Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

50K30 Xeleton
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
6
10
15
20
25
30
35
40
44
49
53
58
63
68
72
77

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 50K30 Xeleton and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 50K30 Xeleton

  • Page 1 50K30 Xeleton Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Page 5 Körpergröße/ Umfang/Circumference * Größe / Seite / Body height Size Side <1,83 m >1,83 m inch (6 ft) (6 ft) 33 – 39 13 – 15.4 15 cm 6 inch 39 – 47 15.4 – 18.5 47 – 53 18.5 – 20.9 53 –...
  • Page 6 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-05-05 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme ►...
  • Page 7 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B. Verbrennungen) und Gefahr von Produktschäden Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitzequellen fern. ►...
  • Page 8 5.2 Anpassen und Anlegen 5.2.1 Anpassen der Bewegungsfreigabe (Flexion/Extension) INFORMATION Die Gelenkanschläge (medial und lateral) müssen die gleichen Gradeinstellungen haben. Verfügbare Extensionsanschläge (Eckiges Griffstück): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Verfügbare Flexionsanschläge (Rundes Griffstück): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Die Kondylenpolster von den Pelottenträgern abnehmen (siehe Abb. 5).
  • Page 9 5) Den unteren Oberschenkelgurt schließen (siehe Abb. 13). Die Gelenke leicht nach vorne zie­ hen und mittig zum Kniegelenk positionieren. Darauf achten, dass die Gelenke nicht vor die seitliche Mittellinie des Beines gezogen werden (siehe Abb. 14). 6) Den vorderen, oberen Unterschenkelgurt schließen (siehe Abb. 15). 7) Den hinteren Unterschenkelgurt schließen (siehe Abb. 16).
  • Page 10 Folgende Produkte können für die Orthese verwendet werden (Die Größe geht aus dem Kennzei­ chen hervor): Benennung Kennzeichen UNTERZIEHER FÜR ACL KNIEORTHESE 29K193=M/L/XL UNTERZIEHER FÜR ACL KNIEORTHESE 29K193=XS/S UNTERZIEHER FÜR ACL KNIEORTHESE 29K193=XXL/XXXL TEXTILÜBERZUG FÜR ACL KNIEORTHESE 29K194=M/L/XL TEXTILÜBERZUG FÜR ACL KNIEORTHESE 29K194=XS/S TEXTILÜBERZUG FÜR ACL KNIEORTHESE 29K194=XXL/XXXL...
  • Page 11 Please keep this document for your records. ► These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50K30 Xeleton knee joint orthosis. 2 Product description Item Component (see fig. 1) Item Component (see fig. 1)
  • Page 12 Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 General safety instructions CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat. ►...
  • Page 13 Available extension stops (square grip): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Available flexion stops (round grip): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Remove the condyle pads from the pad retainers (see fig. 5). 2) Remove the adjustment screws from the pad retainers (see fig. 6). 3) Remove the pad retainers (see fig. 1, item B) and the joint covers (see fig. 1, item A) (see fig. 7).
  • Page 14 5.2.4 Conversion to CI Version > The orthosis is in the as-delivered condition (ACL version). > The CI accessory set is at hand. 1) Loosen and remove the screw connection on the lower thigh strap (strap 3) (see fig. 17). 2) Attach the pull loop on the lower thigh strap and the additional pull loop (see fig. 1, item D; CI accessory kit) with the longer screw (see fig. 18).
  • Page 15 5.4 Cleaning INFORMATION Ensure proper alignment when inserting the tibia pad. The wide side of the pad must face ► 1) Remove the straps and pads from the brace. 2) Fasten all hook-and-loop closures. 3) Hand-wash the straps and pads in warm water at 30 °C (86 °F) using neutral detergent. Rinse thoroughly.
  • Page 16 Pos. Composant (voir ill. 1) Pos. Composant (voir ill. 1) Coussinet condylien Technogel® 3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique de l’extrémité inférieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte. Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications.
  • Page 17 Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme sur l’orthèse. ► Informez votre patient. ► PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne. ►...
