Download Print this page
Otto Bock 50K4 Agilium Freestep Classic Instructions For Use Manual

Otto Bock 50K4 Agilium Freestep Classic Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 50K4 Agilium Freestep Classic:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11
50K4 Agilium Freestep Classic
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 10
Instructions d'utilisation ............................................................. 16
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 23
Manual de utilização .................................................................. 30
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 36
Bruksanvisning ......................................................................... 43
Brugsanvisning ......................................................................... 49
Bruksanvisning ......................................................................... 55
Käyttöohje ................................................................................ 60
Használati utasítás .................................................................... 67

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 50K4 Agilium Freestep Classic

  • Page 1: Table Of Contents

    50K4 Agilium Freestep Classic Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............23 Manual de utilização ..............30 Gebruiksaanwijzing ..............36 Bruksanvisning ................. 43 Brugsanvisning ................. 49 Bruksanvisning ................. 55 Käyttöohje ................60...
  • Page 3 Artikelnummer / Seite / Schuhgröße / Nur bei lateraler Gonarthrose / Article Number Side Shoe Size Only with lateral knee osteoarthritis 50K4 36 – 39 50K4 36 – 39 50K4 39 – 42 50K4 39 – 42 50K4 42 – 45 50K4 42 –...
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-11-02 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 5 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der unteren Ex­ tremität einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt. Die Orthese muss indikationsgerecht eingesetzt werden. 3.2 Indikationen • Unikompartimentelle Gonarthrose • Zustände/Schädigungen, die unikompartimentelle Entlastung erfordern (z. B.
  • Page 6 medial verschoben. Hierdurch vergrößert sich das varisierende Moment, wodurch das laterale Kompartiment entlastet wird. Abhängig von der Orthe­ senwahl kann entweder das laterale oder das mediale Kompartiment entlas­ tet werden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden.
  • Page 7 5 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. ► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal erfolgen. ► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein.
  • Page 8 Abstand des Orthesengelenks zum Knöchel anpassen 1) Den Fuß auf der Fußsohle (8) positionieren und eine Umrisszeichnung erstellen (siehe Abb. 2). Dabei die herausnehmbare Innensohle als Schablone verwenden. Der Drehpunkt des Orthesenknöchelgelenks muss mit dem Drehpunkt des Knöchelgelenks übereinstimmen. 2) Sicherstellen, dass sich das Knöchelgelenk und das Orthesen-Knöchel­ gelenk nicht berühren.
  • Page 9 ► Verwenden Sie die Orthese nur mit unbeschädigten Polstern. VORSICHT Orthese wird zu fest angelegt Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutge­ fäßen und Nerven ► Überprüfen Sie den korrekten Sitz und die Passform der Orthese. HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung ►...
  • Page 10 6 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen. 7 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 7.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
  • Page 11 Connecting tubes Sole Components not illustrated Height adjuster Allen wrench 2.2 Design The brace consists of a foot component and a lower leg component. These components are connected via a freely movable brace ankle joint (sagittal plane) (6). The foot component consists of a sole (8) that can be cut to size and a foot stirrup (7).
  • Page 12 and circulatory disorders in the legs, e. g. associated with diabetic neuropa­ thy. • Planar osteoarthritis 3.4 Mechanism of Action The brace reduces or increases the varus moment on the knee joint depend­ ing on the chosen brace. Two mechanisms influence the extent of the varus moment on the knee joint. Initially the rigid bridging of the ankle joint in the frontal plane reduces ever­...
  • Page 13 ► Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat. NOTICE Contact with oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilization due to loss of material functionality ► Do not expose the product to oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids.
  • Page 14 NOTICE Improper molding or application Damage to the product due to overloading of the material and improper fit of the product due to breakage of load-bearing components ► The product may only be molded by qualified personnel. ► Do not make any improper changes to the product. ►...
  • Page 15 5.3 Application CAUTION Using the brace without padding Risk of local pressure points, superficial injuries or skin irritation due to skin contact with rigid or sharp brace components ► Only use the brace with undamaged padding. CAUTION Brace is put on too tightly Risk of local pressure points and restriction of adjacent blood vessels or nerves ►...
  • Page 16 1) Remove the strap and the padding. 2) Wash the strap and the padding in 30 °C warm water using a standard mild detergent. Do not use fabric softener. Rinse thoroughly. 3) Allow to air dry. Do not expose to direct heat (e.g. from the sun, an oven or radiator).
  • Page 17 Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im­ portantes pour adapter et poser l’orthèse pour gonarthrose Agilium Frees­ tep 50K4. 2 Description du produit 2.1 Composants (voir ill. 1) Boucles de renvoi Vis à six pans creux Sangle avec rembourrage Articulation de cheville orthé­...
  • Page 18 • États/lésions requièrent décharge unicompartimentale (par exemple appareillage post-opératoire après une reconstruction du ménisque ou blessures des ligaments requérant une décharge unilaté­ rale) L’indication est déterminée par le médecin. 3.3 Contre-indications 3.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 3.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cutanées ;...
  • Page 19 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 4.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à...
  • Page 20: Instructions D'utilisation

    ► Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. ► Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il constate des changements anormaux sur sa personne (par ex. une augmentation des douleurs). 5.1 Sélection de la taille 1) Sélectionnez la taille de l’orthèse en fonction de la pointure des chaus­...
  • Page 21 1) Placez le pied sur la semelle (8) et dessinez les contours (voir ill. 2). Uti­ lisez la semelle intérieure amovible comme un gabarit. Le centre de rota­ tion de l’articulation de cheville orthétique doit correspondre au centre de rotation de l’articulation de la cheville. 2) Assurez-vous que l’articulation de la cheville et l’articulation de cheville orthétique n’entrent pas en contact.
  • Page 22 PRUDENCE Orthèse trop serrée Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs re­ couverts par l’orthèse ► Vérifiez que l’orthèse est bien positionnée. AVIS Utilisation d’un produit usé ou endommagé Effet restreint ► Vérifiez la fonctionnalité du produit, la présence d’usure ou de détério­ rations avant chaque utilisation.
  • Page 23 6 Mise au rebut Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur. 7 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 7.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé...
  • Page 24 Cintura con imbottitura Articolazione malleolare dell'ortesi Imbottitura Staffa del piede Tubi di collegamento Soletta Componenti senza figura Sostegno di compensazione dell'al­ Chiave a brugola tezza 2.2 Costruzione L'ortesi è composta da un componente per il piede e uno per la gamba. Il collegamento avviene tramite un'articolazione malleolare mobile dell'ortesi (piano sagittale) (6).
  • Page 25 3.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medi­ co: malattie/lesioni della pelle; infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; vene varicose di ampia estensione, in particolare in caso di disturbi del cir­ colo venoso;...
  • Page 26 4.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona. ► Pulire il prodotto regolarmente. CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es.
  • Page 27 2) Verificare se l'altezza dell'articolazione malleolare dell'ortesi corrisponde all'altezza dell'articolazione malleolare del paziente. Se le due altezze non corrispondono, scegliere la misura dell'ortesi in base all'altezza dell'articolazione malleolare del paziente (vedere tabella misure). 3) Verificare che la struttura laterale sia posizionata almeno 3 cm al di sotto della testa della fibula.
  • Page 28 2) Applicare del collante sul lato superiore irruvidito e incollare il plantare. Tenere presente che la distanza tra l'articolazione malleolare dell'ortesi e l'articolazione malleolare non diminuisce. In opzione: regolare lo spessore di correzione > L'ortesi è nella scarpa. 1) Collocare il sostegno di compensazione dell'altezza sul lato controlatera­ le per compensare lo spessore della soletta di fino a 6 mm.
  • Page 29 ► Non utilizzare più un prodotto non funzionante, usurato o danneggiato. 1) Aprire la chiusura a velcro della cintura. 2) Infilare l'ortesi nella scarpa. 3) Indossare l'ortesi insieme alla scarpa. 4) Chiudere la chiusura a velcro della cintura. 5.4 Rimozione 1) Aprire la chiusura a velcro della cintura.
  • Page 30 7.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Page 31 A parte da perna é constituída da articulação de tornozelo da órtese, dois tu­ bos de conexão ajustáveis (4) e da tira (2) com argolas (1). O ajuste da par­ te da perna é efetuado mediante 2 parafusos de sextavado interno (5). A articulação de tornozelo da órtese, os tubos de conexão e as argolas es­...
  • Page 32 mo tempo, forças ajustáveis no ponto de apoio lateral da órtese são aplica­ das na região da perna. No tratamento da gonartrose medial (haste da órtese lateral), esses efeitos provocam um deslocamento do vetor da força de reação ao solo para a late­ ral.
  • Page 33 5 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina­ dos pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ►...
  • Page 34 ► Colocar o produto sempre de acordo com as indicações no manual de instruções. Adaptação da distância da articulação da órtese para o tornozelo 1) Posicionar o pé sobre a sola (8) e traçar o contorno (veja a fig. 2). Para isso, utilizar a palmilha removível como modelo.
  • Page 35 5.3 Colocação CUIDADO Utilização da órtese sem os acolchoamentos Fenômenos compressivos locais, lesões e irritações cutâneas devido ao contato com componentes ortéticos rígidos ou cortantes ► Utilize a órtese somente com acolchoamentos em perfeito estado. CUIDADO A órtese é colocada muito apertada Riscos de pontos de pressão, obstrução de vasos sanguíneos e nervos ►...
  • Page 36 2) Lavar a tira e a almofada com água morna a 30 °C e sabão comum para roupas delicadas. Não utilizar amaciante. Enxaguar bem. 3) Deixar secar ao ar. Evitar a incidência direta de calor (por ex., radiação solar, calor de fornos ou de aquecedores). 6 Eliminação Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais.
  • Page 37 2 Productbeschrijving 2.1 Onderdelen (zie afb. 1) Schuifgesp Inbusbouten Riem met bekleding Orthese-enkelscharnier Bekleding Voetbeugel Verbindingsbuizen Zool Niet afgebeelde onderdelen Hakverhoging Inbussleutel 2.2 Constructie De orthese bestaat uit een voetgedeelte en een onderbeengedeelte. De ver­ binding wordt gevormd door een vrij beweegbaar orthese-enkelscharnier (sagittale vlak) (6).
  • Page 38 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 3.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoe­ ningen/-letsel; ontstekingen; hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen; ernstige spataderen, in het bijzonder met veneuze insufficiëntie;...
  • Page 39 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziek­ tekiemen ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ► Reinig het product regelmatig. VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productscha­...
  • Page 40: Gebruiksaanwijzing

