50K4-1 Agilium Freestep Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............23 Instrucciones de uso ..............29 Manual de utilização ..............36 Gebruiksaanwijzing ..............42 Bruksanvisning ................. 48 Brugsanvisning ................. 54 Bruksanvisning ................. 60 Käyttöohje ................
Page 2
Stahl/Steel, Kunststoff/Plastic, TPE, Material Textilkaschierter Schaum/Fabric-lined foam...
Page 3
Größe / Size Gelenkhöhe / Joint height 68 mm / 2.7 in 78 mm / 3.0 in 88 mm / 3.5 in 98 mm / 3.9 in...
Page 4
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-06-22 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge brauch des Produkts ein.
Page 5
Die Orthese muss indikationsgerecht eingesetzt werden. 3.2 Indikationen • Unikompartimentelle Gonarthrose • Präoperativ: Überprüfung der Indikation einer valgisierenden Umstel lungsosteotomie bei Varusgonarthrose (Brace Test) • Postoperativ: nach Eingriffen in den Knorpelaufbau- und Meniskuschir urgie, welche eine einseitige Entlastung erfordern Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 3.3 Kontraindikationen 3.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt.
Page 6
4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte Reini gung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontaminati on mit Keimen ►...
Page 7
► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen Arzt aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen an sich feststellt (z. B. Zunahme der Beschwerden). 5.1 Auswählen der Größe 1) Die Orthesengröße anhand der Knöchelhöhe auswählen. 2) Prüfen, ob die Fußgröße zur Orthesensohle passt. Wenn die Orthese zu klein ist, die nächst größere Orthesengröße wählen.
Page 8
Optional: Einlage aufkleben 1) Die Oberseite des Fußteil anrauen. 2) Einen Klebstoff auf das angeraute Fußteil auftragen und die Einlage auf kleben. Dabei beachten, dass sich der Abstand zwischen Orthesenknö chelgelenk und Knöchelgelenk verringert. Korrekturstärke einstellen 1) Die Orthese in den Schuh stecken (siehe Abb. 4). 2) Der Hersteller empfiehlt auf der kontralateralen Seite die Absatzerhö...
Page 9
► Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen. ► Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes oder beschädigtes Produkt nicht weiter. 1) Den Klettverschluss des Gurts öffnen. 2) Die Orthese in den Schuh stecken. 3) Die Orthese zusammen mit dem Schuh anziehen. 4) Die Klettverschluss des Gurts schließen.
Page 10
► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use contain important information for fitting and apply ing the 50K4-1 Agilium Freestep knee osteoarthritis brace. 2 Product description 2.1 Components (see Fig. 1)
Page 11
The lower leg component consists of the brace ankle joint, two adjustable bars (1) and the strap (6). 2 Allen head screws (5) are used to adjust the lower leg component. 3 Intended use 3.1 Indications for use The brace is intended exclusively for orthotic fittings of the lower limbs and exclusively for contact with intact skin.
Page 12
lateral knee osteoarthritis (brace bar medial), the force transmission point is shifted in the medial direction. This increases the varus moment, relieving the lateral compartment. Strain can be relieved on either the lateral or medial compartment depending on the brace selection. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
Page 13
► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g.
Page 14
4) Optional: Bend the foot stirrup: Bend the foot stirrup with a bending iron. Optional: Gluing on the insole 1) Roughen the top of the foot component. 2) Apply adhesive to the roughened foot component and glue on the insole. Note that the distance between the brace ankle joint and the ankle joint is reduced.
Page 15
NOTICE Use of a worn or damaged product Limited effectiveness ► Before each use, check the product for functional reliability and for possible wear or damage. ► Do not continue using a product that is no longer functional, or that is worn or damaged.
Page 16
7.1 Liability The manufacturer shall be liable in the event that the product is used in accordance with the descriptions and instructions in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorized modification of the product.
