Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

50P22 Rhizo Arexa
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
5
Bruksanvisning.......................................
7
Käyttöohje..............................................
10
Instrukcja użytkowania.............................
13
Használati utasítás ..................................
16
Návod k použití.......................................
19
Návod na používanie ...............................
22
Руководство по применению ..................
25
取扱説明書.............................................
27
使用说明书.............................................
30
33
36
39
42
44
47
50
53

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 50P22 Rhizo Arexa and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 50P22 Rhizo Arexa

  • Page 1: Table Of Contents

    50P22 Rhizo Arexa Gebrauchsanweisung ......Bruksanvisning........Instructions for use ......... Käyttöohje..........Instructions d'utilisation......Instrukcja użytkowania......Istruzioni per l’uso ........Használati utasítás ........Instrucciones de uso ....... Návod k použití........Manual de utilização........ Návod na používanie ....... Gebruiksaanwijzing......... Руководство по применению ....
  • Page 2 50P22 Right hand Left hand...
  • Page 4 Wrist circumference Side Size inch 14 – 18 5.5 – 7.0 Suitable for either side 18 – 22 7.0 – 8.6 Fiber Composition 50P22 TPU / thermoplastic polyurethane, PA /polyamide, PES /polyester, Al / aluminium, PU /polyurethane, EL / elastane...
  • Page 5 Deutsch 1 Vorwort 2.3 Kontraindikationen 2.3.1 Absolute Kontraindikationen INFORMATION Nicht bekannt. Datum der letzten Aktualisierung: 2018-12-11 2.3.2 Relative Kontraindikationen ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt er­ merksam durch. forderlich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufge­...
  • Page 6 4 Handhabung VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer INFORMATION Verletzungsgefahr (z. B. Verbrennungen) und Gefahr von Produkt­ ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden schäden in der Regel vom Arzt festgelegt. ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen ►...
  • Page 7 Schienen anpassen 3) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. In den Außentaschen der Orthese befinden sich 2 Metallschienen. 4) Die Orthese in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Die beiden Metallschienen sind anatomisch vorgeformt und können Feinwaschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Gut zur Anpassung individuell geformt werden (siehe Abb. 3).
  • Page 8 ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. 3 Safety These instructions for use provide important information on the fitting 3.1 Explanation of warning symbols and application of the 50P22 Rhizo Arexa thumb brace. Warning regarding possible CAUTION 2 Intended use risks of accident or injury.
  • Page 9 4.2 Fitting and Application NOTICE Use of a worn or damaged product CAUTION Limited effectiveness Incorrect or excessively tight application ► Before each use, check the product for functional reliability and Skin irritation due to overheating, local pressure points due to tight for possible wear or damage.
  • Page 10 4.3 Removal 7.2 CE Conformity 1) Open the hook-and-loop closure of the brace. This product meets the requirements of the European Directive 93/42/ EEC for medical devices. This product has been classified as a class I 2) Take off the brace. device according to the classification criteria outlined in Annex IX of 5 Cleaning the directive.
  • Page 11 • Rupture ligamentaire (rupture partielle) 3.2 Consignes générales de sécurité • Distorsions de l’articulation basale ou de l’articulation métacarpo- PRUDENCE phalangienne du pouce Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant • Subluxations/luxations Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à •...
  • Page 12: Instructions D'utilisation

