lados y el cierre del cinturón hacia delante� 3� Siente al usuario en el asiento� 4� Pase las correas por encima de los hombros� 5� Coloque ambas lengüetas de las correas una encima de la otra e insértelas en el cierre hasta que encajen de forma audible� 48 | Ottobock...
  • Page 49 Ajustes y manejo 6.12.2.3    Arnés La unidad de asiento puede equiparse con un arnés (véase la fig� 44)� El arnés proporciona más estabilidad al torso y evita que el usuario se resbale del asiento� Los cierres utilizados para los cinturones permiten subir y bajar fácil- mente� Montar el cinturón 1� Afloje el tornillo situado en la parte posterior del respaldo (véase la fig� 45)� 2� Tire hacia atrás de la correa inferior situada entre la plataforma de asiento y el respaldo y, en la parte posterior del respaldo, pase el ojal por encima del tornillo (véase la fig� 46)� 3� Tire de las correas para los hombros hacia atrás por encima del respaldo y pase el ojal por encima del mismo tornillo� 4� Apriételo con la tuerca de mariposa y fíjelo con el tornillo de estrella� Ajustar el cinturón 1� Tire de las correas para los hombros por el pasador de la hebilla hasta alcanzar la longitud deseada� 2� Abroche la hebilla (véase la fig� 47)� 3� Tire de las correas inferiores de los cinturones hasta alcanzar la longitud deseada� 4� Abroche la hebilla por la parte delantera del arnés� Ottobock | 49...
  • Page 50: 6�12�3 Elementos De Ayuda Para El Posicionamiento

    Ajustes y manejo Usar el cinturón 1� Presione ambos botones para desabrochar el cinturón� 2� Coloque ambos lados del cinturón a los lados� 3� Siente al usuario en el asiento� 4� Pase los brazos por el espacio que hay entre el respaldo y el cinturón� 5� Junte ambos lados del cinturón en el centro del torso y ciérrelos con los botones� 6.12.3    Elementos de ayuda para el posicionamiento ADVERTENCIA Colocación incorrecta del sistema de cinturones o del elemento de ayuda para el posicionamiento Estrangulación, ahogamiento debido a una mala colocación de los cinturones de seguridad/elementos de ayuda para el posicionamiento X Siga las indicaciones para la correcta colocación de forma que el usuario no pueda deslizarse hasta una posición que suponga un peligro para él� X Tenga en cuenta que, durante la colocación y la utilización del producto, la espalda del usuario debe estar apoyada sobre el acolchado del respaldo� X No utilice cinturones de seguridad ni elementos de ayuda para el posicionamiento si el usuario se puede sentar bien sin ellos� PRECAUCIÓN Ajuste incorrecto Aprisionamiento o aplastamiento por ceñir demasiado el producto al usuario X Tenga cuidado de no aprisionar al usuario ni aplastar ninguna parte del cuerpo cuando ajuste los elementos de ayuda para el posicionamiento� El accesorio opcional elegido ha sido montado y preajustado por el personal técnico� En caso de que el cinturón de seguridad se haya ajustado demasiado tirante o no cierre, se puede regular a posteriori según sea conveniente� La unidad de asiento se puede equipar con sistemas de posicionamiento� 6.12.3.1    Almohadillas torácicas La unidad de asiento se puede equipar con almohadillas torácicas que, para determinadas indicaciones, aportan una mayor sujeción para el torso�...
  • Page 51 Ajustes y manejo 2� Deslice las almohadillas torácicas a lo largo de los orificios longitudinales hasta alcanzar la altura y anchura deseadas� 3� Vuelva a apretar los tornillos� Ajustar la profundidad (solo para la talla 2) 1� Retire la funda de las almohadillas torácicas� 2� Afloje los dos tornillos y ajuste la profundidad deseada a lo largo de los orificios longitudinales� 3� Vuelva a apretar los tornillos� 4� Vuelva a colocar la funda� 6.12.3.2    Taco de abducción La unidad de asiento se puede equipar con un taco de abducción que, para determinadas indicaciones, asegura la abducción (el movimiento de apertura lateral) de las piernas desde el centro del cuerpo� Montar el taco de abducción 1� Retire el acolchado del asiento� 2� Coloque el taco de abducción en la parte delantera de la plataforma de asiento de tal manera que los orificios longitudinales del soporte coincidan con los orificios de la plataforma de asiento� 3� Atornille el soporte a la plataforma de asiento (véase la fig� 50)� 4� Coloque el acolchado del asiento� 6.12.3.3    Correas de velcro para los pies La unidad de asiento se puede equipar con unas correas de velcro para los pies que, para determinadas indicacio- nes, fijan los pies del niño al reposapiés (véase la fig� 51)� Montar las correas de velcro para los pies 1� Perfore los taladros en los sitios adecuados en la zona del talón del reposapiés� 2� Fije las correas de velcro para los pies con dos remaches o tornillos colocados uno junto a otro (véase la fig� 52)�...
