Download Print this page
Otto Bock 50K90 Agilium Softfit Instructions For Use Manual

Otto Bock 50K90 Agilium Softfit Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 50K90 Agilium Softfit:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

50K90 Agilium Softfit
Gebrauchsanweisung ................................................................
9
Instructions for use .................................................................... 16
Instructions d'utilisation ............................................................. 23
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 32
Instrucciones de uso ................................................................. 39
Manual de utilização .................................................................. 47
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 54
Bruksanvisning ......................................................................... 62
Brugsanvisning ......................................................................... 69
Bruksanvisning ......................................................................... 76
Käyttöohje ................................................................................ 82
Instrukcja użytkowania ............................................................... 89
Használati utasítás .................................................................... 97
Návod k použití ......................................................................... 104
Návod na používanie .................................................................. 111
Kullanma talimatı ....................................................................... 118
Руководство по применению .................................................... 125
取扱説明書 ............................................................................... 133
使用说明书 ............................................................................... 140

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 50K90 Agilium Softfit

  • Page 1 50K90 Agilium Softfit Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............16 Instructions d'utilisation ............. 23 Istruzioni per l’uso ..............32 Instrucciones de uso ..............39 Manual de utilização ..............47 Gebruiksaanwijzing ..............54 Bruksanvisning ................. 62 Brugsanvisning ................. 69 Bruksanvisning ................. 76 Käyttöohje ................
  • Page 5 29K338=*...
  • Page 8 Umfang / Circumference* Größe / Size A (cm) A (inch) B (cm) B (inch) 15 cm 35 – 38 13.8 – 15.0 44 – 48 17.3 – 18.9 38 – 41 15.0 – 16.1 48 – 52 18.9 – 20.5 15 cm 41 –...
  • Page 9 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2019-06-05 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 10 Lieferumfang (siehe Abb. 13) Pos. Bezeichnung Gurthalter Unterschenkelschiene Gurtführungen 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der unteren Ex­ tremität einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt. Die Orthese muss indikationsgerecht eingesetzt werden. 3.2 Indikationen •...
  • Page 11 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte Reini­ gung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontaminati­ on mit Keimen ►...
  • Page 12 HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotio­ Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen aus. HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung ►...
  • Page 13 Gurtset 29K338* Das Gurtset 29K338* für die laterale Gonathrose Versorgung ist in 5 Größen erhältlich. Kennzeichen Größe 29K338=1 29K338=2 M, L 29K338=3 XL, XXL 5.2 Anlegen VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutge­ fäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ►...
  • Page 14 5.3 Anpassen Einstellen der Korrekturkraft Voraussetzung: Der Patient sitzt. > Voraussetzung: Das Kniegelenk ist entlastet und leicht gebeugt. > 1) Die Korrekturkraft über die Innensechskantschraube oberhalb des Or­ thesengelenks einstellen (siehe Abb. 6). Dadurch ändert sich der Varus- /Valguswinkel der Orthese. 2) Die Korrekturkraft im Stand und während des Gehens prüfen.
  • Page 15 4) Den ungeschlitzten zweiten Gurthalter von unten über die Gelenkschie­ ne schieben. 5) Die Gelenkschienen im Gelenk beugen und in die Seitenführungen ste­ cken, dabei die Einbaurichtung beachten (siehe Abb. 17). 6) Die Orthese von der lateralen Seite auf die mediale Seite umdrehen. 7) Die Gurtführungen an die medialen Pelotten der Orthese ankletten (siehe Abb. 18).
  • Page 16 ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. 1) Alle Metallschienen entfernen. 2) Alle Klettverschlüsse schließen. 3) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 4) Die Orthese in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Gut ausspülen. 5) An der Luft trocknen lassen.
  • Page 17 These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50K90 Agilium Softfit and the use of the 29K338=* strap set for the treatment of lateral osteoarthritis of the knee. 2 Product description 50K90 scope of delivery (see fig. 1)
  • Page 18 • Posttraumatic and postoperative instability and/or feeling of instability • Conditions/injuries requiring unicompartmental relief (e.g. post-operative treatment following meniscus reconstruction or ligament injuries which require unilateral relief) • Rheumatoid arthritis Indications must be determined by the physician. 3.3 Contraindications 3.3.1 Absolute Contraindications Not known.
  • Page 19 CAUTION Exceeding the service life Risk of injury due to change in or loss of functionality and damage to the product ► Ensure that the approved service life is not exceeded. CAUTION Use with heat-sensitive skin Skin irritation due to overheating ►...
  • Page 20 ► Consult a physician if any exceptional changes are noted (such as worsening of the complaint). 5.1 Size Selection 50K90 Agilium Softfit 1) Measure the circumference of the thigh 15 cm above the centre of the patella. 2) Measure the circumference of the lower leg 15 cm below the centre of the patella.
  • Page 21 4) Guide the lower leg strap through the strap guide loop, pull it taut and close it at the hook-and-loop closure (see fig. 4). 5) Guide the thigh strap through the strap guide loop, pull it taut and close it at the hook-and-loop closure (see fig. 5). 6) Ensure that the orthosis is in the correct position.
  • Page 22 Retrofitting the 29K338 strap set 1) Remove the thigh and lower leg straps from the orthosis (see fig. 13, see fig. 14). 2) Flex the joint bars in the joint and pull them out of the lateral guides of the orthosis (see fig. 15). 3) Slide the slotted strap holder over the joint bar from above, placing the hook-and-loop closure over the adjustment mechanism of the thigh bar so the hook-and-loop closure faces anterior (see fig. 16).
  • Page 23 6 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents ► Only clean the product with the approved cleaning agents. 1) Remove all metal splints. 2) Fasten all hook-and-loop closures. 3) Recommendation: Use a laundry bag or net. 4) Wash the orthosis in warm water at 30 °C with standard mild detergent.
  • Page 24 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ►...
  • Page 25 Contenu de la livraison (voir ill. 13) Pos. Désignation Guides de sangle 3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique de l’extrémité inférieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte. Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications.
  • Page 26 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 4.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à...
  • Page 27 AVIS Contact avec des produits gras et acides, des huiles, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des huiles, des crèmes et des lotions.
  • Page 28 Kit de sangles 29K338* Le kit de sangles 29K338* est destiné à l’appareillage des personnes souf­ frant de gonarthrose latérale. Il est disponible dans 5 tailles. Référence Taille 29K338=1 29K338=2 M, L 29K338=3 XL, XXL 5.2 Mise en place PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs cau­...