  • Page 18 8) Fixez les coussinets condyliens aux supports de pelote à l’aide de la fermeture auto-agrip­ pante (voir ill. 5). 9) Faites bouger les articulations de l’orthèse et vérifiez la position des butées. 5.2.2 Ajustement à la largeur du genou Le produit est livré avec des coussinets d’écartement (épaisseur = 5 mm et 8 mm). Vous pouvez fixer ces coussinets d’écartement entre les supports de pelote (voir ill. 1, pos.  B) et les coussi­...
  • Page 19 5) Fermez les sangles en suivant l’ordre indiqué (voir ill. 3, sangle 1-6). 5.2.5 Passer à la version PCL > L’orthèse est livrée dans la version ACL. > Un kit d’accessoires PCL est également fourni. 1) Retirez la sangle inférieure de la cuisse (sangle 3), la sangle arrière du bas de la jambe (sangle 5) et la sangle supérieure avant du bas de la jambe (sangle 4).
  • Page 20 5.4 Nettoyage INFORMATION Lorsque vous posez le coussinet du tibia, veillez à ce qu’il soit bien orienté. La face large du ► coussinet doit être dirigée vers le haut. 1) Retirez les sangles et les rembourrages de l’orthèse. 2) Fermez toutes les fermetures velcro. 3) Lavez les sangles et les rembourrages à...
  • Page 21 Pos. Componente (v. fig. 1) Pos. Componente (v. fig. 1) Imbottitura condilare Technogel® Collegamento a vite 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti inferiori e deve essere ap­ plicata esclusivamente sulla pelle intatta. L'ortesi va applicata nel rispetto delle indicazioni.
  • Page 22 Non eseguire alcuna modifica impropria all'ortesi. ► Informare il paziente. ► CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona. ►...
  • Page 23 5.2.2 Adattamento alla larghezza del ginocchio Le imbottiture distanziali (spessore = 5 mm e 8 mm) sono comprese nella fornitura. Le imbottitu­ re distanziali possono essere fissate tra i supporti delle pelotte (v. fig. 1, pos. B) e l'imbottitura condilare (v. fig. 1, pos. C) usando i nastri velcro (v. fig. 5). L'adattamento può essere eseguito separatamente sull'articolazione mediale e laterale.
  • Page 24 5.2.5 Trasformazione alla versione PCL > L'ortesi è disponibile nella versione ACL. > Il set di accessori PCL è disponibile. 1) Rimuovere il cinturino nella parte inferiore della coscia (cinturino 3), il cinturino nella parte po­ steriore della gamba (cinturino 5) e il cinturino nella parte anteriore, in alto della gamba (cintu­ rino 4).
  • Page 25 1) Rimuovere i cinturini e le imbottiture dall'ortesi. 2) Chiudere tutte le chiusure a velcro. 3) Lavare a mano a 30 °C i cinturini e le imbottiture utilizzando del sapone neutro. Risciacquare con cura. 4) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (p. es. raggi solari, calore di stufe o termosifoni).
  • Page 26 3 Uso previsto 3.1 Uso previsto Esta órtesis debe emplearse exclusivamente para la ortetización de la extremidad inferior y úni­ camente en contacto con la piel intacta. La órtesis debe utilizarse según la indicación del médico. 3.2 Indicaciones • Tras una ruptura del ligamento cruzado anterior (ACL) y posterior (PCL), de lesiones en el li­ gamento colateral (MCL, LCL) o de operaciones en el ligamento capsular •...
  • Page 27 PRECAUCIÓN Reutilización en otras personas y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes El producto debe utilizarse únicamente en una persona. ► Limpie el producto con regularidad. ► AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad del material No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas ni lociones.
  • Page 28 5.2.2 Adaptación a la anchura de la rodilla El suministro incluye almohadillas espaciadoras (grosor: 5 mm y 8 mm). Dichas almohadillas es­ paciadoras pueden fijarse con velcro entre los soportes para almohadillas (véase fig. 1, pos. B) y los acolchados para los cóndilos (véase fig. 1, pos. C) (véase fig. 5). Este ajuste se puede hacer tanto en la articulación medial como en la lateral independientemente la una de la otra.