Page 17
2.2 Construction L’orthèse se compose d’une partie pied et d’une partie tibiale. La connexion de ces deux parties s’effectue au moyen d’une articulation de cheville orthé tique (plan sagittal) (4) au mouvement libre. La partie du pied comprend un élément découpable (3) et un étrier de pied (2).
Page 18
3.4 Effets thérapeutiques En fonction de l’orthèse choisie, cette dernière réduit ou augmente le couple de force provoquant un mouvement de varus de l’articulation du genou. En cas de traitement d’une gonarthrose médiale (étrier de l’orthèse sur le côté latéral), deux mécanismes ont pour effet de réduire le couple de force provoquant le mouvement de varus.
Page 19
► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres sources de chaleur. AVIS Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma tière du produit ►...
AVIS Mise en place ou ajustement non conforme Endommagement du produit suite à une surcharge du matériau et mauvais positionnement du produit suite à la rupture de pièces porteuses ► Seul le personnel spécialisé est autorisé à procéder à l’ajustement du produit.
Page 21
Facultatif : optimiser la sangle ► Retirez la fermeture velcro de la sangle et raccourcissez la sangle. Effectuer l’essai dynamique ► Effectuez l’essai dynamique. Observez alors la position de la cheville : réduisez le réglage de la partie tibiale en cas de pose du talon non phy siologique (supination trop importante du pied).
Page 22
5.5 Nettoyage AVIS Utilisation de détergents inadaptés Dégradation du produit occasionnée par l’utilisation d’un détergent in adapté ► Nettoyez le produit uniquement avec les détergents autorisés. Nettoyez l'orthèse régulièrement : 1) Retirez la sangle et le rembourrage. 2) Lavez la sangle et le rembourrage à 30 °C avec une lessive pour linge délicat disponible dans le commerce.
Page 23
Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2016-06-22 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ►...
Page 24
3.2 Indicazioni • Gonartrosi monocompartimentale • Pre-operatorio: controllo dell'indicazione di una osteotomia valgizzante in caso di gonartrosi in varo (brace test) • Post-operatorio: dopo interventi chirurgici al menisco e per stimolare la crescita della cartilagine che richiedono la riduzione delle forze presso rie su un lato La prescrizione deve essere effettuata dal medico.
Page 25
4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ►...
Page 26
5.1 Scelta della misura 1) Scegliere la misura dell'ortesi in funzione dell'altezza del malleolo. 2) Verificare che la misura del piede corrisponda alla suola dell'ortesi. Se l'ortesi è troppo piccola, scegliere la misura più grande dell'ortesi. 3) Verificare che la struttura laterale sia posizionata almeno 3 cm al di sotto della testa della fibula.
Page 27
Alternativa: incollaggio del plantare 1) Irruvidire il lato superiore del componente del piede. 2) Applicare del collante sul lato superiore irruvidito e incollare il plantare. Tenere presente che in questo modo la distanza tra l'articolazione mal leolare dell'ortesi e il malleolo diminuisce. Regolazione dello spessore di correzione 1) Infilare l'ortesi nella scarpa (v.
Page 28
AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del pro dotto prima di ogni utilizzo. ► Non utilizzare più un prodotto non funzionante, usurato o danneggiato. 1) Aprire la chiusura a velcro della cintura. 2) Infilare l'ortesi nella scarpa.
Page 29
caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per messe del prodotto. 7.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali.
Page 30
2.2 Construcción La órtesis está compuesta por una pieza del pie y una pieza de la pantorrilla. La unión se efectúa mediante una articulación de tobillo ortésica de libre movimiento (plano sagital) (4). La pieza del pie consta de una pieza del pie recortable (3) y un estribo de pie (2).
Page 31
En el tratamiento de la gonartrosis medial (estribo de la órtesis en situación lateral), dos mecanismos efectúan la reducción del momento varizante. En primer lugar, la fijación rígida de la articulación del tobillo en el plano frontal reduce la eversión en la articulación inferior del tobillo. Al mismo tiempo, las fuerzas regulables del punto lateral de apoyo de la órtesis se transmiten a la zona de la pantorrilla.