  • Page 29 5.3 Ajustement Réglage de la force de correction Condition requise : le patient est assis. > Condition requise : l’articulation du genou est déchargée et légèrement > fléchie. 1) Réglez la force de correction à l’aide de la vis à six pans creux placée au-dessus de l’articulation de l’orthèse (voir ill. 6).
  • Page 30 4) Passez la deuxième patte de retenue non fendue par le bas sur la ferrure articulée. 5) Pliez les ferrures articulées dans l’articulation et insérez-les dans les glissières latérales de l’orthèse en respectant le sens de montage (voir ill. 17). 6) Tournez l’orthèse du côté latéral vers le côté médial. 7) Avec la fermeture velcro, fixez les guides de sangle aux pelotes médiales de l’orthèse (voir ill. 18).
  • Page 31 6 Nettoyage AVIS Utilisation de détergents inadaptés Dégradation du produit occasionnée par l’utilisation d’un détergent in­ adapté ► Nettoyez le produit uniquement avec les détergents autorisés. 1) Retirez toutes les ferrures métalliques. 2) Fermez toutes les fermetures velcro. 3) Recommandation : utilisez un sac ou un filet de lavage. 4) Lavez l’orthèse à...
  • Page 32 Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2019-06-05 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro­ dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ►...
  • Page 33 Fornitura (v. fig. 13) Pos. Denominazione Fermacintura asta per gamba Guide cinture 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti infe­ riori e deve essere applicata esclusivamente sulla pelle intatta. L'ortesi va applicata nel rispetto delle indicazioni. 3.2 Indicazioni •...
  • Page 34 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ►...
  • Page 35 AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del pro­ dotto prima di ogni utilizzo. ► Non utilizzare più un prodotto non funzionante, usurato o danneggiato. 5 Utilizzo INFORMAZIONE ► Di regola è il medico a stabilire il tempo di impiego giornaliero e la du­ rata dell'applicazione.
  • Page 36 5.2 Applicazione CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può comportare la comparsa di punti di pressione localizzati e la compressione di vasi sangui­ gni e nervi ► Accertarsi che il prodotto sia stato applicato e rimanga posizionato in modo corretto.
  • Page 37 Opzione: limitazione della flessione e dell'estensione del ginocchio Alla consegna la limitazione dell'estensione è pari a 0°. La flessione non è li­ mitata. 1) Portare le aste dell'articolazione dell'ortesi (v. fig. 1, pos. 5) alla massi­ ma flessione (v. fig. 8). 2) Rimuovere la pelotta del condilo dal pad a velcro (v. fig. 9). 3) Estrarre le aste dell'articolazione dalle guide laterali dell'ortesi (v.
  • Page 38 9) Fissare la cintura per la coscia con taglio e la cintura per la gamba sul fermacintura sulle aste dell'articolazione vicino al ginocchio. Il taglio nel­ la cintura per la coscia si sovrappone al taglio nel fermacintura (v. fig. 19). I passanti sono posizionati rivolti verso la parte anteriore. 10) Girare l'ortesi dal lato laterale al lato mediale e applicare la cintura per la coscia e la cintura per la gamba sulle guide mediali della cintura (v.
  • Page 39 7 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali. 8 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 8.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento.
  • Page 40 2 Descripción del producto Componentes incluidos en el suministro de 50K90 (véase fig. 1) Pos. Denominación Cierre de velcro Pasador Tirador de ayuda Correa para el muslo Pletinas articuladas con almohadilla para el cóndilo Correa para la pantorrilla Pasador Cierre de velcro Hueco para la rótula Cuñas limitadoras de la extensión de la articulación Cuñas limitadoras de la flexión de la articulación...
  • Page 41 • Estados/lesiones que requieran descarga unicompartimental (p. ej., tra­ tamiento posoperatorio después de reconstrucción del menisco o lesio­ nes de los ligamentos que requieran una descarga unilateral) • Artritis reumatoide El médico será quien determine la indicación. 3.3 Contraindicaciones 3.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen.
  • Page 42 PRECAUCIÓN Superación de la vida útil Riesgo de lesión por cambios o pérdidas funcionales, así como daños en el producto ► Procure no exceder la vida útil comprobada. PRECAUCIÓN Uso en personas con piel sensible al calor Irritaciones cutáneas debidas a un sobrecalentamiento ►...
  • Page 43 5 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis diariamente y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico. ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectua­ dos exclusivamente por el personal técnico siguiendo las indicaciones del médico que esté...
  • Page 44 2) Agarre la órtesis por los tiradores de ayuda (véase fig. 1, pos. 1) y páse­ la por encima del pie hasta la rodilla con la abertura grande delante (véase fig. 2). 3) Ajuste la órtesis hasta que la rótula quede posicionada en el centro del hueco para la rótula (véase fig. 3) y la articulación ortésica se encuentre a la altura del centro de la rótula.
  • Page 45 6) Inserte las cuñas limitadoras en la articulación de rodilla ortésica. Para ello, coloque la cuña limitadora de la extensión en la parte anterior y la cuña limitadora de la flexión en la parte posterior. Cerciórese de que la guía de las cuñas limitadores esté orientada hacia fuera. (véase fig. 12). 7) Fije la cuña limitadora con el tornillo (véase fig. 11).
  • Page 46 12) Desplace la almohadilla tibial de la posición centrada a la cubierta inte­ rior de la pletina articulada y colóquela aprox. 10 mm por debajo del borde inferior de la órtesis (véase fig. 22). 5.4 Extracción Requisito: el paciente debe estar sentado. >...
  • Page 47 8.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 48 Material fornecido 50K90 (veja a fig. 1) Pos. Denominação Abertura patelar Calços de articulação para limitação da extensão Calços de articulação para limitação da flexão Chave de fenda Chave Allen Material fornecido (veja a fig. 13) Pos. Designação Pelota da coxa Pelota da perna Suporte do cinto da órtese da coxa, com fenda Suporte do cinto da órtese da perna Guias do cinto...
  • Page 49 hipertermia na área do corpo tratada, varizes extensas, especialmente com distúrbios do refluxo ou da drenagem linfática – incluindo edemas dos teci­ dos moles sem causa definida distalmente à órtese; distúrbios de sensibili­ dade e de circulação nas pernas, por exemplo, no caso de neuropatia dia­ bética.