  • Page 52: 6�12�4 Acolchados

    Ajustes y manejo Usar la correa de velcro para el pie 1� Desabroche el cierre de velcro� 2� Coloque el pie en el reposapiés� 3� Pase la correa con firmeza alrededor del zapato y abroche el cierre de velcro en toda su extensión� 6.12.3.4    Soportes para los zapatos La unidad de asiento se puede equipar con unos soportes para los zapatos que, para determinadas indicaciones, fijan los pies del niño al reposapiés (véase la fig� 53)� Montar los soportes para los zapatos 1� Perfore los taladros en los sitios adecuados del reposapiés� 2� Fije los soportes para los zapatos al reposapiés con los tornillos� Utilizar los soportes para los zapatos 1� Desabroche el cierre de velcro� 2� Coloque el pie en el soporte para el zapato� 3� Pase la correa en cruz con firmeza alrededor del zapato y abroche el cierre de velcro en toda su extensión� 6.12.3.5    Pieza elevadora para el reposapiés La unidad de asiento puede equiparse con una pieza elevadora para el reposapiés, cuya función es la de proporcio- nar un apoyo seguro de los pies en caso de que el usuario tenga las pantorrillas cortas� Montar la pieza elevadora 1� Perfore los taladros en los sitios adecuados del reposapiés� 2� Fije la pieza elevadora al reposapiés con los tornillos� Utilizar la pieza elevadora 1� Desabroche el cierre de velcro� 2� Coloque el pie en el soporte para el zapato� 3�...
  • Page 53 Ajustes y manejo 6.12.4.2    Acolchados para los reposabrazos Los reposabrazos pueden equiparse con un acolchado� Colocar el acolchado 1� Cubra el reposabrazos con el acolchado con el lado abierto de afuera hacia dentro (véase la fig� 54)� 6.12.4.3    Acolchados para los codos La mesa de terapia puede equiparse con acolchados para los codos� Colocar el acolchado 1� Perfore dos taladros en cada una de las esquinas que desee de la mesa de terapia (véase la fig� 55)� 2� Atornille los acolchados a la mesa (véase la fig� 56)� 6.12.4.4    Mesa de terapia PRECAUCIÓN Levantamiento incorrecto por parte de los acompañantes Caídas o vuelcos del usuario por levantar el producto agarrando piezas extraíbles X No está permitido utilizar la mesa de terapia para levantar el producto� AVISO Sobrecarga Daños en el producto debidos a errores del usuario X Las mesas de terapia no deben cargarse con objetos pesados� INFORMACIÓN X Tenga en cuenta que la mesa de terapia solo puede utilizarse con el asiento mirando hacia el sentido de la marcha� Ottobock | 53...
  • Page 54: 6�12�5 Capota

    Ajustes y manejo La unidad de asiento puede equiparse con una mesa de terapia que permite depositar objetos muy cerca del asiento� La mesa de terapia se fija a la unidad de asiento de forma que no pueda girar� Colocar la mesa de terapia 1� Retire los acolchados que pudiera haber en los reposabrazos� 2� Deslice por delante la pletina en forma de L, situada en la parte inferior de la mesa, sobre los reposabrazos hasta que estos queden completamente cubiertos por ella (véase la fig� 57)� 3� Abroche por detrás del respaldo los cinturones colocados (véase la fig� 58)� Retirar la mesa de terapia 1� Desabroche el cinturón por detrás del respaldo� 2� Retire la mesa de terapia de los reposabrazos tirando hacia delante� 3� Vuelva a colocar los acolchados para los reposabrazos que pudiera haber� Regular la posición de la mesa de terapia 1� La altura de la mesa se ajusta regulando la altura de los reposabrazos� 2� Regular el ángulo (opcional): xxx� 6.12.5    Capota PRECAUCIÓN Bordes expuestos con riesgo de aplastamiento Aprisionamiento o aplastamiento debido a un manejo incorrecto X Cuando vaya a desplegar el respaldo, agarre únicamente los componentes indicados� AVISO Uso no autorizado de la capota Daños en el tejido debidos a errores del usuario X Extraiga siempre la capota antes de plegar la silla de rehabilitación pediátrica� X Extraiga también la capota para protegerla de posibles daños cuando no vaya a utilizar la silla de rehabilita- ción pediátrica durante un periodo prolongado� La unidad de asiento puede equiparse con una capota para proteger al usuario del sol/de la lluvia� Montar los soportes 1�...
