Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

50K14 Genu Arexa PCL
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
4
8
13
18
23
28
33
38
43
47
52
57
61
67

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 50K14 Genu Arexa PCL

  • Page 1: Table Of Contents

    50K14 Genu Arexa PCL Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Návod na používanie .......................
  • Page 3 Seite/Side Größe/Size Umfang/Circumference A (cm) A (inch) B (cm) B (inch) 32–37 12.6–14.6 39–46 15.4–18.1 37–41 14.6–16.1 46–53 18.1–20.9 41–46 16.1–18.1 53–61 20.9–24.0 46–50 18.1–19.7 61–69 24.0–27.2 50–56 19.7–22.1 69–79 27.2–31.1 AL, SS, klettbarer Velours aus PA/velastic velour of PA, PU-Schaum/PU-foam, Material EVA-Schaum/EVA-foam, PA, POM, TPU, PP...
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-08-21 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme ►...
  • Page 5 3.3.2 Relative Kontraindikationen • Sensibilitätsstörungen der unteren Extremität (z. B. Polyneuropathie) • Durchblutungsstörungen • Hautveränderungen im versorgten Hautgebiet (z. B. Hauterkrankungen, Hautverletzungen, Narben) • Entzündungen, Rötungen und Übererwärmung im versorgten Körperabschnitt • Durchblutungsstörungen, venöse und lymphatische Rückflussstörungen, Krampfadern der unteren Extremitäten stärkeren Ausmaßes 3.4 Wirkweisen Die Orthese stabilisiert und entlastet das Kniegelenk.
  • Page 6 HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen aus. HINWEIS Unsachgemäßes Einstellen Beschädigungen an der Orthese durch Überbelastung des Materials und falscher Sitz der Or­ these durch Bruch tragender Teile Die Einstellung der Orthese darf nur durch Fachpersonal vorgenommen werden.
  • Page 7 → Die Anschläge rasten nach einem leichten Widerstand ein. 4) Optional: Die benötigte Anzahl der Distanzringe am Gelenk anklicken (siehe Abb. 6). 5) Den Pelottenträger befestigen. Orthese anpassen Voraussetzung: Der Patient sitzt an der Vorderkante eines Stuhls und winkelt das Knie in >...
  • Page 8 4) Den Verschluss 6 schließen. 5) Die Verschlüsse so anziehen, dass die Orthese fest sitzt und komfortabel anliegt. 6) Nach 15 min aktiver Bewegung die Verschlüsse in dargestellter Reihenfolge nachziehen. 5.4 Ablegen 1) Die Vorspannung der Wadenpelotte mit dem Drehverschluss 5 lösen. 2) Den Schnellverschluss 1 vom Pelottenknopf abnehmen.
  • Page 9 Please keep this document for your records. ► These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50K14 Genu Arexa PCL knee joint orthosis. 2 Product description Scope of delivery (see fig. 1) Item Component...
  • Page 10 3.4 Modes of action The orthosis relieves and stabilises the knee joint. 3.5 Lifetime The product is designed for a maximum lifetime of 2 years. 3.6 Qualification Patients may be fitted with the product only by trained qualified personnel. The qualified person­ nel must be familiar with the handling of the various techniques, materials, machines and tools.
  • Page 11 NOTICE Incorrect setting Damage to the orthosis due to overloading of the material and improper fit of the orthosis due to breakage of load-bearing components The orthosis may only be adjusted by qualified personnel. ► Do not make any improper changes to the settings. ►...
  • Page 12 3) Align the centre of the orthotic joints according to the compromise pivot point according to Nietert (see fig. 3). Adjusting the strap length > The orthosis has been taken off. 1) Remove the pad. 2) Adjust the strap length on the hook-and-loop strap. 3) Attach the pad.
  • Page 13 6 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents Only clean the product with the approved cleaning agents. ► Clean the orthosis regularly: 1) Remove the straps and pads from the orthosis. 2) Fasten all hook-and-loop closures.