  • Page 50 CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto ► Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor. INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óleos, poma­ das e loções Estabilização insuficiente devido à...
  • Page 51 Jogo de cintos 29K338* O jogo de cintos 29K338* para a ortetização de gonartrose lateral está dis­ ponível em 5 tamanhos. Código Tamanho 29K338=1 29K338=2 M, L 29K338=3 XL, XXL 5.2 Colocação CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sangu­ íneos e nervos da área devido à...
  • Page 52 5.3 Adaptar Ajuste da força corretiva Pré-requisito: O paciente encontra-se sentado. > Pré-requisito: A articulação do joelho está em ligeira flexão sem supor­ > tar carga. 1) Ajustar a força corretiva por meio do parafuso de sextavado interno loca­ lizado acima da articulação da órtese (veja a fig. 6). Com isso, é altera­ do o ângulo valgo/varo da órtese.
  • Page 53 4) Empurrar o segundo suporte do cinto sem fenda a partir de baixo sobre a tala da articulação. 5) Flexionar as talas da articulação na articulação e introduzi-las nas guias laterais, observando a direção de montagem (veja a fig. 17). 6) Virar a órtese do lado lateral para o lado medial. 7) Prender as guias do cinto com as tiras de velcro nas pelotas mediais da órtese (veja a fig. 18).
  • Page 54 ► Limpe o produto apenas com os produtos de limpeza autorizados. 1) Retirar todas as talas de metal. 2) Fechar todos os fechos de velcro. 3) Recomendação: usar um saco ou uma rede de lavagem. 4) Lavar a órtese com água a 30 °C e detergente suave comum. Não utili­ zar amaciante.
  • Page 55 ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de Agilium SoftFit 50K90 en voor het gebruik van de rie­ menset 29K338=* voor gebruik van de orthese bij laterale gonartrose.
  • Page 56 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteu­ ning van de functie van de onderste extremiteit en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. De brace mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 3.2 Indicaties •...
  • Page 57 Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziek­ tekiemen ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ► Reinig het product regelmatig. VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur Gevaar voor verwonding door functieverandering of functieverlies en...
  • Page 58 LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking ► Controleer het product telkens voor gebruik op functionaliteit, slijtage en beschadigingen. ► Een product dat niet meer functioneel is of versleten of beschadigd is, mag u niet langer gebruiken. 5 Gebruik INFORMATIE ►...
  • Page 59 5.2 Aanbrengen VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ► Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. Voorwaarde: De patiënt zit. >...
  • Page 60 Optioneel: knieflexie en -extensie begrenzen Bij aflevering bedraagt de extensiebegrenzing 0°. De flexie is niet begrensd. 1) Breng de scharnierstangen van het orthesescharnier (zie afb. 1, pos. 5) in maximale flexie (zie afb. 8). 2) Haal de condyluspelotte van de klittenbandpad af (zie afb. 9). 3) Trek de scharnierstangen uit de zijgeleidingen van de orthese (zie afb. 10).
  • Page 61 9) Klit de bovenbeenriem met gleuf en de onderbeenriem bij de knie op de riemhouder aan de scharnierstangen. Daarbij vallen de gleuf in de bovenbeenriem en de riemhouder precies over elkaar (zie afb. 19). De schuifgespen worden daarbij naar anterior gericht geplaatst. 10) Draai de orthese van de laterale op de mediale zijde en breng de boven­...
  • Page 62 8 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 8.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 63 Leveransens innehåll 50K90 (se bild 1) Pos. Benämning Ledskenor med kondylpelott Underbensrem Remlänk Kardborreförslutning Öppning för patella Ledkilar extensionsbegränsning Ledkilar flexionsbegränsning Skruvmejsel Insexnyckel Leveransens innehåll (se bild 13) Pos. Beteckning Lårpelott Underbenspelott Remhållare för lårskena, med slits Remhållare för underbensskena Remguider 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud.
  • Page 64 3.3.2 Relativa kontraindikationer Vid följande indikationer är en konsultation med läkare nödvändig: hudsjuk­ domar/-skador, inflammation, framträdande ärr med svullnad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt åderbråck med framförallt cirkulationsstörningar, cirkulationsstörningar i lymfsystemet, diffus mjukdels­ svullnad i kroppsdelar som ej är ortosförsörjda, känsel- och cirkulationsstör­ ningar i benen, t.ex.
  • Page 65 OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ►...
  • Page 66 Bältespaket 29K338* Bältespaket 29K338* för försörjning vid lateral gonartros finns i 5 storlekar. Artikelnummer Storlek 29K338=1 29K338=2 M, L 29K338=3 XL, XXL 5.2 Påtagning OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver p.g.a. felaktig eller för hårt sittande produkt ►...
  • Page 67 Valfritt: Begränsning av knäflexion och knäextension Vid leverans är extensionsbegränsningen 0°. Flexionen är inte begränsad. 1) För ortosledens ledskenor (se bild 1, pos. 5) till maximal flexion (se bild 8). 2) Ta bort kondylpelotten från kardborrefästet (se bild 9). 3) Dra ut ledskenorna ur ortosens sidoutrymmen (se bild 10). 4) För en extensionsbegränsning, ta bort den främre skruven.
  • Page 68 11) Öppna ortosen på den större sidan. Sätt fast lårpelotten, inifrån mitten och mot lårskenskyddet, ca 10 mm under ortosens överkant (se bild 21). 12) Sätt dit underbenspelotten i mitten av det inre lårskenskyddet ca 10 mm under ortosens underkant (se bild 22). 5.4 Avtagning Förutsättning: Brukaren sitter ner.
  • Page 69 8.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. Dansk 1 Forord INFORMATION...
  • Page 70 Leveringsomfang (se ill. 13) Pos. Betegnelse Lårpelotte Underbenspelotte Remholder lårskinne, opslidset Remholder underbensskinne Remføringer 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til ortotisk behandling af den nedre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 3.2 Indikationer •...
  • Page 71 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteries­ mitte ►...
  • Page 72 BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning ► Kontroller produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug. ► Et produkt, der ikke fungerer, er slidt eller beskadiget må ikke anven­ des. 5 Håndtering INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af lægen.