  • Page 55: Desmontaje/Transporte

    Ajustes y manejo Regular el ángulo de la capota 1� Pliegue la capota� 2� Agarre la capota por el arco delantero y regule el ángulo presionando o tirando del arco� La articulación de encaje se engancha automáticamente� Retirar la capota 1� Coloque el respaldo en posición vertical� 2� Desenganche las lengüetas de la capota de la pieza de encaje presionando ligeramente (véase la fig� 59)� 3� Saque las lengüetas y retire la capota� 6.13    Desmontaje/transporte PRECAUCIÓN Bordes expuestos con riesgo de aplastamiento Aprisionamiento o aplastamiento debido a un manejo incorrecto X Cuando vaya a desplegar el respaldo, agarre únicamente los componentes indicados� AVISO Deformación con la silla plegada Daños en el producto, problemas para desplegarlo por una carga no autorizada No coloque nunca objetos pesados sobre el producto plegado� La unidad de asiento debe retirarse de la parte inferior del chasis para su transporte� 6.14    Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) 6.14.1    Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Uso como asiento en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) Lesiones graves en caso de accidente debidas a errores del usuario X Utilice siempre primero los asientos instalados en el VTD y los correspondientes sistemas de retención� Solo así estarán protegidos correctamente los ocupantes del vehículo si se produce un accidente� X El producto se ha probado en un VTD en combinación con un chasis para exteriores Kimba Neo, un reposa- cabezas y el arnés� Para obtener más información, consulte nuestro folleto sobre el uso de los productos de Ottobock en vehículos de transporte para discapacitados (VTD), número de pedido 646D158�...
  • Page 56: 6�14�2 Uso Autorizado

    Ajustes y manejo ADVERTENCIA Peso de transporte inadecuado durante su uso en un vehículo de transporte para discapacitados (VTD) Lesiones graves en caso de accidente por sobrepasar la carga permitida X Si se utiliza en un VTD, la unidad de asiento solo puede soportar usuarios con un peso máximo de 35 kg� ADVERTENCIA Uso no autorizado del sistema de cinturones como sistema de retención en un VTD Lesiones graves por errores al manejar el producto X Los cinturones de seguridad y los elementos de ayuda para el posicionamiento que se ofrecen con el pro- ducto no deben utilizarse en ningún caso como sistema de retención durante el transporte en un VTD� X Tenga en cuenta que los cinturones de seguridad y los elementos de ayuda para el posicionamiento que se ofrecen con el producto solo proporcionan una estabilidad adicional para la persona que está sentada en el producto� INFORMACIÓN Para el transporte de niños de hasta 36 kg, Ottobock recomienda encarecidamente emplear un mecanismo de sujeción para niños (un asiento infantil para coche) que se haya probado conforme a ECE 44�03 o superior, o un sistema de retención concebido especialmente según ECE 44�04 (p� ej�, el asiento infantil para coche "Lars" de Ottobock)� Tenga en cuenta en cualquier caso las disposiciones legales de su país/comunidad� 6.14.2    Uso autorizado El producto puede utilizarse con reservas como asiento de transporte en vehículos de transporte para discapacita- dos (VTD) si se emplean sistemas de retención adecuados� En ese caso, los cinturones de seguridad y los elemen- tos de ayuda para el posicionamiento que ofrece el fabricante proporcionan únicamente una estabilidad adicional de la persona que está sentada en el producto� Antes del transporte en un VTD se han de retirar del producto los siguientes accesorios: • Capota para el sol • Mesa de terapia Para el transporte en un VTD se han de emplear los siguientes accesorios: • Reposacabezas • Arnés o cinturón de cinco puntos (adicionalmente al sistema de retención de personas) 6.14.3    Información importante El folleto sobre el uso de los productos de Ottobock en vehículos de transporte para discapacitados (VTD), número de pedido 646D158, incluye la siguiente información importante:...
  • Page 57: Mantenimiento/Reparación

    Mantenimiento/reparación Los acolchados y algunas de las fundas se pueden retirar para el cuidado y el mantenimiento del producto� 6.15.1.1    Limpiar las fundas 1� En caso necesario, quite las fundas de los componentes correspondientes� 2� Limpie las fundas con un cepillo suave o a mano con agua tibia y un detergente suave, y póngalas a secar al aire� 3� En caso necesario, vuelva a cubrir los componentes correspondientes con las fundas� 4� Recuerde: no las lave a máquina ni las seque en una secadora� 6.15.1.2    Limpiar los acolchados de espuma 1� Quite las fundas de los acolchados de espuma� 2� Limpie los acolchados de espuma con agua tibia y un detergente suave, y póngalos a secar al aire� 3� Vuelva a cubrir los acolchados de espuma con las fundas� 6.15.1.3    Limpiar las piezas del chasis y de plástico 1� Limpie todas las piezas del chasis y de plástico solo con un paño suave y productos de limpieza suaves� 7    Mantenimiento/reparación 7.1    Mantenimiento 7.1.1   Intervalos de mantenimiento Las funciones descritas a continuación se pueden revisar en casa en los intervalos indicados� Durante estas labores el usuario no puede estar sentado en la unidad de asiento: Componente Actividad Antes de ...
