Download Print this page

COMPANION 27826 Instruction Manual page 52

Advertisement

5
@
@
@
NOTE]
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
driver leaves the seat with engine runningand with the
connection/disconne_ion lever inposition =connection".Your
machineis also equippedwith a systemthatwillnot allow
mowerto operate ff the bagger or optionalrear discharge
deflectoris not installedproperly.
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor scfort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl_Bt,
und dabei der Schalthebel for das M_haggre_]at auf
=eingesehaitet" steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahrne tier Mhmaschine nicht
erlauben, wenn der Container oder das zustzliche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
REMARQUE!
La machine est dquipde d'un dispositif de sdcuritd qui
arr_te le moteur imm_diatement, s'il est encore en fonc-
tionnement, Iorsque le conducteur quitte le sibge. Le carter
de coupe est dgalement muni d'un dispositif de sdcurit_ qui
emp_che !'embreya_e des lames tant que le collecteur ou
le deflecteur (en option) ne sont pas correctement mis en
place _ I'arri_re du tracteur.
@
NOTAI
La mdquina tiene un interruptor de seguridad que coda
la cordente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con lapalanca
de acoplamiento/
desacoplamiento en la posicidn de acoplamiento. Sum
rndquina tambid viene equipada con un sistema que no
dPermitird a la segadora funcione si el recogedor o el
eflector opcional de descarga no est_ instalado.
_)
NOTA!
La rnacchina b dotata di interruttoredi sicurezza che
interrem pe I'alimentazionedi corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerba inserito.La vostra macchina ef attrezzata con
sistema che non permette che la macchina si aziona
si Ifnsaccatriceoil deflettore posteriore opzional per Io
scaricononsono installaticorretamente.
(_
N.BJ
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijkde stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijt de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op =inge-
schakeld"staat. Jou machineheeft ook met een systeern
geinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereren,
als de stortgootof de aanvullende achterspatdoek voor
leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
@
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
@
Betrieb
Das M&haggregat durchVorw&rtsf0hrendes Hebels absenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zur0ckfedern lassen,
Das M_haggregat einkuppeln undden hebel for das Ein- und
Ausschalten des Antriebes in die gew0nschte Stellung stel-
len. Eine an alas Gel&nde und das gewt3nschte M_.hergebnis
angepaBte Geschwindigkeit w&hlen.
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'evant,
Rel&cher doucement la pddale d'embra_age/frein. Embrayer
les lames et placer la commande de wtesse d'avancement
sur la vitesse d'avancement ddsirde.
Choisir la vitesse
d'avancernent en fonction du terrain et de la qualitd de tonte
ddsirde (Gdn_ralernent, la position optimale correspond
I'encoche prdvue bcet effet au niveau de la commande des
gaz).
(_)
Conducci6n
Descenderlaunidadde corteempujando lapalancahaciaad-
elante.Soltarlentamente elpedalde embrague/freno.Acoplar
la unidadde corte y pener la palanca de desernbrague de
la transmisi6nen la posici6ndeseada. Elegir la velocidad
adecuadaal terrenoy al eorte deseado.
(_
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciare lentamente ilpedale freno/frizione. Inserire
il tagliaerba • pesizionare la leva del cambio sulla pesizione
desiderata, Selezionare una velocit& di guida adeguata al
terreno e al risultato di taglio desidereto.
Rijden
VerFaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste rnaairesuitat.
52

Advertisement

loading