  • Page 73 Forudsætning: Patienten sidder. > Forudsætning: Knæleddet er aflastet og let bøjet. > 1) Åbn alle burrebåndslukninger. 2) Tag fat om ortosen ved påtagningsstropperne (se ill. 1, pos. 1) og med den store åbning fortil trækkes den over foden og op til knæet (se ill. 2). 3) Justér ortosen således, at patella er placeret i midten af patella-udskæ­...
  • Page 74 7) Fastgør ledkilen med skruen (se ill. 11). 8) Stik ledskinnerne i sideføringerne. Følg samtidig monteringsretningen. 9) Sæt kondylenpelotten på med burrebåndspunktet. Tilpasning af remsæt 29K338 1) Fjern lår- og underbensrem fra ortosen se ill. 13, se ill. 14). 2) Bøj ledskinnerne i leddet og træk dem ud af sideføringerne på ortosen (se ill. 15).
  • Page 75 6 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler ► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler. 1) Fjern alle metalskinner. 2) Luk alle burrebåndslukninger. 3) Anbefaling: Anvend en vaskepose eller et vaskenet. 4) Vask ortosen i 30 °C varmt vand med et normalt finvaskemiddel.
  • Page 76 Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2019-06-05 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ►...
  • Page 77 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Ortosen skal utelukkende brukes til ortotisk behandling av nedre ekstremi­ tet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud. Ortosen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 3.2 Indikasjoner • Unikompartmentell gonartrose • Posttraumatisk og postoperativ instabilitet og/eller følelse av instabilitet •...
  • Page 78 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ► Produktet skal bare brukes på én person. ► Rengjør produktet regelmessig. FORSIKTIG Overskridelse av brukstiden Fare for skade grunnet funksjonsendring eller funksjonstap samt skader på produktet ►...
  • Page 79 ► Et produkt som ikke lenger er funksjonsdyktig, som er slitt eller skadet, skal ikke lenger brukes. 5 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og bruksperiode fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet må kun gjøres av fagper­ sonell etter anvisning fra den behandlende legen.
  • Page 80 3) Rett inn ortosen slik at patella blir posisjonert i sentrum av patellaåpnin­ gen (se fig. 3) og ortoseleddet befinner seg på høyde med midten av pa­ tella. 4) Før leggremmen gjennom rembøylen, stram den og lukk med borrelåsen (se fig. 4). 5) Før lårremmen gjennom rembøylen, stram den og lukk med borrelåsen (se fig. 5).
  • Page 81 Remsett 29K338 ombygging 1) Fjern lår- og leggremmen fra ortosen se fig. 13, se fig. 14). 2) Bøy leddskinnene i leddet og trekk de ut av sidelommene på ortosen (se fig. 15). 3) Skyv den slissede remholderen ovenfra over leddskinnen, plasser der­ ved borrelåsen pekende mot anterior og over innstillingsmekanismen til lårskinnen (se fig. 16).
  • Page 82 6 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. 1) Fjern alle metallskinnene. 2) Lukk alle borrelåsene. 3) Anbefaling: Bruk vaskepose eller -nett. 4) Vask ortosen i 30 °C varmt vann med et vanlig finvaskemiddel. Ikke bruk tøymykner.
  • Page 83 ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä ortoosin Agilium SoftFit 50K90 sovitusta ja puke­ mista koskevia tietoja sekä tietoja hihnasarjan 29K338=* käytöstä lateraalisen polvinivelen tulehduksen hoitoon. 2 Tuotteen kuvaus Toimituspaketti 50K90 (katso Kuva 1) Kohta...
  • Page 84 Ortoosia on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 3.2 Indikaatiot • Unikompartmentaalinen gonartroosi • Postoperatiiviset ja posttraumaattiset instabiiliudet ja/tai instabiiliuden tunne • Tilat/vammat, jotka vaativat unikompartmentaalista kuormituksen keven­ nystä (esim. postoperatiivinen hoito nivelkierukan korjauksen jälkeen tai nivelsidevammat, jotka vaativat yksipuolista kuormituksen kevennystä) • Nivelreuma Lääkäri toteaa indikaation.
  • Page 85 4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis­ Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Tuotetta saa käyttää vain yhdellä potilaalla. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMIO Käyttöiän ylitys Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sekä vaurioitumisen seurauksena ►...
  • Page 86 ► Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vau­ riot aina ennen käyttöä. ► Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut. 5 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den.
  • Page 87 2) Tartu ortoosin pukemislenkkeihin (katso Kuva 1, kohta 1) ja vedä se suuri aukko edellä jalkaan, polveen asti (katso Kuva 2). 3) Vedä ortoosia siten päälle, kunnes polvilumpio asettuu keskelle polvilum­ pioaukkoa (katso Kuva 3) ja ortoosin nivel on polvilumpion keskikohdan korkeudella. 4) Pujota sääriremmi ohjauslenkin läpi, kiristä ja sulje tarrakiinnitys (katso Kuva 4).
  • Page 88 Hihnasarjan 29K338 uudelleenasetus 1) Irrota reisi- ja säärihihna ortoosista (katso Kuva 13, katso Kuva 14) 2) Taivuta ortoosin nivelen tukilastat nivelessä ja vedä ne ulos sivuohjaimista (katso Kuva 15). 3) Työnnä halkaistu hihnan pidike ylhäältä käsin tukilastan yli siten, että tar­ ranauha osoittaa eteenpäin ja aseta se reisilastan puristusmekanismin päälle (katso Kuva 16).
  • Page 89 6 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. 1) Poista kaikki metallilastat. 2) Sulje kaikki tarrakiinnitykset. 3) Suositus: Käytä pyykinpesupussia tai -verkkoa. 4) Pese ortoosi 30 °C:n lämpöisessä vedessä tavallisella kaupasta saatavis­ sa olevalla hienopesuaineella.
  • Page 90 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawia­ nego produktu. ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące dopasowania i zakła­...
  • Page 91 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotyczne­ go kończyny dolnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną skórą. Ortezę należy stosować ściśle wg wskazań. 3.2 Wskazania • Gonartroza jednoprzedziałowa • Pourazowa i pooperacyjna niestabilność i /lub poczucie niestabilności •...
  • Page 92 4.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszcze­ nie. Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmian w działaniu lub utraty funkcji jak i uszkodzeń...
  • Page 93 NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym Ograniczone działanie ► Przed każdym zastosowaniem produkt należy sprawdzić pod kątem funkcjonowania, zużycia i uszkodzeń. ► Produkt nie może być stosowany wtedy, jeśli nie funkcjonuje, jest zamknięty lub uszkodzony. 5 Obsługa INFORMACJA ►...
  • Page 94 ► Produkt założyć prawidłowo i sprawdzić jego prawidłowe dopasowanie. Warunek: pacjent siedzi. > Warunek: staw kolanowy jest odciążony i lekko zgięty. > 1) Rozpiąć wszystkie zapięcia na rzep. 2) Chwycić ortezę za pętle do zakładania (patrz ilustr. 1, poz. 1) i naciągnąć na stopie aż...
  • Page 95 5) Wybrać kliny przegubu odpowiednio do wymaganego ograniczenia zgię­ cia i wyprostu (patrz ilustr. 1, poz. 11 i 12). 6) Zamocować kliny przegubu do ortezowego przegubu kolanowego. Zamocować przy tym klin przegubu do ograniczenia wyprostu z przodu, a klin do ograniczenia zgięcia z tyłu. Upewnić się, że prowadnica klinów przegubu jest skierowana na zewnątrz.
  • Page 96 5.4 Zdejmowanie Warunek: pacjent siedzi. > Warunek: staw kolanowy jest lekko zgięty i odciążony. > 1) Poluzować zapięcie na rzep pasa uda (patrz ilustr. 1, poz. 1) i wyciągnąć z klamry prowadzącej. 2) Poluzować zapięcie na rzep pasa podudzia i wyciągnąć z klamry prowa­ dzącej.
  • Page 97 8.2 Zgodność z CE Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno­ ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. Német 1 Előszó...
  • Page 98 Szállítási terjedelem (lásd ezt az ábrát: 13) Tétel Megnevezés Comb-pelotta Lábszár-pelotta Combsín övtartója, felhasított Lábszársín övtartója Övvezetők 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés Az ortézis kizárólag az alsó végtag ortetikai ellátására alkalmazható és kizá­ rólag ép bőrfelülettel érintkezhet. Az ortézist a javallat szerint kell használni. 3.2 Indikációk •...
  • Page 99 4 Biztonság 4.1 A figyelmeztető jelzések jelentése Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérü­ VIGYÁZAT lési veszélyekre. Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 4.2 Általános biztonsági utasítások VIGYÁZAT Újbóli használat más személyeken és elégtelen tisztítás A csírák által okozott szennyeződések bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzéseket okoznak ►...
  • Page 100 ► Ha szokatlan változásokat észlel, keressen fel egy orvost (pl. a pana­ szok súlyosbodnak). 5.1 Méret kiválasztása 50K90 Agilium Softfit 1) 15 cm-rel a nyomópárna közepe felett mérje meg a comb körméretét. 2) 15 cm-rel a nyomópárna közepe alatt mérje meg a lábszár körméretét.
  • Page 101 5.2 Felhelyezés VIGYÁZAT Helytelen, vagy túl szoros felhelyezés A helyi véredények és idegek nyomási és szorítási tünetei a helytelen vagy túl szoros felhelyezés miatt ► Ügyeljen a termék helyes felhelyezésére és pontos elhelyezkedésére. Előfeltétel: A beteg ül. > Előfeltétel: A térdízület kissé behajlítva és tehermentesítve. >...
  • Page 102 4) A kinyújtás korlátozásához vegye ki a mellső csavart. A behajlítás korláto­ zásához vegye ki a hátsó csavart. 5) Válassza ki az ízület-ékeket a kívánt behajlítás- és kinyújtás-korlátozáshoz (lásd ezt az ábrát: 1, 11. és 12.). 6) Tegye be az ízület-ékeket az ortézis térdízületbe. Ennek során a kinyújtást korlátozó...
  • Page 103 11) Nyissa ki az ortézist a nagyobb oldalán, majd a tépőzárral rögzítse a comb-pelottát belülről az ízületi sín belső borításához viszonyítva közép­ re, az ortézis felső szegélye alatt kb. 10 mm-re (lásd ezt az ábrát: 21). 12) Helyezze fel a lábszár-pelottát kb. 10 mm-rel az ortézis alsó szegélye alá és igazítsa középre az ízületi sín belső...
  • Page 104 8.1 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően használják. A gyártó nem fe­ lel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szak­ szerűtlen használatával vagy nem megengedett módosításával okozott káro­ kért.
  • Page 105 Rozsah dodávky 50K90 (viz obr. 1) Poz. Název Patelární otvor Kloubové klíny pro omezení extenze Kloubové klíny pro omezení flexe Šroubovák Imbusový klíč Rozsah dodávky (viz obr. 13) Poz. Název Stehenní pelota Bércová pelota Úchytka pásu stehenní dlahy, perforovaný Úchytka pásu bércové dlahy Vedení...
  • Page 106 zené poruchami zpětného toku krve, poruchy odtoku lymfy - i otoky měkkých tkání nejasného původu, které se vyskytnou v části těla distálně od místa aplikace pomůcky; poruchy citlivosti a prokrvení v oblasti dolních končetin např. při diabetické neuropatii. • Bikompartmentální gonartróza 3.4 Funkce Ortéza odlehčuje pomocí...
  • Page 107 POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Nebezpečí poranění (např . popálení) a poškození produktu ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s olejem a prostředky a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. Nedostatečná...
  • Page 108 Sada pásů 29K338* Sada pásů 29K338* pro vybavení při laterální gonartróze je k dispozici v 5 velikostech. Kód zboží Velikost 29K338=1 29K338=2 M, L 29K338=3 XL, XXL 5.2 Nasazení POZOR Špatné nebo příliš těsné nasazení Špatné nebo příliš těsné nasazení může způsobit lokální otlaky a zúžení probíhajících cév a nervů...
  • Page 109 Volitelně: Omezení flexe a extenze kolene Ve stavu při dodání je omezení extenze 0°. Flexe není omezená. 1) Uveďte kloubové dlahy ortézového kloubu (viz obr. 1, poz. 5) do maximál­ ní flexe (viz obr. 8). 2) Sejměte kondylovou pelotu z plošky se suchým zipem (viz obr. 9). 3) Vytáhněte kloubové...