Page 32
AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamiento del ma terial ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lo ciones. 5 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis durante el día y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico.
Page 33
AVISO Dar forma o colocar inadecuadamente Daños en el producto debidos a una sobrecarga del material y una coloca ción incorrecta del producto por rotura de las piezas de soporte ► Solo el personal técnico puede amoldar el producto. ► No modifique el producto de forma indebida. ►...
Page 34
Opcional: optimizar la correa ► Retire el cierre de velcro de la correa y acorte la correa. Efectuar la prueba dinámica ► Efectúe la prueba dinámica. Al hacerlo, observe la postura de la articula ción del tobillo: si el talón se apoyase en el suelo de forma no fisiológica (supinación demasiado pronunciada del pie), reduzca el ajuste de la pie...
Page 35
5.5 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti dos. Limpie la órtesis con regularidad: 1) Retire la correa y el acolchado. 2) La correa y el acolchado pueden lavarse con agua tibia a 30 °C con un detergente convencional para ropa delicada.
Page 36
Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2016-06-22 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ►...
Page 37
3.2 Indicações • Gonartrose unicompartimental • Pré-operativo: verificação da indicação de uma osteotomia de alinha mento valgizante em caso de gonartrose de varus (Brace Test) • Pós-operativo: após intervenções em cirurgias de reconstrução de carti lagem e de menisco que requerem um alívio de carga unilateral A indicação é...
Page 38
Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Reutilização em outras pessoas e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ► O produto só pode ser utilizado em uma pessoa. ► Limpe o produto regularmente. CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto...
Page 39
2) Verificar se o tamanho do pé combina com a sola da órtese. Se a órtese for pequena demais, selecionar o próximo tamanho maior da órtese. 3) Verificar se o apoio lateral encontra-se no mínimo 3 cm abaixo da cabe ça da fíbula. Se o apoio lateral estiver mais próximo que 3 cm à cabeça da fíbula, selecionar o próximo tamanho menor da órtese.
Page 40
Ajustar o nível de correção 1) Introduzir a órtese no calçado (veja a fig. 4). 2) O fabricante recomenda aplicar a palmilha com salto no lado contralate ral para compensar a espessura da sola de até 6 mm. A palmilha com salto está incluída no material fornecido. 3) Colocar a órtese juntamente com o calçado.
Page 41
3) Colocar a órtese juntamente com o calçado. 4) Fechar o fecho de velcro do cinto. 5.4 Remover 1) Abrir o fecho de velcro da tira. 2) Remover o calçado com a órtese. 3) Se necessário: retirar a órtese do calçado e recolocar a palmilha no calçado.
Page 42
se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2016-06-22 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt.
Page 43
3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteu ning van de functie van de onderste extremiteit en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. De brace mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 3.2 Indicaties •...
Page 44
beugel mediaal) wordt het punt waar de kracht aangrijpt, naar mediaal ver schoven. Hierdoor wordt het variserende moment vergroot, waardoor het laterale compartiment wordt ontlast. Afhankelijk van de gekozen orthese kan ofwel het laterale ofwel het mediale compartiment worden ontlast. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi...
► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist. ► Leer de patiënt hoe hij het product moet gebruiken en onderhouden. ► Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadplegen, wanneer hij bijzondere veranderingen bij zichzelf constateert (bijv.
Page 46
Afstand van het orthesescharnier tot de enkel aanpassen 1) Teken de omtrek van de voet af op het voetgedeelte. Hierbij moet het draaipunt van het orthese-enkelscharnier overeenstemmen met het draai punt van het enkelgewricht (zie afb. 2). 2) Knip de zool op maat, zodat hij precies in de schoen past (zie afb. 3). Houd hierbij rekening met de omtrek van de voet.
