Ferrari 456MGT Owner's Manual page 65

Us version
Hide thumbs Also See for 456MGT:
Table of Contents

Advertisement

Introdurre metà del quantitativo di
olio prescritto, attendere alcuni
minuti quindi completare il riempi-
mento.
Con i tappi A e B avvitati, far girare il
motore fino a quando la temperatura
dell'olio raggiunge 85 ÷ 90°C al fine
di consentire l'apertura della valvola
densimetrica ed il passaggio dell'olio
nel circuito di raffreddamento.
Si raccomanda di utilizzare
solo lubrificanti consigliati
dalla Ferrari.
Circuito di raffreddamento
Una valvola densimetrica posta
all'interno della pompa olio cam-
bio permette il passaggio dell'olio,
attraverso un radiatore, posto nel-
la parte posteriore Sx. della vettu-
ra quando la temperatura raggiun-
ge 85 ÷ 90°C.
D
14
Introduce half the amount of gearbox
oil and wait a few minutes, then intro-
duce the remainder for a complete
filling.
With plugs A and B screwed in,
start the engine and allow the gear-
box oil to reach a temperature of
85 ÷ 90°C (185 ÷ 194°F) in order
to check if the densimetric valve
has opened allowing oil to enter
the oil cooling circuit.
It is recommended to use only
lubricants specified by Ferra-
ri.
Gearbox oil cooling system
A densimetric valve, placed inside
the gearbox oil pump, lets oil flow
through the radiator in the car left
front part when the oil tempera-
ture reaches 85 ÷ 90°C (185 ÷
194°F) .
D 0012
Introduire la moitié de la quantité
d'huile prescrite, attendre quelques
minutes puis compléter le remplis-
sage.
Lorsque les bouchons A et B sont
serrés, faire tourner le moteur et at-
tendre jusqu'à ce que l'huile atteigne
85 ÷ 90°C pour permettre l'ouverture
du clapet densimétrique et le passa-
ge de l'huile dans le circuit de refroi-
dissement.
Il est recommandé d'utiliser
uniquement les lubrifiants
conseillés par Ferrari.
Circuit de refroidissement
Un clapet densimétrique placé à
l'intérieur de la pompe à huile de
la boîte de vitesses permet le pas-
sage de l'huile à travers un radia-
teur placé dans la partie arrière
gauche de la voiture lorsque la tem-
pérature atteint 85 ÷ 90°C.
Fig. 11 - Circuito di raffreddamento.
Fig. 11 - Gearbox oil cooling circuit.
Fig. 11 - Circuit de refroidissement.
Abb.11 - Kühlkreislauf.
Die Hälfte der vorgeschriebenen
Menge des Öles einfüllen, einige
Minuten warten, dann die andere
Hälfte nachfüllen.
Nachdem die Stopfen A und B ver-
schlossen sind, den Motor anlassen
und warten bis das Getriebeöl eine
Temperatur von 85 ÷ 90°C erreicht,
damit das Dichteventil sich öffnet
und der Durchgang des Öls in den
Kühlkreislauf gewährleistet ist.
Es wird empfohlen nur von Fer-
rari vorgeschreibene Schmier-
mittel zu verwenden.
Kühlkreislauf
Ein Dichteventil in der Getriebeöl-
pumpe ermöglicht den Öldurchfluß
über einen Kühler in der linken hin-
teren Seite des Fahrzeuges, wenn
die Temperatur 85 ÷ 90°C erreicht.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

456mgta2003 456mgt2003 456mgta2003 456m

Table of Contents