Ferrari 456MGT Owner's Manual page 33

Us version
Hide thumbs Also See for 456MGT:
Table of Contents

Advertisement

Serbatoio di espansione
Compensa le variazioni di volume
e di pressione della miscela dovu-
te al riscaldamento del motore;
esso porta superiormente un boc-
chettone con tappo munito di val-
2
vola tarata a 1 kg/cm
.
Riempimento del circuito
Per il riempimento del circuito (da
eseguire a motore freddo) proce-
dere nel seguente modo:
– immettere il liquido raffreddamen-
to attraverso il serbatoio di espan-
sione fino al completo riempimen-
to dello stesso;
– azionare l'impianto di climatiz-
zazione selezionando la tempe-
ratura massima;
– scaldare il motore fino a quando
la valvola termostatica non apre
il passaggio attraverso il radia-
tore;
– aggiungere di nuovo liquido per
ripristinare il livello nel serbatoio
di espansione;
– effettuare lo spurgo utilizzando la
vite di spurgo 1 (Fig. 8) posto sul
coperchio della pompa acqua;
– rabboccare se necessario, quin-
di chiudere il bocchettone avvi-
tando il tappo.
Controllare saltuariamente il livel-
lo del liquido nel serbatoio, esclu-
sivamente a motore freddo; il li-
vello non deve scendere al disotto
B
di 6 ÷ 8 cm dal piano del bocchet-
14
tone immissione liquido.
Expansion tank
This compensates for variations in
coolant volume and pressure as
the engine heats up. The expan-
sion tank is fitted with a pressure
cap incorporating a pressure relief
2
valve calibrated at 1 kg/cm
.
Filling the system
Proceed as follows to fill the sys-
tem (with the engine cold):
– fill the expansion tank with cool-
ant until it's completely full;
– start the air temperature control
system selecting the max. tem-
perature;
– heat the engine until the ther-
mostat opens letting coolant flow
through the radiator;
– top up the expansion tank to the
correct level with coolant;
– drain the system through the air
bleed screw 1 (Fig. 8) placed on
the water pump cover;
– top up if necessary, then close
the filler by screwing in the rel-
evant plug.
Regularly check the level of the
coolant in the tank, only when the
engine is cold. The level must
not fall below 6 ÷ 8 cm (2.8 to 3.1
inches) below the filler cap.
Réservoir d'expansion
Permet d'absorber les variations de
volume et de pression du liquide de
refroidissement provoquées par
l'échauffement du moteur. Le réser-
voir est équipé, dans sa partie supé-
rieure, d'un bouchon avec soupape
2
étalonnée à 1 kg/cm
.
Remplissage du circuit
Pour remplir le circuit (opération à
effectuer avec le moteur froid) pro-
céder de la façon suivante:
– remplir le circuit en introduisant
le liquide de refroidissement dans
le réservoir d'expansion jusqu'à
ce qu'il soit plein;
– actionner l'installation de clima-
tisation et sélectionner la tem-
pérature max.;
– faire chauffer le moteur jusqu'à
ce que la vanne thermostatique
ouvre le passage vers le radia-
teur;
– ajouter de l'autre liquide pour
rétablir le niveau du réservoir
d'expansion;
– purger par la vis de purge 1 (Fig.
8) placée sur le couvercle de la
pompe à eau;
– remplir, si nécessaire, et fermer
l'orifice en vissant le bouchon.
Contrôler de temps en temps le ni-
veau du liquide dans le réservoir
(moteur froid impérativement): le
niveau ne doit pas descendre de plus
de 6 ÷ 8 cm au-dessous du niveau de
l'orifice de remplissage du réservoir.
Ausgleichsbehälter
Kompensiert Volumen- und Druck-
schwankungen der Kühlflüssigkeit
bei Motorerwärmung. Der Ver-
schlußdeckel weist ein auf 1 kg/
2
cm
eingestelltes Überdruckventil
auf.
Füllen des Kühlsystems
Das Kühlsystem ist (bei kaltem
Motor) wie folgt zu befüllen:
– Die Kühlflüssigkeit über Aus-
gleichsbehälter den bis zur voll-
ständigen Auffüllung einlassen;
– Die Klimaanlage einschalten und
auf max. Temperatur stellen;
– Den Motor warmlaufen lassen,
bis das Thermostatventil den
Durchgang zum Kühler öffnet;
– Zusätzliche Flüssigkeit bis zum
Erreichen des Höchstpegels im
Ausgleichbehälter nachfüllen;
– Das Entlüften erfolgt über die
Schraube 1 (Abb. 8) auf dem
Wasserpumpendeckel;
– Bei Bedarf Flüssigkeit nachfül-
len, Deckel wieder durch Fest-
drehen der Schraube schließen.
Flüssigkeitsstand im Behälter re-
gelmäßig und ausschließlich bei
kaltem Motor prüfen. Die Kühlflüs-
sigkeit darf nie mehr als 6 ÷ 8 cm
unter dem Verschlußdeckel liegen.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

456mgta2003 456mgt2003 456mgta2003 456m

Table of Contents