  • Page 110 11) Rozepněte ortézu na větší straně a připněte stehenní pelotu zevnitř do­ prostřed k vnitřnímu krytu kloubové dlahy cca 10 mm pod horním okra­ jem ortézy (viz obr. 21). 12) Připevněte bércovou pelotu doprostřed k vnitřnímu krytu kloubové dlahy, cca 10 mm pod spodním okrajem ortézy (viz obr. 22). 5.4 Sundavání...
  • Page 111 tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 8.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdra­ votnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě...
  • Page 112 Rozsah dodávky 50K90 (viď obr. 1) Poz. Pomenovanie Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom Rozsah dodávky (viď obr. 13) Poz. Pomenovanie Stehenná pelota Predkolenná pelota Držiak pásu stehennej lišty, drážkovaný Držiak pásu predkolennej lišty Vedenia pásu 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Ortéza sa smie používať...
  • Page 113 3.4 Spôsob účinku Ortéza odľahčuje príslušný kompartment pomocou 3-bodového princípu a stabilizuje kolenný kĺb. 4 Bezpečnosť 4.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 4.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Opätovné...
  • Page 114 UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, olejmi, masťami a emulziami Nedostatočná stabilizácia v dôsledku straty funkcie materiálu ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyse­ lín, s olejmi, masťami a emulziami. UPOZORNENIE Použitie opotrebovaného alebo poškodeného výrobku Obmedzená...
  • Page 115 5.2 Nasadenie POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Lokálne príznaky tlaku a zúženia na priebežných tepnách a nervoch v dô­ sledku nesprávneho alebo príliš pevného nasadenia ► Zabezpečte správne nasadenie a správne uloženie výrobku. Predpoklad: pacient sedí. > Predpoklad: kolenný kĺb je odľahčený a trochu ohnutý. >...
  • Page 116 4) Pre obmedzenie extenzie odstráňte anteriórnu skrutku. Pre obmedzenie flexie odstráňte posteriórnu skrutku. 5) Kĺbové kliny zvoľte podľa požadovaného obmedzenia flexie a extenzie (viď obr. 1, poz. 11 a 12). 6) Nasaďte kĺbové kliny do ortézy kolenného kĺbu. Kĺbový klin pritom nasaď­ te pre obmedzenie extenzie arteriórne a pre obmedzenie flexie posteriór­...
  • Page 117 5.4 Zloženie Predpoklad: pacient sedí. > Predpoklad: kolenný kĺb je trochu ohnutý a odľahčený. > 1) Rozopnite suchý zips stehenného pásu (viď obr. 1, poz. 1) a vytiahnite ho zo spätnej slučky. 2) Rozopnite suchý zips pásu na predkolenie a vytiahnite ho zo spätnej slučky.
  • Page 118 lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2019-06-05 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde oku­ yunuz. ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız.
  • Page 119 Teslimat kapsamı (bkz. Şek. 13) Poz. Tanım Uyluk pelotu Baldır pelotu Uyluk rayı kemer tutucusu, yarıklı Baldır rayı kemer tutucusu Kemer kılavuzları 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Bu ortez sadece alt ekstremite uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağl­ ıklı cilt üzerinde uygulanmalıdır. Ortez endikasyona uygun şekilde kullanılmalıdır.
  • Page 120 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ►...
  • Page 121 DUYURU Aşınmış veya hasar görmüş bir ürünün kullanılması Sınırlı etkinlik ► Ürünü her kullanımdan önce fonksiyon, aşınma veya hasara karşı kont­ rol ediniz. ► Artık çalışır durumda olmayan, aşınmış veya hasarlı olan ürünleri kullan­ maya devam etmeyiniz. 5 Kullanım BİLGİ ►...
  • Page 122 Ön koşul: Hasta oturuyor. > Ön koşul: Diz eklemine yük bindirilmemiş ve hafif bükülü durumda. > 1) Bütün velkro bağlantılar açılmalıdır. 2) Ortez çekme halkalarından (bkz. Şek. 1, Poz. 1) kavranmalı ve büyük açıklıktan ayaktan dize kadar çekilmelidir (bkz. Şek. 2). 3) Ortezi patella, patella kesitinin merkezinde konumlanacak (bkz. Şek. 3) ve ortez ekleminin patella ortasının yüksekliğinde bulunacak şekilde ayar­...
  • Page 123 6) Eklem parçalarını ortez diz eklemine yerleştirin. Bu esnada anterior eks­ tansiyon sınırlaması ve posterior fleksiyon sınırlaması için eklem parçasını yerleştirin. Eklem parçaları kılavuzunun dışa doğru bakmasını sağlayın. (bkz. Şek. 12). 7) Eklem parçasını cıvatayla sabitleyin (bkz. Şek. 11). 8) Eklem raylarını yan kılavuzlara takın, bu arada montaj yönüne dikkat edil­ melidir.
  • Page 124 5.4 Çıkarmak Ön koşul: Hasta oturuyor. > Ön koşul: Diz eklemi hafif bükülü ve yük bindirilmemiş durumda. > 1) Üst baldır kemerinin velkro bağlantısı (bkz. Şek. 1, Poz. 1) çözülmeli ve yön değiştirme halkasından dışarı çekilmelidir. 2) Alt baldır kemerinin velkro bağlantısı çözülmeli ve yön değiştirme halkas­ ından dışarı...
  • Page 125 rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken­ di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2019-06-05 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать...
  • Page 126 Объем поставки: (см. рис. 13) Поз. Наименование Набедренный пелот Пелот на голень Держатель ремня для шины бедра, со шлицем Держатель ремня для шины на голень Направляющие для ремня 3 Использование по назначению 3.1 Назначение Данный ортез следует применять исключительно в целях ортезирова­ ния...
  • Page 127 вообращения в области нижних конечностей, например, при диабетиче­ ской невропатии. • Бикомпартиментальный гонартроз 3.4 Принцип действия Ортез при помощи трехточечного принципа разгружает поврежденный отдел и стабилизирует коленный сустав. 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая...
  • Page 128 ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения из­ делия ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источни­ ков интенсивного теплового излучения. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, маслами, мазями...
  • Page 129 5.1 Выбор размера Agilium Softfit 50K90 1) Измерить окружность бедра в области на 15 см выше середины над­ коленника. 2) Измерить окружность бедра в области на 15 см ниже середины над­ коленника. 3) Определить размер ортеза (см. таблицу размеров). Комплект ремней 29K338* Комплект...