  • Page 29 5.2.5 Transformación en la versión PCL > La órtesis se encuentra tal y como se suministró (versión ACL). > Tenga el kit de accesorios de PCL a mano. 1) Retire la correa femoral inferior (correa 3), la correa tibial posterior (correa 5) y la correa tibial anterior superior (correa 4).
  • Page 30 3) Lave las correas y los acolchados a mano con agua tibia a 30 °C y jabón neutro. Aclare con abundante agua. 4) Deje que se sequen al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos so­ lares, estufas o radiadores).
  • Page 31 3.2 Indicações • Após rupturas do ligamento cruzado anterior (ACL) e posterior (PCL), lesões dos ligamentos colateral medial e lateral (MCL, LCL) ou cirurgias da cápsula articular • Estabilização conservadora da articulação do joelho pré e pós-operatória (por ex. após sutura ou substituição dos meniscos) com limitação de movimentos •...
  • Page 32 INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óleos, pomadas e loções Estabilização insuficiente devido à perda de função do material ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óle­ os, pomadas e loções. 5 Manuseio INFORMAÇÃO Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determinados pelo médico.
  • Page 33 5.2.3 Colocação da versão ACL CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sanguíneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada Assegure a colocação e a posição correta do produto. ►...
  • Page 34 3) Colocar a tira 4, sem a almofada tibial, junto com a almofada da tira 3 como tira anterior da coxa. 4) Soltar a conexão roscada da tira superior da perna na face anterior e retirar o passador ante­ rior (veja a fig. 19). 5) Prender o passador da tira posterior da perna com o parafuso mais curto (kit de acessórios PCL).
  • Page 35 7 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 7.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru­ ções contidas neste documento.
  • Page 36 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 3.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoeningen/-letsel; ontste­ kingen; hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen; ernstige spataderen, in het bijzon­ der met veneuze insufficiëntie;...
  • Page 37 5 Gebruik INFORMATIE De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden ► gewoonlijk bepaald door de arts. De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren door ► resp. onder begeleiding van een vakspecialist volgens het voorschrift van de behandelend arts.
  • Page 38 LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking ► Controleer het product telkens voor gebruik op functionaliteit, slijtage en beschadigingen. Een product dat niet meer functioneel is of versleten of beschadigd is, mag u niet langer ► gebruiken.
  • Page 39 5.2.6 Riemen en kussentjes vervangen Riemen: ► De riemen zijn voorzien van in tegengestelde richting lopende klittenbandsluitingen en kunnen gemakkelijk worden vervangen. Riem- en framekussentjes ► De riem- en framebekleding is bevestigd met klittenband en kan gemakkelijk worden vervan­ gen. 5.2.7 Gebruik van huidbeschermers en overtrekken Optioneel zijn er voor de orthese huidbeschermers en overtrekken verkrijgbaar.
  • Page 40 7.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aan­ wijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet- toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 41 3.3.2 Relativa kontraindikationer Vid följande indikationer är en konsultation med läkare nödvändig: hudsjukdomar/-skador, inflam­ mation, framträdande ärr med svullnad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt åderbråck med framförallt cirkulationsstörningar, cirkulationsstörningar i lymfsystemet, dif­ fus mjukdelssvullnad i kroppsdelar som ej är ortosförsörjda, känsel- och cirkulationsstörningar i benen, t.ex.
  • Page 42 5.1 Val av storlek 1. Mät brukarens låromkrets 15 cm (6”) ovanför patellas mitt och bestäm ortosstorleken (se stor­ lekstabell). 2. Beroende på brukarens kroppslängd bestäms längden på ortosen (se storlekstabell). Ottobock rekommenderar att det långa utförandet av ortosen används vid en kroppslängd på över 1,83 m (6 fot).
  • Page 43 3) Dra åt den bakre, övre lårremmen (se bild 11). 4) Håll knät böjt och tryck de båda lederna mot baksidan av benet (se bild 12). 5) Dra åt den nedre lårremmen (se bild 13). Dra leden lätt framåt och placera den i mitten av knäleden.
  • Page 44 Benämning Artikelnummer TEXTILÖVERDRAG FÖR ACL-KNÄORTOS 29K194=XXL/XXXL 5.3 Hantering ► Kontrollera vid överlämnandet att ortosens passform är korrekt. → De centrala delarna av ortoslederna ligger ungefär i höjd med mitten av patella. 5.4 Rengöring INFORMATION Beakta inriktningen när skenbenskudden sätts fast. Den breda sidan av pelotten måste peka ►...
  • Page 45 2 Produktbeskrivelse Pos. Komponent (se ill. 1) Pos. Komponent (se ill. 1) Ledafdækning Tilbagetrækningsstrop Pelotteholder Tibia-pude Technogel®-kondylenpude Skrueforbindelse 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til ortotisk behandling af den nedre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen.
  • Page 46 FORSIGTIG Brud på ortoserammen eller -leddet på grund af ukorrekte deformeringer heraf Tilskadekomst på grund af skarpe kanter, funktionstab ► Undgå flere ganges tilpasning af ortosen. Foretag ingen ukorrekte ændringer på ortosen. ► Informer patienten. ► FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteriesmitte Produktet må...
  • Page 47 7) Isæt og fastspænd stilleskruerne i pelotteholderne (se ill. 6). 8) Fastgør kondylenpuderne på pelotteholderne med burrebånd (se ill. 5). 9) Bevæg ortosens led og kontroller stoppenes position. 5.2.2 Tilpasning til knæbredden Leveringsomfanget indeholder afstandspuder (tykkelse = 5 mm og 8 mm). Afstandspuderne kan sættes på...
  • Page 48 5.2.5 Ombygning til PCL-version > Ortosen foreligger i udleveringstilstand (ACL-version). > PCL-tilbehørssættet foreligger. 1) Fjern den nedre lårrem (rem 3), den bageste underbensrem (rem 5) og den forreste, øvre un­ derbensrem (rem 4). 2) Drej tilbagetræksstroppen på den nedre lårrem (se ill. 1, pos. D) hen imod forsiden. 3) Isæt rem 4 uden Tibia-pod med puden fra rem 3 som ved forreste lårrem.
  • Page 49 6 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale bestemmelser. 7 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbestemmelser og kan varie­ re tilsvarende. 7.1 Ansvar Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel­ serne og anvisningerne i dette dokument.
  • Page 50 • Konservativ behandling av kronisk komplekse instabiliteter i kneleddet Indikasjonen fastsettes av legen. 3.3 Kontraindikasjoner 3.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 3.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved de etterfølgende indikasjonene er det nødvendig å ha samråd med legen: hudsykdommer/- skader, betennelser, oppsvulmede arr; rødfarging og overoppheting i den forsynte kroppsdelen; åreknuter av alvorlig grad, spesielt ved forstyrrelser i blodets tilbakestrøm, forstyrrelser i lymfedre­...
  • Page 51 5 Håndtering INFORMASJON Daglig bæretid og bruksperiode fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet må kun gjøres av fagpersonell etter anvisning ► fra den behandlende legen. Oppsøk lege hvis du oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning i plagene). ►...
  • Page 52 > Alle beltene er åpne. > Brukeren sitter på den fremre kanten av en stol. Kneet er bøyd i 45°-vinkel. 1) Legg på ortosen slik at midten av leddene ligger på omtrent samme høyde som den øvre kan­ ten av patella (se fig. 9). →...
  • Page 53 Betegnelse Merking UNDERTREKK TIL ACL KNEORTOSE 29K193=M/L/XL UNDERTREKK TIL ACL KNEORTOSE 29K193=XS/S UNDERTREKK TIL ACL KNEORTOSE 29K193=XXL/XXXL TEKSTILTREKK TIL ACL KNEORTOSE 29K194=M/L/XL TEKSTILTREKK TIL ACL KNEORTOSE 29K194=XS/S TEKSTILTREKK TIL ACL KNEORTOSE 29K194=XXL/XXXL 5.3 Utlevering ► Ved utlevering må du kontrollere at ortosen sitter riktig på benet. →...
  • Page 54 Säilytä tämä asiakirja. ► Käyttöohjeesta saat tärkeitä polviortoosin Xeleton 50K30 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja. 2 Tuotteen kuvaus Kohta Rakenneosa (katso Kuva 1) Kohta Rakenneosa (katso Kuva 1) Nivelsuojus Palautuslenkki Pelotin kannatin Sääriluupehmuste Technogel®-kondyylipehmuste Ruuviliitos 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajaortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa.
  • Page 55 Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. ► HUOMIO Ortoosin rungon tai nivelen murtuminen epäasianmukaisen muotoilun seurauksena Terävien reunojen aiheuttamat vammat, toimintojen heikkeneminen Vältä ortoosin toistuvaa muovausta. ► Ortoosiin ei saa tehdä asiaankuulumattomia muutoksia. ► Informoi potilasta. ► HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen Tuotetta saa käyttää...
  • Page 56 5) Aseta nivelsuojukset paikoilleen siten, että profiloitu reuna on etupuolella. 6) Aseta pelotin kannattimet paikoilleen (katso Kuva 7). 7) Aseta säätöruuvit paikoilleen pelotin kannattimiin ja kiristä ne (katso Kuva 6). 8) Kiinnitä kondyylipehmusteet tarranauhoilla pelotin kannattimiin (katso Kuva 5). 9) Liikuta ortoosin niveliä ja tarkista rajoittimien asento. 5.2.2 Sovittaminen polven leveyteen Toimituspaketti sisältää...
  • Page 57 5) Sulje remmit esitetyssä järjestyksessä (katso Kuva 3, remmi 1–6). 5.2.5 Muuttaminen PCL-versioon > Ortoosi on toimitustilassa (ACL-versio). > PCL-lisävarustesetti on esillä. 1) Poista alempi reisiremmi (remmi 3), takimmainen sääriremmi (remmi 5) ja etumainen ylempi sääriremmi (remmi 4). 2) Käännä alemman reisiremmin palautuslenkki (katso Kuva 1, kohta D) etupuolelle. 3) Käytä...
  • Page 58 3) Pese remmit ja pehmusteet käsin 30 °C lämpimässä vedessä neutraalilla saippualla. Huuhtele hyvin. 4) Anna kuivua. Vältä suoraa lämpövaikutusta (esim. auringonsäteilyä, uunin tai lämpöpatterin lämpöä). 5) Ortoosin jouduttua kosketuksiin suolaisen veden tai lian kanssa: huuhtele ortoosi kirkkaalla vedellä ja ripusta se kuivumaan. 6 Jätehuolto Hävitä...
  • Page 59 Ortezę należy stosować ściśle wg wskazań. 3.2 Wskazania • Po zerwaniu przedniego (ACL) i tylnego (PCL) więzadła krzyżowego, uszkodzeniu więzadła pobocznego (MCL, LCL) lub po operacji więzadła torebkowego • Zachowawcza, przed- i pooperacyjna stabilizacja stawu (n p. po urazach lub wycięciu łąkotek) z ograniczeniem ruchu •...
  • Page 60 NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maściami i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maściami i bal­ samami. 5 Obsługa INFORMACJA Z reguły codzienny czas noszenia i okres stosowania ortezy ustala lekarz. ►...
  • Page 61 5.2.3 Zakładanie wersji ACL PRZESTROGA Nieprawidłowe zakładanie lub zbyt ścisłe przyleganie do ciała Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowe­ go lub za ciasnego zakładania Produkt założyć prawidłowo i sprawdzić jego prawidłowe dopasowanie. ► NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym Ograniczone działanie Przed każdym zastosowaniem produkt należy sprawdzić...
  • Page 62 3) Pas 4 bez peloty podrzepkowej na piszczel z pelotą pasa 3, należy zastosować jako przedni pas uda. 4) Należy poluzować śruby przedniego, górnego pasa podudzia i zdemontować przednią klamrę mocującą (patrz ilustr. 19). 5) Należy zamocować klamrę mocującą tylnego pasa podudzia za pomocą krótkiej śruby (zestaw wyposażenia PCL).
  • Page 63 és az Ön országában illetékes hatóságnak, különösen abban az esetben, ha az egészségi ál­ lapot romlását tapasztalja. Őrizze meg ezt a dokumentumot. ► A használati utasítás fontos információkat tartalmaz az 50K30 Xeleton térdortézis beigazításával és felhelyezésével kapcsolatban. 2 Termékleírás Tétel Alkatrész (ld.
  • Page 64 • Megtartó, műtét előtti vagy utáni ízület stabilizálás (p l. térdkalács varrat készítése vagy térdka­ lács pótlás után) a mozgás behatárolásával • A térdízület krónikus, komplex instabilitásának megtartó terápiája Az indikációt az orvos határozza meg. 3.3 Kontraindikációk 3.3.1 Abszolút kontraindikációk Nem ismert. 3.3.2 Relatív kontraindikációk Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: Bőrbetegségek / -sérülések, gyulladá­...
  • Page 65 A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, olajokkal, krémekkel, ► balzsamokkal. 5 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS A hordás napi időtartamát és az alkalmazás időtartamát rendszerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal a kezelő orvos utasításainak betartásával kizárólag szakszemély­ ►...
  • Page 66 ÉRTESÍTÉS Elhasználódott vagy megrondálódott termék használata Korlátozott hatás ► Minden egyes használatba vétel előtt ellenőrizze a termék hibátlan működését, elhasználódá­ sát vagy megrongálódását. Egy már nem működőképes, elhasználódott vagy megsérült terméket ne használjon tovább. ► > Valamennyi heveder nyitva van. >...
  • Page 67 5.2.6 A hevederek és párnázatok cseréje Hevederek: ► A hevedereken van egy fordított tépőzár, és könnyen cserélhetők. Heveder- és vázpárna ► A heveder- és vázpárnák tépőzárral vannak rögzítve, könnyen cserélhetők. 5.2.7 Az alátétek és huzatok használata Az ortézisekhez opciósan rendelhetők alátétek és huzatok. Az alátétet az ortézis és a bőr között használjuk, így védi a bőrt.
  • Page 68 7.2 CE-jelzés A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelőségi nyilatkozat letölthető a gyártó webol­ daláról. Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2020-05-05 Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní poky­ ►...
  • Page 69 měkkých tkání nejasného původu, které se vyskytnou v části těla distálně od místa aplikace po­ můcky; poruchy citlivosti a prokrvení v oblasti dolních končetin např. při diabetické neuropatii. 3.4 Funkce Ortéza stabilizuje a odlehčuje kolenní kloub. 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování...
  • Page 70 5.1 Výběr velikosti 1. Změřte na pacientovi obvod stehna 15 cm (6") nad středem pately a určete velikost ortézy (viz tabulka velikostí). 2. Určete délku ortézy v závislosti na výšce pacienta (viz tabulka velikostí). Ottobock doporučuje používat při výšce nad 1,83 m (6 ft) ortézu v dlouhém provedení. 5.2 Nastavení...
  • Page 71 5) Zapněte spodní stehenní pásek (viz obr. 13). Zatáhněte klouby mírně dopředu a umístěte je na střed kolenního kloubu. Dbejte na to, aby klouby nebyly posunuté před osu otáčení kolenního kloubu (viz obr. 14). 6) Zapněte přední horní bércový pásek (viz obr. 15). 7) Zapněte zadní...