  • Page 14 2 Description du produit Contenu de la livraison (voir ill. 1) Pos. Composant Pos. Composant Boucle de renvoi Embrasse Bouton pour pelote Butée d’extension (bouton carré) Coussinet pour tibia Butée de flexion (bouton arrondi) Rivet clip Fermetures 1 à 6 Coussinet condylien Contenu de la livraison (voir ill. 2) Pos.
  • Page 15 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 4.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Utilisation du produit sur une peau fragilisée Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à...
  • Page 16 AVIS Utilisation d’un produit usé ou endommagé Effet restreint ► Vérifiez la fonctionnalité du produit, la présence d’usure ou de détériorations avant chaque utilisation. Cessez d’utiliser le produit s’il n’est plus en état de fonctionnement ou s’il est usé ou en­ ►...
  • Page 17 Ajustement de la longueur de la sangle > L’orthèse est retirée. 1) Enlever le rembourrage. 2) Régler la longueur de la sangle avec la bande Velcro. 3) Fixer le rembourrage. Ajustement de la largeur du genou La largeur du genou de l’orthèse peut être ajustée avec les bagues d’écartement fournies et les coussinets condyliens.
  • Page 18 6 Nettoyage AVIS Utilisation de détergents inadaptés Dégradation du produit occasionnée par l’utilisation d’un détergent inadapté Nettoyez le produit uniquement avec les détergents autorisés. ► Nettoyez l'orthèse régulièrement : 1) Retirez les sangles et les rembourrages de l’orthèse. 2) Fermez toutes les fermetures velcro. 3) Lavez les sangles et les rembourrages à...
  • Page 19 2 Descrizione del prodotto Fornitura (v. fig. 1) Pos. Componente Pos. Componente Passante Supporto pelotta Bottone pelotta Arresto dell'estensione (impugnatura angola­ Pad tibia Arresto della flessione (impugnatura rotonda) Rivetti clip Chiusure da 1 a 6 Imbottitura condilare Fornitura (v. fig. 2) Pos. Componente Pos.
  • Page 20 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Utilizzo del prodotto su pelle non sana Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi Utilizzare il prodotto solo sulla pelle sana e non irritata.
  • Page 21 Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del prodotto prima di ogni ► utilizzo. Non utilizzare più un prodotto non funzionante, usurato o danneggiato. ► 5 Utilizzo INFORMAZIONE È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giornaliero e la durata di utilizzo. ►...
  • Page 22 Adattamento della larghezza di ginocchio La larghezza di ginocchio dell'ortesi può essere adeguata con gli anelli distanziatori e le imbottitu­ re condilari in dotazione. 1) Rimuovere le imbottiture condilari e i supporti pelotta (v. fig. 4). 2) Applicare il numero di anelli distanziatori necessari sull'articolazione dell'ortesi (v. fig. 6). 3) Fissare i supporti pelotta.
  • Page 23 6 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. ► Pulire regolarmente l'ortesi: 1) Rimuovere i cinturini e le imbottiture dall'ortesi. 2) Chiudere tutte le chiusure a velcro. 3) Lavare a mano a 30 °C i cinturini e le imbottiture utilizzando del sapone neutro.
  • Page 24 2 Descripción del producto Componentes incluidos en el suministro (véase fig. 1) Pos. Componente Pos. Componente Pasador Alojamiento de la almohadilla Botón para almohadilla Tope de extensión (zona de agarre angular) Almohadilla tibial Tope de flexión (zona de agarre redonda) Remache de clip Cierres de 1 a 6 Acolchado para los cóndilos Componentes incluidos en el suministro (véase fig. 2)
  • Page 25 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Uso del producto sobre piel no intacta Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes Utilice el producto únicamente sobre piel intacta.
  • Page 26 AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado ► Examine el producto antes de cada uso para comprobar su funcionamiento y si presenta da­ ños o signos de desgaste. No siga utilizando el producto si no funciona correctamente, ni si está desgastado o deterio­ ►...
  • Page 27 2) Ajuste la longitud de las correas en las tiras de velcro. 3) Fije el acolchado. Adaptar la anchura de rodilla La anchura de rodilla de la órtesis puede ajustarse con los anillos distanciadores incluidos y los acolchados para los cóndilos. 1) Retire los acolchados para los cóndilos y los alojamientos de las almohadillas (véase fig. 4).
  • Page 28 6 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permitidos. ► Limpie la órtesis con regularidad: 1) Quite las correas y los acolchados de la órtesis. 2) Cierre todos los cierres de velcro.
  • Page 29 2 Descrição do produto Material fornecido (veja a fig. 1) Pos. Componente Pos. Componente Argola Base da pelota Botão de pelota Batente de extensão (pega retangular) Almofada tibial Batente de flexão (pega redonda) Rebite de fixação Fechos 1 a 6 Almofada condilar Material fornecido (veja a fig. 2) Pos.
  • Page 30: Manual De Utilização

    4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Uso do produto em caso de pele lesionada Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana Use o produto somente em contato com pele não lesionada.
  • Page 31 Antes de usar, sempre verifique o produto quanto à funcionalidade e à presença de desgas­ ► tes e danos. Não continue a usar o produto, se este não estiver funcionando ou se apresentar desgastes ► ou danos. 5 Manuseio INFORMAÇÃO Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determinados pelo médico.
  • Page 32 Adaptar a largura de joelho A largura de joelho da órtese pode ser adaptada com os anéis distanciadores fornecidos e as al­ mofadas condilares. 1) Retirar as almofadas condilares e as bases de pelota (veja a fig. 4). 2) Colocar o número necessário de anéis distanciadores na articulação ortética (veja a fig. 6). 3) Fixar as bases de pelota.
  • Page 33 Limpar regularmente a órtese: 1) Remover as tiras e almofadas da órtese. 2) Fechar todos os fechos de velcro. 3) Lavar as tiras e almofadas à mão em água quente a 30 °C com sabão neutro. Enxaguar bem. 4) Deixar secar ao ar. Evitar a incidência direta de calor (p. ex., através de radiação solar, calor de fornos ou de aquecedores).
  • Page 34 Inhoud van de levering (zie afb. 1) Pos. Component Pos. Component Condyluskussentje Inhoud van de levering (zie afb. 2) Pos. Component Pos. Component Kuitpelotte Schroefverbinding Draaisluiting Sluitingsband Scala Sluiting Sluitinghouder 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de onderste extremiteit en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid.
  • Page 35: Gebruiksaanwijzing

    Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Gebruik van het product op niet-intacte huid Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziektekiemen Gebruik het product uitsluitend op een intacte huid. ► VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziektekiemen Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon.
  • Page 36 5 Gebruik INFORMATIE De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden ► gewoonlijk bepaald door de arts. De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder ► begeleiding van een vakspecialist. Leer de patiënt hoe hij het product moet gebruiken en onderhouden.
  • Page 37 Bovenste onderbeensluiting aanpassen 1) Sluit sluiting 1 van de bovenste onderbeensluiting (zie afb. 2, pos. 7). INFORMATIE: de positie van de kuitpelotte wordt aangegeven door de montageboor­ gaten op het ortheseframe. 2) Optioneel: zet de bovenste onderbeensluiting een boorgat lager. 3) Creëer met de draaisluiting een voorspanning van de kuitpelotte. LET OP! Draai de draaisluiting niet te ver, om breukgevaar te voorkomen.
  • Page 38: Bruksanvisning

    5) Als de orthese in aanraking is geweest met zout water of vuil, spoel hem dan met schoon water af en laat hem aan de lucht drogen. 7 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften.
  • Page 39 Leveransens innehåll (se bild 2) Pos. Pos. Låshållare 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Ortosen måste användas i enlighet med indikationen. 3.2 Indikationer •...
  • Page 40 OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering ► Produkten får bara användas på en person. Rengör produkten regelbundet. ► OBSERVERA Felaktig formning eller påtagning Personskador och skador på ortosen till följd av överbelastning av materialet och felaktig positio­ nering av ortosen pga.
  • Page 41 5.1 Val av storlek 1) Mät knäledens omkrets (omkrets A). 2) Mät lårets omkrets (omkrets B) 15 cm ovanför mitten av patella. 3) Välj ortosstorlek (se sida 3, bild 7). 5.2 Anpassa Anpassa rörlighetsgraden INFORMATION Ledstoppen (medialt och lateralt) måste ha samma gradinställning. Tillgängliga extensionsstopp (rakt handtag): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Page 42 5.3 Påtagning OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver p.g.a. felaktig eller för hårt sittande produkt Kontrollera att produkten har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ► Förutsättning: Alla remmar är öppna och ortosen är påtagen. >...
  • Page 43: Brugsanvisning

    8.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicintekniska produkter. CE-för­ säkran om överensstämmelse kan laddas ned från tillverkarens webbplats. Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2021-08-21 Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerheds­ ►...
  • Page 44 3.3 Kontraindikationer 3.3.1 Absolutte kontraindikationer Kendes ikke. 3.3.2 Relative kontraindikationer • Følelsesforstyrrelser i de nedre ekstremiteter (f.eks.  polyneuropati) • Forstyrrelser i blodgennemstrømningen • Ændringer i huden ved det behandlede område (f.eks. hudsygdomme, hudskader, ar) • Betændelser, rødmen og overophedning af det behandlede kropsafsnit •...
  • Page 45 FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, olier, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på...
  • Page 46 4) Option: Klik det nødvendige antal afstandsringe på leddet (se ill. 6). 5) Fastgør pelotteholderen. Tilpasning af ortosen Forudsætning: Patienten sidder på forkanten af en stol og bøjer knæet i 70°-stilling. Alle rem­ > me er åbne. 1) Indstil den maksimale vidde af den øverste underbenslås på drejelukning 5 (se ill. 2, pos. 2). 2) Anlæg ortosen på...
  • Page 47: Käyttöohje

    5.4 Aftagning 1) Løsn forspændingen af lægpalotten ved drejelukning 5. 2) Fjern lås 1 fra pelottehovedet. 3) Åbn lås 2, 3 og 4. 4) Tag ortosen af benet. 6 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler Produktet må...
  • Page 48 2 Tuotteen kuvaus Toimituspaketti (katso Kuva 1) Koh­ Rakenneosa Koh­ Rakenneosa Ohjauslenkki Pelottikannatin Pelottinappi Ekstensiorajoitin (kulmikas tartuntakappale) Tibiapad Fleksiorajoitin (pyöreä tartuntakappale) Neppari Sulkimet 1 - 6 Kondyylipehmuste Toimituspaketti (katso Kuva 2) Koh­ Rakenneosa Koh­ Rakenneosa Pohjepelotti Ruuvikiinnitys Kiertolukko Suljinhihna Asteikko Suljin Suljinpidike 3 Määräystenmukainen käyttö...
  • Page 49 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen käyttö vaurioituneella iholla Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen Käytä tuotetta vain vahingoittumattomalla iholla. ►...
  • Page 50 Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vauriot aina ennen käyt­ ► töä. Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut. ► 5 Käsittely TIEDOT Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituuden. ►...
  • Page 51 Ylemmän alaraajasulkimen sovitus 1) Sulje ylemmän alaraajasulkimen suljin 1 (katso Kuva 2, kohta 7). HUOMAA: pohjepelotin asento on esimääritetty ortoosin rungossa olevalla asennus­ reiällä. 2) Valinnaisesti: aseta ylempi alaraajasuljin yhtä reikää alemmaksi. 3) Luo kiertolukolla pohjepelotin esikiristys. HUOMAUTUS! Älä kierrä kiertolukkoa liikaa murtumisvaaran välttämiseksi. 4) Tarkasta esikiristys potilaan seistessä...
  • Page 52 5) Ortoosin jouduttua kosketuksiin suolaisen veden tai lian kanssa: huuhtele ortoosi kirkkaalla vedellä ja ripusta se kuivumaan. 7 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 8 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 53 Zakres dostawy (patrz ilustr. 2) Poz. Komponent Poz. Komponent Uchwyt zapięcia 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotycznego kończyny dolnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną skórą. Ortezę należy stosować ściśle wg wskazań. 3.2 Wskazania •...
  • Page 54 PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszczenie. Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. Produkt należy regularnie czyścić. ► PRZESTROGA Nieprawidłowe odkształcenie lub zakładanie Urazy i uszkodzenia ortezy wskutek przeciążenia materiału i nieprawidłowe dopasowanie ortezy wskutek złamania elementów nośnych Nie wolno dokonywać...
  • Page 55 5.1 Dobór rozmiaru 1) Zmierzyć obwód stawu kolanowego (obwód A). 2) Zmierzyć obwód uda (obwód B) 15 cm powyżej środka rzepki. 3) Ustalić rozmiar ortezy (patrz stona 3, rys. 7). 5.2 Dopasowanie Dopasowanie zakresu ruchu INFORMACJA Ograniczniki zakresu ruchu (środkowy i boczny) muszą być ustawione pod tym samym kątem. Dostępne ograniczniki wyprostu (element prostokątny): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Page 56 Przestawianie górnego zapięcia podudzia 1) Wyjąć złącza śrubowe uchwytu zapięcia oraz z obu stron zapięcia. 2) Przesunąć uchwyt zapięcia, a następnie włożyć i dokręcić śruby. 5.3 Zakładanie PRZESTROGA Nieprawidłowe zakładanie lub zbyt ścisłe przyleganie do ciała Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowe­ go lub za ciasnego zakładania Produkt założyć...
  • Page 57 8.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprze­ strzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stoso­ wania lub niedozwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 8.2 Zgodność...
  • Page 58 3.2 Indikácie • Ruptúra zadného skríženého väzu (akútna starostlivosť, konzervatívna terapia, pooperačná sta­ rostlivosť) Indikáciu stanovuje lekár. 3.3 Kontraindikácie 3.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 3.3.2 Relatívne kontraindikácie • Poruchy citlivosti dolnej končatiny (napr. polyneuropatia) • poruchy prekrvenia • zmeny kože v ošetrovanej oblasti kože (napr. ochorenia kože, poranenia kože, jazvy) •...
  • Page 59 Ortézu nasadzujte vždy v súlade s pokynmi v návode. ► POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr. popálenín) a nebezpečenstvo poškodení výrobku Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiaru alebo iných zdrojov ► tepla. UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, olejmi, masťami a emulziami Nedostatočná...
  • Page 60 1) Odoberte držiak peloty (a prípadne dištančné krúžky) (viď obr. 4). 2) Odoberte doraz pre ochranu proti zovretiu (viď obr. 1, poz. 8). 3) Podľa zadania lekára nasaďte do kĺbu požadované dorazy pre extenziu a flexiu (viď obr. 5). → Dorazy sa po ľahkom odpore zaistia. 4) Voliteľné: potrebný...
  • Page 61 3) Otočné koliesko 5 lýtkovej peloty otáčajte dovtedy, kým nebude pelota dosadať pevne a kom­ fortne. INFORMÁCIA: prihliadajte na pozíciu pásika uzáveru na stupnici, ktorá bola stanove­ ná a označená prostredníctvom odborného personálu pri prvom prispôsobení. 4) Zapnite uzáver 6. 5) Uzávery utiahnite tak, aby ortéza pevne sedela a komfortne dosadala.
  • Page 62 Проведите пользователю инструктаж на предмет безопасного пользования. ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь к произ­ ► водителю. О каждом серьезном происшествии, связанном с изделием, в частности об ухудшении ► состояния здоровья, сообщайте производителю и компетентным органам вашей стра­ ны.
  • Page 63 • Воспаления, покраснения и перегрев в части тела, подлежащей протезно-ортопедиче­ скому обеспечению • Нарушения кровоснабжения, нарушения венозного и лимфатического оттока, варикоз­ ное расширение вен нижних конечностей большей степени 3.4 Принципы действия Ортез стабилизирует и разгружает коленный сустав. 3.5 Срок службы Изделие...
  • Page 64 ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения изделия ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источников интенсивного те­ плового излучения. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, маслами, мазями и лосьона­ ми...