  • Page 130 7) Опция: отрегулировать корректирующее усилие, в результате чего изменяется варусный/вальгусный угол ортеза (см. рис. 6). 5.3 Подгонка Регулировка корректирующего усилия Условие: пациент сидит. > Условие: коленный сустав разгружен и легко согнут. > 1) Отрегулировать корректирующее усилие при помощи винта с вну­ тренним...
  • Page 131 Переоснащение комплекта ремней 29K338 1) Из ортеза вынуть ремень на бедро и голень см. рис. 13, см. рис. 14). 2) Суставные шины согнуть в суставе и извлечь из боковых направляю­ щих ортеза (см. рис. 15). 3) Держатель ремня со шлицем надвинуть сверху на суставную шину, при...
  • Page 132 5.4 Снятие изделия Условие: пациент сидит. > Условие: коленный сустав легко согнут и разгружен. > 1) Отпустить застежку-липучку ремня для бедра (см. рис. 1, поз. 1) и вытянуть из направляющей петли. 2) Отпустить застежку-липучку ремня для голени и вытянуть из напра­ вляющей петли. 3) Потянуть...
  • Page 133 ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2019-06-05 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 本取扱説明書では、外側変形性関節症用装具50K90 Agilium Softfitの装着お よび29K338=*ストラップセットの装着、ならびに適応に関する重要な情報を 説明いたします。 2 製品概要 50K90納品時のパッケージ内容(画像参照 1) 項目 名称 面ファスナー ストラップガイドループ 装着ループ 大腿ストラップ 関節顆パッド付きロッキングヒンジ...
  • Page 134 50K90納品時のパッケージ内容(画像参照 1) 項目 名称 伸展を制限するための膝伸展ストップ 屈曲を制限するための膝屈曲ストップ ドライバー 六角レンチ 納品時のパッケージ内容(画像参照 13) 項目 説明 大腿パッド 下腿パッド 大腿ヒンジのトラップホルダー、スロット式 恥骨ヒンジのストラップホルダー ストラップライザー 3 使用目的 3.1 使用目的 本装具は、必ず装着部位の皮膚状態が良好であることを確認したうえで、下 肢にのみ装着してください。 本装具は適応に従って使用してください。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 単顆型変形性膝関節症 • 外傷性不安定性、術後不安定性あるいは不安定感 • 単顆置換術による軽減を要する損傷や状態(術後の半月板再建術や片側 治療を要する靱帯断裂など)  • リウマチ性関節炎 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 3.3 禁忌 3.3.1 絶対的禁忌 特になし。 3.3.2 相対的禁忌...
  • Page 135 3.4 用途 本装具は、3点支持と、膝継手を安定させることで、患部への負担を軽減し ます。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注意 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 機能の喪失や製品の損傷により、装着者が転倒するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 注意 熱に敏感な皮膚に使用した場合に発生する危険性 高温によりかぶれなどの皮膚炎をおこすおそれがあります。 ► 熱アレルギーの既往がある場合は本製品を使用しないでください。 ► 皮膚炎が起きた場合は、使用を中止してください。 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 注記 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品による危険性...
  • Page 136 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります ► 毎回使用する前に、正しく機能すること、磨耗や破損がないことを確 認してください。 ► 正しく機能しない場合や、摩耗や破損がある場合には、使用を中止し てください。 5 取扱方法 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着使用する際には、有資格者(義肢装具士)が担当 の医師の指示に従って調整と適合を行ってください。 ► 症状の悪化など好ましくない変化があった場合には医師にご相談くだ さい。  5.1 サイズの選択 50K90 Agilium Softfit 1) 膝蓋中心から15 cm上の大腿部周径を測定します。 2) 膝蓋骨中心から15 cm下の下腿部周径を測定します。 3) サイズ表を参照して、装具のサイズを選んでください。 29K338*ストラップセット 外側変形性関節症の治療にお使いいただく29K338*ストラップセットは、 5つのサイズをご用意しています。 製品番号 サイズ 29K338=1 29K338=2 M、L 29K338=3 XL、XXL 5.2 適用・装着方法...
  • Page 137 ► 製品が正しく装着されているか確認してください。 > 必ず:装着者は椅子に座ってください。 > 必ず:膝継手をすこし曲げて圧を和らげます。 1) 全ての手関節ストラップを開けます。 2) 装具の装着ループを持ち(画像参照 1、項目 1)、大きな開口部を足部 の上から被せて膝まで引き上げます(画像参照 2)。 3) 膝蓋骨が膝蓋骨開口部の中心にくるように装具を調整し(画像参照  3)、装具ジョイント部と膝蓋骨中央の高さを合わせます。 4) 下腿ストラップをストラップガイドループに通し、しっかり引っ張って 面ファスナーの位置で閉じます(画像参照 4)。 5) 大腿ストラップをストラップガイドループに通し、しっかり引っ張って 面ファスナーの位置で閉じます(画像参照 5)。 6) 装具が正しい位置にあることを確認します。 7) オプション:補正力を調整します。こうすることで、装具の外反角度を 変更できます(画像参照 6)。 5.3 適合 補正力の調整 > 必ず:装着者は椅子に座ってください。 > 必ず:膝継手をすこし曲げて圧を和らげます。 1) 装具の上からソケットネジの補正力を設定します(画像参照 6)。こう することで、装具の外反角度を変更できます。 2) 立位と歩行中の補正力を確認してください。 3) 適切に調整できるまで補正力を調整することができます。 オプション:膝の屈曲と伸展の制御 配送時、伸展限界は0°です。屈曲の制限はありません。...