  • Page 72 Název Označení TEXTILNÍ NÁVLEK PRO KOLENNÍ ORTÉZU ACL 29K194=XS/S TEXTILNÍ NÁVLEK PRO KOLENNÍ ORTÉZU ACL 29K194=XXL/XXXL 5.3 Předání ► Při předání zkontrolujte, zda ortéza správně obepíná dolní končetinu. → Střed kloubů leží přibližně na úrovni výšky středu pately. 5.4 Čištění INFORMACE Při nasazování...
  • Page 73 Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní ortézy ko­ lenného kĺbu Xeleton 50K30. 2 Popis výrobku Poz. Konštrukčný diel (viď obr. 1) Poz. Konštrukčný diel (viď obr. 1) Kryt kĺbu Spätná slučka Držiak peloty Chránič tibie Poduška kondyly Technogel® Skrutkový...
  • Page 74 POZOR Zlomenie rámu alebo kĺbu ortézy v dôsledku neodbornej deformácie Poranenia v dôsledku ostrých hrán, strata funkcie ► Zabráňte viacnásobnému tvarovaniu ortézy. Na ortéze nevykonávajte žiadne neodborné zmeny. ► Informujte vášho pacienta. ► POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií...
  • Page 75 8) Podušky kondyl pripevnite na držiaky pelot suchým zipsom (viď obr. 5). 9) Pohybujte kĺbmi ortézy a prekontrolujte pozíciu dorazov. 5.2.2 Prispôsobenie na šírku kolena V rozsahu dodávky sa nachádzajú dištančné podušky (hrúbka = 5 mm a 8 mm). Dištančné po­ dušky je možné pripevniť suchým zipsom medzi držiakmi pelot (viď obr. 1, poz. B) a poduškami kondyl (viď...
  • Page 76 5.2.5 Prestavba na verziu PCL > Ortéza je k dispozícii v stave počas dodania (verzia ACL). > Je k dispozícii súprava príslušenstva PCL. 1) Odstráňte dolný popruh stehna (popruh 3), zadný popruh predkolenia (popruh 5) a predný, horný popruh predkolenia (popruh 4). 2) Spätnú slučku dolného popruhu stehna (viď obr. 1, poz. D) otočte ku prednej strane. 3) Nasaďte popruh 4 bez chrániča tibie ako predný...
  • Page 77 6 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov. 7 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa to­ ho sa môžu líšiť. 7.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca ne­ ručí...
  • Page 78 3.2 Показания • После разрывов передней (ACL/ПКС) и задней крестообразной связки (PCL/ЗКС), ме­ диальной (MCL/МКС) или латеральной коллатеральной связки (LCL/ЛКС) и операции на капсульно-связочном аппарате • Консервативная пред- и послеоперационная стабилизация сустава (например, после шва или замены мениска) с ограничением движения •...
  • Page 79 ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недостаточная гигиени­ ческая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие заражения микроорга­ низмами Изделие разрешается использовать только для одного пациента. ► Регулярно чистите изделие. ► УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, маслами, мазями и лосьона­ ми...
  • Page 80 5.2.2 Подгонка по ширине колена В объем поставки входят промежуточные мягкие набивки (толщина = 5 мм и 8 мм). Проме­ жуточные набивки можно крепить липучками между опорами пелотов (см. рис. 1, поз. B) и подушечками на мыщелки (см. рис. 1, поз. C) (см. рис. 5). Подгонку можно осуществлять на медиальном...
  • Page 81 5) Застегнуть ремни в указанной последовательности (см. рис. 3, ремень 1-6). 5.2.5 Переоснащение на версию PCL > Ортез представлен в состоянии поставки (версия ACL). > Также имеется комплект принадлежностей для версии PCL. 1) Извлечь нижний ремень для бедра (ремень 3), задний ремень для голени (ремень 5) и передний, верхний...
  • Page 82 3) Ремни и подкладки мыть вручную в воде при температуре 30 °C с использованием ней­ трального мыла. Хорошо прополоскать. 4) Сушить на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от кухонных плит или батарей отопления). 5) При контакте ортеза с соленой водой или грязью: ортез промыть чистой водой и оста­ вить...
  • Page 84 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...