Page 47
5.3 Aanbrengen VOORZICHTIG Gebruik van de orthese zonder kussentjes Lokale drukverschijnselen, verwondingen van de huid en huidirritaties door huidcontact met orthese-componenten die hard zijn of scherpe randen hebben ► Gebruik de orthese uitsluitend indien de kussentjes onbeschadigd zijn. VOORZICHTIG Brace wordt te strak aangetrokken Lokale drukverschijnselen en afknellen van doorlopende bloedvaten en zenuwen ►...
Page 48
Reinig de brace regelmatig: 1) Verwijder de riem en het kussen. 2) Was de riem en het kussen op 30 °C in warm water met een normaal fijnwasmiddel. Gebruik geen wasverzachter. Goed uitspoelen. 3) Laat deze aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator).
Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av gonartrosortosen Agilium Freestep 50K4-1. 2 Produktbeskrivning 2.1 Komponenter (se bild 1) Pos.: Beteckning Pos.: Beteckning Stavar Fotbygel Fotdel Fotledsortos Insexkantskruvar Komponenter ej i bild Förhöjningsklack Insexnyckel 2.2 Konstruktion Ortosen består av en fotdel och en underbensdel. Hopkopplingen sker via en fritt rörlig fotledsortos (i sagittalplanet) (4).
Page 50
värmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt åderbråck med framförallt cirkulationsstörningar, cirkulationsstörningar i lymfsystemet, diffus mjukdels svullnad i kroppsdelar som ej är ortosförsörjda, känsel- och cirkulationsstör ningar i benen, t.ex. vid diabetesneuropati. 3.4 Verkan Beroende på vald ortos minskar eller ökar det variserande momentet som verkar på...
Page 51
ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, salvor och lotio ner. 5 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare.
Page 52
► Ta alltid på produkt enligt instruktionerna i bruksanvisningen. Anpassa ortosledens avstånd till fotleden 1) Rita av fotens kontur på fotdelen. Fotledsortosens vridpunkt måste stäm ma överens med vridpunkten på fotleden (se bild 2). 2) Klipp till sulan enligt skons inre kontur (se bild 3). Ta hänsyn till fotens kontur.
Page 53
OBSERVERA Ortosen sitter åt för hårt Lokala tryckfenomen och hämning av blodcirkulationen i blodkärl och ner ► Kontrollera att placeringen och passformen på ortosen är korrekt. ANVISNING Användning av en sliten eller skadad produkt Begränsad verkan ► Kontrollera före varje användningstillfälle att produkten fungerar som den ska och inte uppvisar tecken på...
7 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 7.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
Page 55
Fodelementet består af et fodelement (3), der kan tilskæres og fodbøjlen (2). Underbenselementet består af et ortose-ankelled, to justerbare stivere (1) og remmen (6). Indstillingen af underbenselementet sker vha. 2 unbrakoskruer (5). 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til ortotisk behandling af den nedre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud.
Page 56
ment og aflastningen af det mediale kompartment. Ved behandling af den la terale gonartrose (ortosebøjle medialt) forskydes kraftangrebspunktet mod medial. Herved øges det variserende moment, hvorved det laterale kompart ment aflastes. Afhængigt af valget af ortose, kan enten det laterale eller me diale kompartment aflastes.
Page 57
► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres af faguddannet personale. ► Instruer patienten i håndteringen og pleje af produktet. ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal kon sultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks. forværring af smerterne).
Page 58
Som option: Fastklæbning af indlæg 1) Gør oversiden af fodelementet ru. 2) Påfør lim på fodelementet, der er gjort ru, og fastklæb indlægget. Sørg for, at afstanden mellem ortoseankelleddet og ankelleddet reduceres. Indstil størrelsen for korrekturen 1) Anbring ortosen i skoen (se ill. 4). 2) Producenten anbefaler at avende hælforhøjningen på...
Page 59
► Et produkt, der ikke fungerer, er slidt eller beskadiget må ikke anven des. 1) Åbn burrebåndet på remmen. 2) Anbring ortosen i skoen. 3) Tag ortosen på sammen med skoen. 4) Luk burrebåndet på remmen. 5.4 Aftagning 1) Åbn burrebåndet på remmen. 2) Tag skoen med ortosen af.