  • Page 65 5.2 Подгонка Подгонка уровня движения ИНФОРМАЦИЯ Упоры шарнира (медиальный и латеральный) должны иметь одинаковую градуировку. Имеющиеся упоры разгибания (угловая рукоятка): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Имеющиеся упоры сгибания (круглая рукоятка): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Снять основание пелота (и при необходимости дистанционные кольца) (см. рис. 4). 2) Вынуть...
  • Page 66 2) Сместить крепление фиксатора, затем вставить и затянуть винты. 5.3 Указания по надеванию ВНИМАНИЕ Неправильное наложение или слишком тугое затягивание изделия Локальное сдавливание мягких тканей и расположенных поблизости кровеносных сосудов и нервов в результате неправильного положения или слишком тугого затягивания изделия Проверьте...
  • Page 67 8 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется из­ делие, поэтому эти указания могут варьировать. 8.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответ­ ствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет...
  • Page 68 3.2 适应症 • 后十字韧带断裂(急性护理、保守治疗、术后佩戴) 适应症应由医生鉴定。 3.3 禁忌症 3.3.1 绝对禁忌症 未发现。 3.3.2 相对禁忌症 • 下肢感觉障碍(例如:多发性神经炎) • 循环系统障碍 • 佩戴区域的皮肤发生变化(例如:皮肤病、皮肤损伤、疤痕) • 佩戴的身体部位发炎、变红和过热 • 血流不畅、静脉和淋巴回流障碍、更大面积的下肢静脉曲张 3.4 功能 该矫形器对膝关节起到稳定和减负的作用。 3.5 使用寿命 本产品设计使用寿命最长为 2 年。 3.6 资质要求 为患者配置产品仅限由接受过培训的专业人员进行。前提条件是专业人员熟悉掌握不同的技术、材 料、工具和机器。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。...
  • Page 69 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 ► 注意 未按规定设置 由于材料负荷过度造成矫形器损坏并且由于支撑件折断造成矫形器位置不正确 设置矫形器仅可由专业人员完成。 ► 请勿对设置进行任何不符合规定的更改。 ► 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 ► 5 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 5.1 尺寸选择 1) 测量膝关节处的周长(周长 A)。 2) 在髌骨中点上方 15 cm 处测量大腿周长(周长 B)。 3) 查询矫形器尺寸(见第...
  • Page 70 矫形器适配 > 前提条件:患者坐在椅子前侧边缘上,并让膝关节呈 70° 弯曲。所有绑带已解开。 1) 在旋扣 5 上设置上部小腿锁扣的最大宽度(见图 2,位置 2)。 2) 将矫形器穿戴在腿上。 3) 按照 Nietert 方法在折衷旋转点后对齐矫形器膝关节的中心(见图 3)。 调整绑带长度 > 矫形器已卸下。 1) 将软垫取下。 2) 在粘扣带上设置绑带长度。 3) 固定软垫。 调整膝关节宽度 矫形器的膝关节宽度可通过随附的间隔环和股骨髁软垫进行调整。 1) 取下股骨髁软垫和压垫座(见图 4)。 2) 在矫形器膝关节上安装所需数量的间隔环(见图 6)。 3) 固定压垫座。 4) 将股骨髁软垫固定在压垫座上。 调整上部小腿锁扣 1) 扣合上部小腿锁扣的锁扣 1(见图 2,位置 7)。 信息:小腿肚压垫的位置由矫形器框架上的安装孔预先确定。 2) 可选:将上部小腿锁扣置入一个更深的孔中。 3) 使用旋扣预张紧小腿肚压垫。...
  • Page 71 6 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 定期清洁矫形器。 1) 将绑带和软垫从矫形器取下。 2) 扣合所有的粘扣。 3) 使用中性肥皂在30 °C温水中用手清洗绑带和软垫。充分投净。 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 5) 当矫形器接触盐水或受污:使用清水清洗矫形器,并在空气中晾干。 7 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 8 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 8.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网站上下载。...
  • Page 72 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...