    3) Controleer of het punt waarop de orthese aan de zijkant wordt aange­ legd, zich ten minste 3 cm onder de fibulakop bevindt. Als het punt waarop de orthese aan de zijkant wordt aangelegd, zich op minder dan 3 cm van de fibulakop bevindt, kies de orthese dan één maat kleiner. 5.2 Aanpassen VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling...
  • Page 41 > De orthese is aangebracht in de schoen. 1) Breng aan de contralaterale zijde de hakverhoging aan om de zooldikte van maximaal 6 mm te compenseren. 2) Trek de orthese samen met de schoen aan. 3) Draai de twee inbusbouten (5) los (zie afb. 4). 4) Stel de mate van correctie in.
  • Page 42 2) Breng de orthese aan in de schoen. 3) Trek de orthese samen met de schoen aan. 4) Sluit het klittenband van de riem. 5.4 Afdoen 1) Open het klittenband van de riem. 2) Trek de schoen samen met de orthese uit. 3) Optioneel: Haal de orthese uit de schoen en leg de binnenzool weer in de schoen.
  • Page 43: Bruksanvisning

    volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2017-11-02 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk­ ten.
  • Page 44 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Ortosen måste användas i enlighet med indikationen. 3.2 Indikationer • Unikompartmentell knäledsartros • Tillstånd/skador som kräver unikompartmentell avlastning (t.ex.
  • Page 45 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekon­ taminering ►...
  • Page 46 5.1 Val av storlek 1) Välj ortosstorlek med hjälp av skostorleken (se mått-/storlekstabell). 2) Kontrollera om ortosens fotledshöjd överensstämmer med patientens fot­ ledshöjd. Om fotlederna inte befinner sig på samma höjd ska du välja en annan ortosstorlek utifrån patientens fotledshöjd (se mått-/storlekstabell). 3) Kontrollera om sidodelen sitter minst 3 cm under caput fibulae.
  • Page 47 > Sätt i ortosen i skon. 1) Kompensera ortossulans tjocklek (upp till 6 mm) med en höjdanpass­ ning i din andra sko. 2) Ta på ortosen tillsammans med skon. 3) Lossa de två insexskruvarna (5) (se bild 4). 4) Ställ in korrigeringstjockleken. Det gör du genom att trycka in stavarna hårt i leden, ända in till markeringslinjen, och dra åt de två...
  • Page 48 4) Stäng remmens kardborreband. 5.4 Avtagning 1) Öppna remmens kardborreband. 2) Ta av skon med ortosen. 3) Vid behov: Ta ut ortosen ur skon och lägg in skons invändiga sula igen. 5.5 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ►...
  • Page 49: Brugsanvisning

    Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2017-11-02 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit.
  • Page 50 3.2 Indikationer • Unikompartment, gonartrose • Tilstande/beskadigelser, kræver unicompartmental aflastning (f.eks. post-operativ behandling efter meniskusrekonstruktion eller led­ båndsskader, som kræver en ensidig aflastning) Indikationer stilles af lægen. 3.3 Kontraindikationer 3.3.1 Absolutte kontraindikationer Kendes ikke. 3.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: Hud­ sygdomme/-skader;...
  • Page 51 Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteries­ mitte ► Produktet må kun anvendes på en person. ► Rengør produktet jævnligt. FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ►...
  • Page 52 2) Kontroller, om ortoseankelledhøjden stemmer overens med højden af pa­ tientens ankelled. Hvis ankelledshøjderne ikke stemmer overens, skal størrelsen på ortosen vælges ud fra højden på patientens ankelled (se størrelsestabel). 3) Kontroller, at anlægspunktet i siden ligger mindst 3 cm under fibulaho­ vedet.
  • Page 53 > Ortosen sidder i skoen. 1) Sæt højdeudligningen i på den kontralaterale side for at udligne såltyk­ kelsen med op til 6 mm. 2) Tag ortosen på sammen med skoen. 3) Løsn de 2 unbrakoskruer (5) (se ill. 4). 4) Indstil korrekturtykkelsen. For at gøre dette skal stavene trykkes fast ind i leddet indtil markeringslinjen, og de 2 unbrakoskruer skrues fast med et tilspændingsmoment på...
  • Page 54 5.4 Aftagning 1) Åbn burrebåndet på remmen. 2) Tag skoen med ortosen af. 3) Som option: Fjern ortosen fra skoen, og sæt den indvendige sål i igen. 5.5 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler ►...
  • Page 55 Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2017-11-02 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ►...
  • Page 56 3.2 Indikasjoner • Unikompartmentell gonartrose • Tilstander/skader som krever unikompartimentell avlastning (f.eks. post­ operativ utrustning etter meniskrekonstruksjon eller leddbåndskader som krever ensidig avlastning) Indikasjonen fastsettes av legen. 3.3 Kontraindikasjoner 3.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 3.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved de etterfølgende indikasjonene er det nødvendig å ha samråd med le­ gen: hudsykdommer/-skader, betennelser, oppsvulmede arr;...
  • Page 57 Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ► Produktet skal bare brukes på én person. ► Rengjør produktet regelmessig. FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Fare for personskader (f.eks. forbrenning) og fare for produktskader...
  • Page 58 3) Kontroller om anleggspunktet på siden ligger minst 3 cm nedenfor fibu­ lahodet. Velg en ortosestørrelse mindre hvis anleggspunktet på siden ligger nærmere fibulahodet enn 3 cm. 5.2 Tilpasning FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Fare for personskader og skader på produktkomponenter ►...
  • Page 59 2) Ta på ortosen sammen med skoen. 3) Løsne de to unbrakoskruene (5) (se fig. 4). 4) Stille inn korrigeringsgrad. For å gjøre dette trykker du stavene godt inn i leddet frem til markeringslinjen og trekker til de to unbrakoskruene med et tiltrekkingsmoment på...
  • Page 60 5.5 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. Rengjør ortosen regelmessig: 1) Fjern remmen og polstringen. 2) Vask remmen og polstringen på 30 °C med et vanlig finvaskmiddel. Ikke bruk tøymykner.
  • Page 61 ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä polviortoosin Agilium Freestep 50K4 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Rakenneosat (katso kuva 1) Ohjauslenkit Kuusiokoloruuvit Pehmustettu hihna Ortoosin nilkkanivel Pehmuste Jalan kiinnityssanka Liitosputket Pohjallinen Komponentit ilman kuvaa Korkeudensäätö Kuusiokoloavain 2.2 Rakenne Ortoosi koostuu jalkaterä- ja sääriosasta.
  • Page 62: Käyttöohje

    3.3 Kontraindikaatiot 3.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 3.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/
 - vammat; tulehdukset; paksut arvet, joissa on turvotusta; hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys; mittasuhteiltaan suuremmat suonikohjut, varsinkin jos niihin liittyy paluuvirtaushäiriöitä, imu­ nesteiden virtaushäiriöt –...
  • Page 63 4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis­ Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Tuotetta saa käyttää vain yhdellä potilaalla. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ►...
  • Page 64 2) Tarkista, että ortoosin nilkkanivelen korkeus täsmää potilaan nilkkanive­ len korkeuden kanssa. Jos nilkkanivelten korkeudet eivät täsmää, valitse ortoosin koko potilaan nilkkanivelen korkeuden mukaisesti (katso koko­ taulukko). 3) Tarkista, että ortoosin sivuttainen kosketuskohta sijaitsee vähintään 3 cm pohjeluun pään alapuolella. Jos sivuttainen kosketuskohta ulottuu lähem­ mäksi kuin 3 cm pohjeluun päästä, valitse seuraavaksi pienempi ortoosi­...
  • Page 65 2) Levitä liimaa karhennetulle jalkateräosalle ja liimaa sisäpohjallinen kiinni. Ota tällöin huomioon, että ortoosin nilkkanivelen ja jalan nilkkanivelen välinen etäisyys ei pienene. Valinnaisesti: Korjausvoiman säätäminen > Ortoosi työntyy kenkään. 1) Säädä korkeus vastapuolella sellaiseksi, että se on samassa tasossa kor­ keintaan 6 mm paksun pohjallisen kanssa.
  • Page 66 2) Laita ortoosi kenkään. 3) Pue ortoosi päälle yhdessä kengän kanssa. 4) Sulje hihnan tarrakiinnitys. 5.4 Riisuminen 1) Avaa hihnan tarrakiinnitys. 2) Vedä kenkä pois yhdessä ortoosin kanssa. 3) Valinnaisesti: Ota ortoosi pois kengästä ja aseta kengän sisäpohjallinen jälleen paikoilleen. 5.5 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö...
  • Page 67 sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Magyar 1 Előszó TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2017-11-02 ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat.
  • Page 68 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés Az ortézis kizárólag az alsó végtag ortetikai ellátására alkalmazható és kizá­ rólag sértetlen bőrfelülettel érintkezhet. Az ortézist az indikációnak megfelelően kell használni. 3.2 Indikációk • Egyrekeszes porckopás • Az egyrekeszes tehercsökkentést megkövetelő állapotok / sérülések (pl. a posztoperatív ellátás térdkalács helyreállítás után vagy szalagsérü­...
  • Page 69 4 Biztonság 4.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 4.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzése­ ket okoz ► A terméket csak egy személyen szabad használni. ►...
  • Page 70 ► A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy azonnal forduljon orvoshoz, ha bármilyen szokatlan változást észlel magán (pl. ha panaszai erősöd­ nek). 5.1 A méret kiválasztása 1) Az ortézis méretét a cipőméret szerint válassza ki (ld. a mérettáblázatot). 2) Ellenőrize az ortézis bokaízület-magassága és a paciens bokaízület ma­ gassága azonosságát.
  • Page 71 Opció: Ragassza fel a betétet 1) Dörzsölje fel a lábrész felső oldalát. 2) Vigyen fel ragasztóanyagot a feldörzsölt lábrészre és ragassza fel a beté­ tet. Közben ügyeljen rá, hogy a távolság az ortézis bokaízület és a bokaí­ zület közötti távolság ne csökkenjen. Opció: Állítsa be a korrektúra vastagságot >...
  • Page 72 ► Egy már nem működőképes, elhasználódott vagy megsérült terméket ne használjon tovább. 1) Nyissa meg a heveder tépőzárját. 2) Dugja be az ortézist a cipőbe. 3) A cipővel együtt vegye fel az ortézist. 4) Zárja be a heveder tépőzárját. 5.4 Levétel 1) Nyissa meg a heveder tépőzárját.
  • Page 73 7.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di­ rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba so­ rolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alap­ ján került kiállításra a Diektíva VII.
  • Page 76 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

Agilium freestep classic50k4