Page 60
7.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti vets bilag VII.
Page 61
3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Ortosen skal utelukkende brukes til ortotisk behandling av nedre ekstremi tet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud. Ortosen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 3.2 Indikasjoner • Unikompartmentell gonartrose • Preoperativt: Kontroll av indikasjon for valgiserende osteotomi ved varus gonartrose (bruk av ortose som avklarende test) •...
Page 62
4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina sjon med bakterier ►...
Page 63
2) Prøv om fotstørrelsen passer til ortosesålen. Hvis ortosen er for liten, må du velge den nærmeste større ortosestørrelsen. 3) Kontroller om anleggspunktet på siden ligger minst 3 cm nedenfor fibu lahodet. Velg en ortosestørrelse mindre hvis anleggspunktet på siden ligger 3 cm eller mindre fra fibulahodet. 5.2 Tilpasning FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling...
Page 64
Stille inn korrigeringsgrad 1) Sett ortosen i skoen (se fig. 4). 2) Produsenten anbefaler å bruke hælforhøyer på den motsatte siden for å utjevne såletykkelsen på opptil 6 mm. Hælforhøyeren er inkludert i leve ransen. 3) Ta på ortosen sammen med skoen. 4) Løsne de to unbrakoskruene (se fig. 5).
Page 65
3) Ta på ortosen sammen med skoen. 4) Lukk borrelåsen på remmen. 5.4 Ta av 1) Åpne borrelåsen på remmen. 2) Ta av skoen sammen med ortosen. 3) Ved behov: Fjern ortosen fra skoen og legg tilbake skoens innersåle. 5.5 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på...
Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2016-06-22 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä polviortoosin Agilium Freestep 50K4-1 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja.
Page 67
• Postoperatiivisesti: Yksipuolista kuormituksen kevennystä vaativien, rus torakenteeseen ja nivelkierukkaan kohdistuvien kirurgisten toimenpitei den jälkeen Lääkäri toteaa indikaation. 3.3 Kontraindikaatiot 3.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 3.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/ - vammat; tulehdukset; paksut arvet, joissa on turvotusta; hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys;...
Page 68
4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Tuotetta saa käyttää vain yhdellä potilaalla. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ►...
Page 69
3) Tarkista, että ortoosin sivuttainen kosketuskohta sijaitsee vähintään 3 cm pohjeluun pään alapuolella. Jos sivuttainen kosketuskohta ulottuu lähem mäksi kuin 3 cm pohjeluun päästä, valitse seuraavaksi pienempi ortoosi koko. 5.2 Sovitus HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumisia ja tuotekomponenttien vaurioita ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. ►...
Page 70
Korjausvoiman säätäminen 1) Laita ortoosi kenkään (katso Kuva 4). 2) Valmistaja suosittelee käyttämään kontralateraalisella puolella kannan korotusta korkeuden sovittamiseksi siten, että se on samassa tasossa korkeintaan 6 mm paksun pohjallisen kanssa. Kannan korotus sisältyy toimituspakettiin. 3) Pue ortoosi päälle yhdessä kengän kanssa. 4) Irrota 2 kuusiokoloruuvia (katso Kuva 5).
Page 71
2) Laita ortoosi kenkään. 3) Pue ortoosi päälle yhdessä kengän kanssa. 4) Sulje hihnan tarrakiinnitys. 5.4 Riisuminen 1) Avaa hihnan tarrakiinnitys. 2) Vedä kenkä pois yhdessä ortoosin kanssa. 3) Tarvittaessa: ota ortoosi pois kengästä ja aseta kengän sisäpohjallinen jälleen paikoilleen. 5.5 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö...
sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2016-06-22 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili poraneniam a poškodeniam produktu. ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ►...