  • Page 58 Eliminación 8    Eliminación 8.1    Indicaciones para la eliminación En caso de que desee deshacerse del producto, debe devolvérselo al distribuidor especializado� Todos los componentes del producto deberán desecharse de acuerdo con el reglamento sobre el medio ambiente específico de cada país� 8.2    Indicaciones para la reutilización PRECAUCIÓN Acolchados del asiento usados Riesgos funcionales o higiénicos por reutilización X Para la reutilización sustituya los acolchados� El producto puede volver a utilizarse� Los productos que vuelven a utilizarse están sometidos (al igual que las máquinas o los vehículos usados) a una car- ga especial� Las características y las prestaciones no pueden haber cambiado de tal forma que se ponga en peligro la seguridad del usuario y posiblemente de terceros durante su vida útil� El producto debe limpiarse a fondo y desinfectarse antes de volver a utilizarlo� A continuación, un técnico autorizado deberá revisar el producto para determinar el estado, el desgaste y los posibles daños� Todas las piezas desgasta- das y deterioradas, así como los componentes inapropiados o que no se ajusten al usuario, deben sustituirse� 9    Aviso legal Todas las disposiciones legales están sujetas al derecho del país correspondiente al usuario y pueden variar con- forme al mismo� 9.1    Vida útil Basándose en el mercado y en el desarrollo de la técnica actual, el fabricante ha calculado que la vida útil de este producto es de 4 años, si se le da un uso de acuerdo con las finalidades establecidas y se cumplen los intervalos de servicio técnico y mantenimiento� En este periodo de tiempo no se incluye el tiempo que esté almacenado en los distribuidores especializados o en la entidad responsable de correr con los gastos� A pesar del periodo mencionado, se ha de resaltar que el producto sigue siendo fiable pasado este periodo de tiem- po siempre y cuando se cuide y mantenga del modo correspondiente� Cuando se alcance el tiempo de funcionamiento previsto, el usuario o un acompañante responsable deben ponerse en contacto con el personal técnico que haya adaptado el producto o con el servicio técnico del fabricante (consulte la dirección en el interior de la solapa posterior o en el dorso)�...
  • Page 59 Datos técnicos 10    Datos técnicos Unidad de asiento multifuncional Tamaño 1 Tamaño 2 Profundidad del asiento 150 mm – 320 mm 220 mm – 390 mm 5 3/4 pulgadas – 12 1/2 pulgadas 8 3/4 pulgadas – 15 1/2 pulgadas Anchura del asiento 150 mm – 260 mm 200 mm – 330 mm 6 pulgadas – 10 1/4 pulgadas 8 pulgadas – 13 pulgadas Altura del respaldo 240 mm – 430 mm 290 mm – 520 mm 9 1⁄2 pulgadas – 16 3⁄4 pulgadas 11 1⁄2 pulgadas – 20 1⁄2 pulgadas Inclinación del respaldo °90° – 140° °90° – 140° Basculación del asiento 35° hacia delante 35° hacia delante 35° hacia atrás 35° hacia atrás Ajuste de la altura de las almohadillas toráci- 150 mm – 370 mm 150 mm – 480 mm 6 pulgadas – 14 3⁄4 pulgadas 6 pulgadas – 19 pulgadas Ajuste de la anchura de las almohadillas 190 mm – 270 mm 200 mm – 320 mm torácicas 7 1⁄2 pulgadas – 10 1⁄2 pulgadas 8 pulgadas – 12 1⁄2 pulgadas Altura de los reposabrazos 90 mm – 140 mm...
  • Page 60 60 | Ottobock...
  • Page 61 Ottobock | 61...
  • Page 62 62 | Ottobock...
  • Page 63 · www.ottobock.com.au Otto Bock Bulgaria Ltd. info@ottobock.sk · www.ottobock.sk 41 Tzar Boris III‘ Blvd. · 1612 Sofia · Bulgaria Beijing Otto Bock Orthopaedic Industries Co., Ltd. T +359 2 80 57 980 · F +359 2 80 57 982 Otto Bock Sava d.o.o. B12E, Universal Business Park info@ottobock.bg · www.ottobock.bg Industrijska bb ·...
  • Page 64 Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: Otto Bock HealthCare Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany 3820 West Great Lakes Drive www�ottobock�com Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 962 2549 Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485� Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Table of Contents