    4.2 Ajustement et mise en place AVIS Mise en place ou ajustement non conforme PRUDENCE Endommagement du produit suite à une surcharge du matériau et Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif mauvais positionnement du produit suite à la rupture de pièces por­ Irritations cutanées dues à...
  • Page 13 3) Attachez la sangle du pouce avec les deux fermetures velcro (voir 7 Informations légales ill. 6). Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale → L’orthèse doit être bien serrée sans exercer de pression. (Si né­ du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des varia­ cessaire, optimisez le positionnement de l’orthèse à...
  • Page 14 2 Uso conforme 3 Sicurezza 2.1 Uso previsto 3.1 Significato dei simboli utilizzati L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e CAUTELA arti superiori e deve essere applicata unicamente sulla pelle intatta. lesioni.
  • Page 15 4.2 Adattamento e applicazione ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del prodotto prima di ogni utilizzo. CAUTELA ► Non utilizzare più un prodotto non funzionante, usurato o dan­ Applicazione errata o troppo stretta neggiato. Irritazioni cutanee dovute a riscaldamento eccessivo, formazione di punti di pressione locali per applicazione troppo serrata sul corpo AVVISO ►...
  • Page 16 → L'ortesi è ben tesa, senza punti di pressione. (Se necessario cor­ contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo im­ reggere la posizione dell'ortesi mediante le chiusure a velcro.) proprio o modifiche non permesse del prodotto. 4.3 Rimozione 7.2 Conformità...
  • Page 17 • Lesión de los ligamentos, distensión de los ligamentos del pulgar 3.2 Indicaciones generales de seguridad • Rotura de ligamentos (rotura parcial) PRECAUCIÓN • Distorsiones de la articulación carpometacarpiana o metacarpofa­ Reutilización en otras personas y limpieza deficiente lángica del pulgar Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas •...
  • Page 18 ► Si no está seguro, no siga usando el producto en caso de que AVISO aparezcan irritaciones cutáneas. Dar forma o colocar inadecuadamente Daños en el producto debidos a una sobrecarga del material y una Ajustar el lado colocación incorrecta del producto por rotura de las piezas de so­ La órtesis se entrega preajustada para el uso en la mano derecha.
  • Page 19 5 Limpieza 7.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE AVISO relativa a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasi­ Empleo de productos de limpieza inadecuados ficación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasifica­ do en la clase I.
  • Page 20 • Instabilidades da articulação carpometacarpal do polegar ou da CUIDADO articulação metacarpofalângica do polegar Contato com calor, brasa ou fogo • Paralisia do músculo oponente do polegar Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto A indicação é prescrita pelo médico. ►...
  • Page 21 4 Manuseio 1) Puxar as talas para fora dos bolsos no lado externo da órtese (veja a fig. 4). INFORMAÇÃO 2) Modelar as talas, prestando atenção ao formato no polegar. ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são deter­ 3) Posicionar as talas modeladas de volta nos bolsos externos.
  • Page 22 6) Inserir as talas de metal novamente. ► Bewaar dit document. De gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpas­ 6 Eliminação sen en aanbrengen van de duimorthese Rhizo Arexa 50P22. Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais. 2 Gebruiksdoel 7 Notas legais 2.1 Gebruiksdoel...
  • Page 23: Gebruiksaanwijzing

    2.4 Werking LET OP De orthese stabiliseert het duimzadel- en het duimbasisgewricht. Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking 3 Veiligheid ► Controleer het product telkens voor gebruik op functionaliteit, 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen slijtage en beschadigingen. ►...
  • Page 24 4.1 Maatkeuze → De orthese moet strak zitten maar mag geen druk uitoefenen. (Optimaliseer de positie van de orthese zo nodig met de klitten­ 1) Meet de polsomtrek. bandsluitingen.) 2) Bepaal de orthesemaat (zie de maattabel). 4.3 Afdoen 4.2 Aanpassen en aanbrengen 1) Open de klittenbandsluiting van de orthese.
  • Page 25: Bruksanvisning

    7.1 Aansprakelijkheid Ortosen måste användas i enlighet med indikationen. De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt vol­ 2.2 Indikationer gens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade • Tendinopatier die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit •...
  • Page 26 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ANVISNING Felaktig formning eller påtagning OBSERVERA Risk för skador på produkten till följd av att materialet överbelastas, Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring risk för felaktig passform på grund av brott i bärande delar Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bak­ ►...
  • Page 27 Anpassa ortosen för andra handen 2) Stäng alla kardborreförslutningar. Ortosen levereras förinställd för användning på höger hand. Om den 3) Rekommendation: Använd tvättpåse eller tvättnät. ska användas på vänster hand måste du ta av handledsremmen, vrida 4) Tvätta ortosen i 40 °C varmt vatten med ett vanligt fintvättmedel. den 180 °...
  • Page 28: Brugsanvisning

    hjælpemidlet; føleforstyrrelser og blodcirkulationsforstyrrelser i den ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produkt­ behandlede kropsdel og i fingrene. skader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og 2.4 Virkemåde risikofrit. Ortosen stabiliserer CMC- og MCP-leddet. ► Opbevar dette dokument til senere brug. 3 Sikkerhed Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og på­...
  • Page 29 4.1 Valg af størrelse ► Produktet må ikke udsættes for fedt- og syreholdige midler, olier, salver og lotioner. 1) Mål håndleddets størrelse. 2) Bestem ortose-størrelsen (se størrelsestabel). BEMÆRK 4.2 Tilpasning og påtagning Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse ►...
  • Page 30: Bruksanvisning

    4.3 Aftagning 7.2 CE-overensstemmelse 1) Åbn ortosens burrebåndslukning. Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af 2) Tag ortosen af. klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor 5 Rengøring har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæ­...
  • Page 31 • Instabilitet i tommelens karpometakarpalledd eller tommelens FORSIKTIG grunnledd Kontakt med varme, glør eller ild • Lammelse i m. opponens pollicis Fare for personskader (f.eks. forbrenning) og fare for produktskader Indikasjonen fastsettes av legen. ► Hold produktet unna åpen ild, glør og andre varmekilder. 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner LES DETTE...
  • Page 32 4 Håndtering 3) Stikk de formede skinnene inn i ytterlommene igjen. Sette på INFORMASJON > Håndleddstroppen er åpen. ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. > Tommelstroppen er løsnet. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennom­ 1) Trekk ortosen over tommel og håndledd.
  • Page 33: Käyttöohje

    7 Juridiske merknader 2 Määräystenmukainen käyttö Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og 2.1 Käyttötarkoitus kan variere deretter. Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajaortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon 7.1 Ansvar kanssa. Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisningene i dette dokumentet.
  • Page 34 3 Turvallisuus HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Rajoittunut vaikutus Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja kos­ HUOMIO ► Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolli­ keva varoitus. set vauriot aina ennen käyttöä. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. ►...
  • Page 35 4.2 Sovitus ja pukeminen 2) Irrota ortoosi. 5 Puhdistus HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen HUOMAUTUS Liikalämpöisyyden aiheuttamat ihoärsytykset, liian tiukan pukemisen Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö aiheuttamat paikalliset painaumat Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot ► Varmista, että tuote puetaan oikein, ja että se istuu hyvin. ►...
  • Page 36 7.2 CE-yhdenmukaisuus • Zwichnięcia stawu siodełkowatego kciuka stawu śródręczno‑paliczkowego kciuka Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukais­ • Podwichnięcia/zwichnięcia ten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luok­ • Niestabilność stawu siodełkowatego kciuka stawu kaan I.
  • Page 37 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa NOTYFIKACJA Nieprawidłowe odkształcenie lub zakładanie PRZESTROGA Uszkodzenia produktu wskutek nadmiernego rozciągnięcia materiału Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe i nieprawidłowe dopasowanie produktu wskutek złamania elemen­ czyszczenie. tów nośnych Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zaraz­ ►...
  • Page 38 4.2 Dopasowanie i zakładanie → Orteza przylega ściśle bez uciskania. (W razie potrzeby zoptymali­ zować dopasowanie ortezy za pomocą rzepów.) PRZESTROGA 4.3 Zdejmowanie Nieprawidłowe zakładanie lub zbyt ścisłe przyleganie do ciała 1) Rozpiąć zapięcie ortezy na rzep. Podrażnienia skóry wskutek przegrzania, miejscowe objawy ucisku 2) Zdjąć...
  • Page 39 7.1 Odpowiedzialność Az ortézist az indikációnak megfelelően kell használni. Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest 2.2 Indikációk stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym • Tendopathia dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania • A hüvelykujj ínszalagjainak sérülése, megnyúlása niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawi­...
  • Page 40 3.2 Általános biztonsági tudnivalók ÉRTESÍTÉS Szakszerűtlen formálás vagy felhelyezés VIGYÁZAT A termék rongálódások a teherviselő elemek törése következtében Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen az anyag túlterhelése és a termék hibás felfekvése miatt tisztítás ► A terméken csak szakember végezhet formázási munkákat. A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fer­...
  • Page 41 5 Tisztítás ► Ha bőringerlés lépett fel, kétség esetén a terméket ne használja tovább. ÉRTESÍTÉS Az oldal beigazítása Nem megfelelő tisztítószerek használata Kiszállításkor az ortézis a jobb kézre van beállítva. A bal kézen való A termék nem megfelelő tisztítószer használata következtében meg­ használat érdekében vegye le a csuklóhevedert, fordítsa el 180 °-kal, rongálódhat.
  • Page 42 termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket Indikaci musí stanovit lékař. az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizáró­ 2.3 Kontraindikace lagos felelőssége alapján került kiállításra a Diektíva VII. Függeléké­ 2.3.1 Absolutní kontraindikace nek megfelelően. Nejsou známy. 2.3.2 Relativní...
  • Page 43 4 Manipulace POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm INFORMACE Nebezpečí poranění (např . popálení) a poškození produktu ► Délku denního nošení a dobu používání zpravidla určuje lékař. ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých ► První nastavení a použití produktu smí provádět pouze vyškolený předmětů...
  • Page 44 3) Vytvarované dlahy opět zasuňte do vnějších kapes. 7 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mo­ Nasazení hou se odpovídající měrou lišit. > Zápěstní pásek je rozepnutý. 7.1 Odpovědnost za výrobek > Zápěstní pásek je zapnutý volně. Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů...
  • Page 45 2 Použitie v súlade s určením 3 Bezpečnosť 2.1 Účel použitia 3.1 Význam varovných symbolov Ortéza sa smie používať výhradne na ortetické vybavenie hornej kon­ Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd POZOR čatiny a je určená výhradne na kontakt s neporušenou kožou. a poranení.
  • Page 46 ► Pred každým použitím prekontrolujte funkčnosť výrobku, jeho ► Zabezpečte správne nasadenie a správne uloženie výrobku. opotrebovanie a poškodenia. ► V prípade pochybností pri vyskytujúcich sa podráždeniach kože ► Už nefunkčný, opotrebovaný alebo poškodený výrobok ďalej ne­ výrobok ďalej nepoužívajte. používajte. Prispôsobenie strany Pri dodaní...
  • Page 47 5 Čistenie dy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpoved­ nosti podľa prílohy VII smernice. UPOZORNENIE Použitie nesprávnych čistiacich prostriedkov Русский 1 Предисловие Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnymi čistiacimi prostriedka­ ИНФОРМАЦИЯ ► Výrobok čistite len s povolenými čistiacimi prostriedkami. Дата последней актуализации: 2018-12-11 1) Odnímte všetky kovové...
  • Page 48 • Вывихи/подвывихи 3.2 Общие указания по технике безопасности • Нестабильность в области седловидного или пястно-фаланго­ ВНИМАНИЕ вого суставов большого пальца кисти Повторное использование изделия для других пациентов и • Паралич противопоставляющей мышцы недостаточная гигиеническая обработка Показания определяются врачом. Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вслед­ 2.3 Противопоказания...
  • Page 49 4.2 Подгонка и надевание изделия ► Не используйте продукт в случае его неисправности, наличия признаков износа или при повреждении. ВНИМАНИЕ Неправильное наложение или слишком тугое затягивание УВЕДОМЛЕНИЕ изделия Неправильная подгонка или надевание Раздражение кожи вследствие перегрева, локальное сдавлива­ Изделие может быть повреждено вследствие избыточной нагруз­ ние...