Page 73
Ortéza sa musí používať podľa indikácie. 3.2 Indikácie • unikompartmentálna gonartróza • Pred operáciou: kontrola indikácie valgozujúcej korekčnej osteotómie pri varóznej gonartróze (Brace Test) • Po operácii: po zákrokoch do štruktúry chrupavky a chirurgie menisku, ktoré si vyžadujú odľahčenie na jednej strane Indikáciu stanovuje lekár.
Page 74
Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 4.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontami nácie zárodkami ► Výrobok smie používať iba jedna osoba. ► Výrobok pravidelne čistite. POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr.
Page 75
3) Skontrolujte, či sa bočná podložka nachádza minimálne 3 cm pod hlavi cou fibuly. Ak bočná podložka siaha k hlavici fibuly bližšie ako 3 cm, zvoľte nasledujúcu menšiu veľkosť ortézy. 5.2 Prispôsobenie POZOR Chybná stavba, montáž alebo nastavenie Poranenia a škody na komponentoch výrobku ►...
Page 76
Nastavenie korekčnej hrúbky 1) Ortézu zasuňte do topánky (viď obr. 4). 2) Výrobca odporúča na kontralaterálnej strane použiť zvýšenie podpätku na vyrovnanie hrúbky podošvy až 6 mm. Zvýšenie podpätku je obsiahnu té v rozsahu dodávky. 3) Ortézu natiahnite spolu s topánkou. 4) Uvoľnite 2 skrutky s vnútorným šesťhranom (viď obr. 5). 5) Krúťte tyčami, kým nedosiahnete požadovanú...
Page 77
3) Ortézu natiahnite spolu s topánkou. 4) Zapnite suchý zips pásu. 5.4 Zloženie 1) Rozopnite suchý zips pásu. 2) Stiahnite ortézu s topánkou. 3) V prípade potreby: ortézu odstráňte z topánky a vnútornú podošvu opäť vložte do topánky. 5.5 Čistenie UPOZORNENIE Použitie nesprávnych čistiacich prostriedkov Poškodenie výrobku spôsobené...
Page 78
preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2016-06-22 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde oku yunuz. ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ►...
Page 79
Ortez endikasyona uygun şekilde kullanılmalıdır. 3.2 Endikasyonlar • Unikompartmantal gonartroz • Ameliyat öncesi: Varus gonartroz durumunda kemik çarpıklığı korektif kemik ameliyatı ile ilgili endikasyonun kontrolü (Brace Test) • Ameliyat sonrası: Tek taraflı yük azaltmayı gerektiren kıkırdak doku ve menisküs ameliyatı ile ilgili müdahalelerden sonra Endikasyon doktor tarafından belirlenir.
Page 80
4.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Bu ürün sadece tek bir kişi tarafından kullanılabilir. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn. ...
Page 81
5.2 Ayarlama DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Ürün bileşenlerinde zarar ve hasarlar ► Kurulum, montaj ve ayar uyarılarını dikkate alınız. ► Sadece uzman personel ürünlerde çalışma yapabilir. DUYURU Usulüne uygun olmayan şekil değiştirme veya yerleştirme Malzemeye fazla yüklenilmesi sonucu üründe hasarlar ve ürünün yanlış oturmasından kaynaklanan taşıyıcı...
Page 82
5) Çubukları, istenen düzeltme kuvvetine ulaşıncaya kadar döndürün. Bu esnada çubukları işarete kadar ortez ayak bileği eklemine bastırın ve 2 adet iç altı köşe vidayı sıkın (tork: 6 Nm). Opsiyonel: Kayışları optimize etme ► Kayışın cırtlı bağlantısını çıkarın ve kayışı kısaltın. Dinamik prova uygulama ►...
Page 83
3) İhtiyaç halinde: Ortez ayakkabıdan çıkarılmalı ve ayakkabının iç tabanl ığı tekrar yerleştirilmelidir. 5.5 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlanması ► Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyiniz. Ortezi düzenli bir şekilde temizleme: 1) Kayışı...
Need help?
Do you have a question about the 50K4-1 Agilium Freestep and is the answer not in the manual?
Questions and answers