Craftsman 27718 Instruction Manual page 71

Hide thumbs Also See for 27718:
Table of Contents

Advertisement

Brakes
The brakesare locatedinsidethe rightrearwheel.The wheel
shouldbe dismantledfor best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ingbrake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten und die Feststellb-
remse einechalten.
_)
Frein
Lefrein se trouve& ravantde la rouearri&rec6t_droit. La roue
doit_tre d_pos6epourobtenirune bonneaccessibilit&
Avant touteintervention, enfoncer la p_daled'embmyage/
frein et verrouillerle frein de parking.
Freno
El freno se halla per dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
Freno
IIfreno_ montato dietrolaruotaposteriore destra.Siconsiglia
di smontarela ruota,
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
(_)
Rem
De rein zit aan de binnenkant van het rechter echterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient her wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
@
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsrnutter nach durchgefQhrter
Einste]lung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _crou (2) apr_s avoir
effectue le rC-=glage.
6
2.
3.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
The distance should be 40 mm (1.56").
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes-
sen.
2,
Der Abstand soil 40 mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlioh einstellen, indem zuerst
die Sioherungsmufter (2) gelS)st und danach die Mutter
(1) verstel[t wird.
(_1.
2.
3.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_crou de
r_glage.
La distance doit etre de 40 mm.
Si necessaire, ajuster la distance en commen£ant par
d_visser le contre _crou (2) puis en rdglant la position
de I'_crou (1).
(_)1.
2.
3.
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 40 ram.
En caso necesario ajustarlaseparaci6n quitandoprimerola
contratuerca (2) y ajustando despues con la tuerca (1).
(_1.
2.
3.
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 40 mm.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_)
1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 40 mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
@
ADVERTENCIA!
Despues del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
(_)
PERICOLO_
Dopo la regolazioneristringere il dado di bloccaggio.
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.
71

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents