Download Print this page

Ferrari 575M Maranello 2003 Owner's Manual page 214

Advertisement

Controllare regolarmente la profon-
dità degli incavi del battistrada (va-
lore minimo consentito mm 1,7). Mi-
nore è la profondità degli incavi,
maggiore è il rischio di slittamento.
Guidare con cautela su
strade bagnate diminu-
isce i rischi di "aquapla-
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ning".
Equilibratura
Le ruote complete di pneumatici,
debbono essere equilibrate presso
la Rete Assistenza Ferrari o da per-
sonale specializzato.
Si raccomanda di usare unica-
mente pesi autoadesivi.
Istruzioni per l'applicazione
Per una corretta applicazione dei
contrappesi procedere nel modo
seguente:
• pulire accuratamente con eptano
la parte del cerchio su cui andrà
applicato il contrappeso.
• Togliere la carta protettiva e fis-
sare il peso sul cerchio esercitan-
do una pressione uniforme al fine
di ottenere una perfetta adesione.
4
.
34
AUTOTELAIO
Check the tread groove depth regu-
larly (minimum acceptable depth:
0.06 in./1.7 mm). The shallower the
groove, the higher the risk of skid-
ding.
Careful driving on wet
roads reduces the risk
of "aquaplaning".
WARNING!
WARNING!
Balancing
The wheels and the tyres must be
balanced at the Ferrari Service Net-
work or by skilled personnel.
You are advised to use only
self-adhesive weights.
Application instructions
To apply the counterweights correct-
ly, proceed in the following way:
• Using heptane, carefully clean the
part of the tyre rim where the coun-
terweight will be attached.
• Remove the protective paper and
attach the weight to the hub cap,
applying a uniform pressure to
ensure that the adhesion is per-
fect.
CHASSIS
CHASSIS
Contrôler régulièrement la profon-
deur des sculptures de la bande de
roulement (valeur minimale tolérée
1,7 mm). Plus la profondeur des
sculptures du pneumatique diminue,
plus le risque de patinage est impor-
tant.
Conduire avec pruden-
ce sur routes mouillées
diminue les risques
ATTENTION
ATTENTION
d'"aquaplaning".
Equilibrage
L'équilibrage des roues et des pneu-
matiques doit être effectué par le
Réseau d'Assistance Ferrari ou par
un personnel compétent.
Il est recommandé de n'utiliser
que des poids auto-adhésifs.
Instructions pour l'application
Pour appliquer correctement des
contrepoids, procéder comme suit:
• nettoyer soigneusement avec de
l'heptane la partie de jante où
sera appliqué le contrepoids.
• Enlever le papier protecteur et
fixer le poids sur la jante en exer-
çant une pression uniforme afin
d'obtenir une adhérence parfaite.
BASTIDOR PORTANTE
Compruebe con regularidad la pro-
fundidad del dibujo de la banda de
rodadura (el valor mínimo permitido
es 1,7 mm). Cuanto menor es la
profundidad del dibujo mayor es el
riesgo de deslizamiento.
Si conduce con pruden-
cia en las carreteras
mojadas reducirá el
ATENCI
ATENCIÓN
riesgo de "aquapla-
ning".
Equilibrado
El equilibrado de las ruedas debe
efectuarse con los neumáticos mon-
tados en la R
A
F
ED DE
SISTENCIA
ERRA
o por personal especializado.
RI
Utilice únicamente contrape-
sos autoadhesivos.
Instrucciones para la colocación
Para colocar correctamente los con-
trapesos proceda de la siguiente
manera:
• limpie cuidadosamente con hep-
tano la parte de la llanta donde
se va a colocar el contrapeso.
• Quite el papel de protección y fije
el peso a la llanta ejerciendo una
presión uniforme para que quede
correctamente adherido.
-

Hide quick links:

Advertisement

Chapters

loading

This manual is also suitable for:

575m maranello