  • Page 50 ператур (например, прямые солнечные лучи, тепло от кухон­ ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ных плит или батарей отопления). ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品 6) Вновь установить металлические шины. が損傷するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説 6 Утилизация 明してください。 Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписани­ ► 本書を安全な場所に保管してください。 ями, действующими в стране использования изделия. 本取扱説明書では、親指用装具50P22 Rhizo Arexaの装着および適応に 関する重要な情報を説明いたします。...
  • Page 51 2 使用目的 3.2 安全に関する注意事項 2.1 使用目的 注意 本製品は、必ず装着部位の皮膚が良好な状態であることを確認したう 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 えで、上肢にのみ装着してください。 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそ 本装具は適応に従って使用してください。 れがあります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) ► 定期的にお手入れを行ってください。 • 腱障害 • 母指の靱帯損傷、靭帯筋挫傷 注意 • 靱帯断裂(部分断裂) 熱、燃えさし、火気による危険 • 母指鞍関節または母指CM関節の捻挫 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがありま • 亜脱臼/脱臼 す。  • 母指鞍関節または母指CM関節の不安定症 ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでくださ • 母指対立筋の麻痺 い。...
  • Page 52 左右の調整 注記 本装具は、配送時には右手用に設定されています。左手に使用する場 不適切な組み立てや使用による危険 合は、手首ストラップを外して180 °回転させて、再度装具に取り付 過度な負荷により製品が破損したり、耐荷重部品が破損して製品を けます(画像参照 2)。 きちんと装着できなくなる危険性があります。 ► 認定された義肢装具士のみが製品の装着を行ってください。 ステーの調整 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 2つの金属製ステーを装具の外ポケットに入れます。2つの金属製ス ► 本書の指示に従って製品を装着してください。 テーは予め成形されており、装着者に合わせてカスタマイズできます (画像参照 3)。 4 取扱方法 装具の外ポケットからステーを取り出します(画像参照 4)。 注意しながら親指を囲むようにステーを成形します。 備考 成形したステーを外ポケットに戻します。 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってくださ 適用 い。 > 手首ストラップを開きます。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師 > 親指ストラップを緩めます。 が調整を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してくださ 親指と手首の上から装具を取り付けます。 い。 手首ストラップを手首の周りに巻き、面ファスナーを締めます ►...
  • Page 53 面ファスナーを全て閉じます。 1 前言 中文 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグまたは洗濯ネットを使 信息 用してください。 最后更新日期: 2018-12-11 標準的な中性洗剤を使用し、40  °Cの温水で、洗濯機にかける か、手洗いをしてください。柔軟剤を使用しないでください。充 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 分にすすいでください。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 光、暖房、または放熱器など)  ► 请妥善保存该文档。 金属製ステーを再度挿入してください。 本使用说明书向您介绍了有关拇指矫形器 Rhizo Arexa 50P22 调整和佩戴 的重要信息。 6 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってくださ 2 正确使用 い。 2.1 使用目的 7 法的事項について 该矫形器仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ...
  • Page 54 以及身体远端不明原因的软组织肿胀,护具佩戴处以及手指区域感觉和 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之 血液循环不畅。 处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 2.4 作用原理 该矫形器对拇指腕掌关节和拇指掌指关节起到稳定作用。 注意 3 安全须知 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过度造成产品损坏,并且由于支撑件折断造成产品位置 3.1 警告标志说明 不正确 警告可能出现的事故和人身伤害。 ► 产品必须由专业人员进行制模。 小心 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 警告可能出现的技术故障。 注意 ► 始终依据说明书中的规定穿戴本产品。 3.2 一般性安全须知 4 操作 小心 信息 转交他人重复使用和未充分清洁 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ►...
  • Page 55 调整使用侧 7 法律说明 矫形器在交货时已针对右手进行预配置。如需在左手使用,请将腕关节 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 绑带取下,将其旋转 180 ° 再重新固定在矫形器上(见图 2)。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 调整支条 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而 矫形器外侧袋中有 2 根金属支条。两根金属支条已根据生理解剖特性预 造成的损失,制造商不承担法律责任。 制形状,可以针对不同患者对其形状进行个别调整(见图 3)。 将支条从矫形器外侧袋中抽出(见图 4)。 7.2 CE符合性 对支具塑形,此时请注意拇指处的定型。 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件 将完成塑形的支条重新放置到外侧袋中。 IX中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公 司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 佩戴 > 腕关节绑带已打开。 > 拇指绑带已松开。 将矫形器套过拇指和腕关节拉上。 将腕关节绑带缠绕在腕关节上,并在粘扣处扣合(见图 5)。 将拇指绑带在两个粘扣处扣合(见图 6)。 → 矫形器无需按压即可绷紧就位。(如有需要,使用粘扣对矫形器的 就位情况进行优化。) 4.3 脱卸...
  • Page 56 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

Rhizo arexa 50p22