  • Page 138 8) 説明書を参照しながら、ロッキングヒンジを外側の溝に挿入します。 9) 関節顆パッドを再び取り付けてください。 29K338ストラップセットの再装着 1) 装具から大腿ストラップと下腿ストラップを外します(画像参照 13、画 像参照 14)。 2) ロッキングヒンジを曲げて装具の外側に引っ張ります(画像参照 15)。 3) ロッキングヒンジの上からストラップホルダーをスライドさせ、大腿ヒ ンジの調整部に面ファスナーを設置します。そうすることで、面ファス ナーが前向きになります(画像参照 16)。 4) 溝のない2つ目のストラップホルダーをロッキングヒンジの上からスラ イドさせます。 5) 説明書を参照しながら、ロッキングヒンジを曲げて外側の溝に挿入しま す(画像参照 17)。 6) 装具を外から中に返します。 7) 面ファスナーを使ってストラップライザーを装具の内側パッドに取り付 けます(画像参照 18)。 備考: 面ファスナーの短いほうの端を大腿スト ラップライザーのパッドに取り付け、長いほうの端を下腿ストラップラ イザーのパッドに取り付けます。 8) 装具を中から外に返します。 9) スロット式の大腿ストラップと下腿ストラップを膝近くのロッキングヒ ンジのストラップホルダーに取り付け、閉じます。大腿ストラップのス ロットがストラップホルダーと1列に並ぶようにします(画像参照  19)。ストラップガイドループが前向きになります。 10) 装具を外から中に返し、大腿部と下腿部を内側のストラップライザーに 取り付けます(画像参照 20)。 11) 大きい側の装具を開けて装具上端の約10 mm下、内側中央から内側 ロッキングヒンジカバーに向かって面ファスナーで大腿パッドを固定し...
  • Page 139 6 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 1) 金属製のステーを全て取り外します。 2) 面ファスナーを全て閉じます。 3) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグまたは洗濯ネットを使用して ください。 4) 標準的な中性洗剤を使用し、30  °Cの温水で、洗濯機にかけるか、手洗 いをしてください。柔軟剤は使用しないでください。充分にすすいでく ださい。 5) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖 房、または放熱器など)  6) 全ての金属製ステーを再度挿入してください。 7 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 8 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 8.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。...
  • Page 140 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2019-06-05 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 本使用说明书为您提供了有关 Agilium Softfit 50K90 调整和穿戴以及外侧膝骨 性关节炎治疗用绑带组件 29K338=* 使用的重要信息。 2 产品描述 供货范围 50K90(见图 1) 位置 名称 粘扣 转向环 穿戴环 上部大腿绑带 带骨髁压垫的关节支具 小腿绑带 转向环 粘扣 髌骨开口 关节伸展限位楔 关节屈曲限位楔 螺丝起子 内六角扳手...
  • Page 141 3 正确使用 3.1 使用目的 该矫形器仅用于下肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 3.2 适应症 • 单腔隙膝骨性关节炎 • 外伤和手术后的不稳定以及/或者具有不稳定感 • 要求进行单侧区域缓解负荷的症状/损伤(例如半月板重建的术后支持,或 者需要单侧缓解负荷的韧带损伤) • 类风湿关节炎 适应症应由医生鉴定。 3.3 禁忌症 3.3.1 绝对禁忌症 未发现。 3.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症;突起疤痕并且疤痕 有肿胀、佩戴护具的部位有发红以及发热迹象、大面积静脉曲张、特别是回流 受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因的软组织肿胀、腿部知觉障碍 及血液循环不畅、例如:糖尿病神经病变。 • 双侧腔隙膝骨性关节炎 3.4 作用原理 该矫形器通过3点式原理对于所涉及的区域起到减负作用,并对膝关节加以稳 定。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心...
  • Page 142 小心 超出使用期限 功能变化、功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 小心 对于热过敏皮肤的使用 由于过热皮肤出现刺激性反应 ► 在已知有热过敏的情况下,严禁使用该产品。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,请勿继续使用该产品。 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 5 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在主治医师指导下由专业人员进行。 ► 如果确定身体有异常变化时(例如:不适症状加剧),请立即咨询医 生。...
  • Page 143 5.1 尺寸选择 Agilium Softfit 50K90 1) 在髌骨中点上方15cm处测量大腿周长。 2) 在髌骨中点下方15cm处测量小腿周长。 3) 查询矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 绑带组件 29K338* 外侧膝骨性关节炎治疗用绑带组件 29K338* 共有 5 种大小供选购。 标识 规格 29K338=1 29K338=2 M,L 29K338=3 XL,XXL 5.2 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 > 前提条件:患者就坐。 > 前提条件:膝关节未施加负荷,且稍稍弯曲。 1) 打开所有粘扣。 2) 抓住矫形器的穿戴环(见图 1,位置 1),将大的开口穿过足部向前拉至 膝关节处(见图 2)。...
  • Page 144 可选:限制膝关节的屈曲和伸展 交付状态时的伸展限位为0°。屈曲不受限制。 1) 将矫形器关节的关节支具(见图 1,位置 5)放至最大屈曲的位置(见图  8)。 2) 将骨髁压垫从粘扣垫上取下(见图 9)。 3) 将关节支具从矫形器的侧面引导带中抽出(见图 10)。 4) 如需对伸展加以限制,取下前方的螺钉。如需对屈曲加以限制,取下后方 的螺钉。 5) 按照所需的屈曲限制和伸展限制,选择相应的关节限位楔(见图 1,位置  11和12)。 6) 将关节限位楔置入矫形器膝关节内。用于伸展限制的关节限位楔置于前 方,用于屈曲限制的关节限位楔置于后方。确保关节限位楔的导向口指向 外部。(见图 12)。 7) 使用螺钉将关节限位楔固定(见图 11)。 8) 将关节支具插入到侧面引导带中,在此请注意装入的方向。 9) 将骨髁压垫用粘扣扣合。 改装绑带组件 29K338 1) 从矫形器中取下大腿绑带和小腿绑带(见图 13,见图 14)。 2) 在关节中弯曲关节支具并将其从矫形器的侧面引导带中抽出(见图 15)。 3) 从上方套入槽型绑带带夹,注意粘扣朝前并放在大腿支具的调整机械装置 上(见图 16)。 4) 从下方套入第二个非槽型绑带带夹。 5) 在关节中弯曲关节支具并将其插入侧面引导带中,此时注意装入的方向 (见图 17)。 6) 将矫形器从外侧转至内侧。 7) 将绑带导条扣合在矫形器的内侧压垫上(见图 18)。...
  • Page 145 5.4 脱卸 > 前提条件:患者就坐。 > 前提条件:膝关节稍稍弯曲,且未施加负荷。 1) 将大腿绑带的粘扣(见图 1,位置 1)松开,并将其从转向环中拉出。 2) 将小腿绑带的粘扣松开,并将其从转向环中拉出。 3) 将矫形器通过足部向下拉。 6 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 1) 将所有的金属支具取出。 2) 扣合所有的粘扣。 3) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 4) 使用常见的高级洗涤剂在30 °C的温水中清洗该矫形器。禁止使用柔顺 剂。充分投净。 5) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 6) 将金属支具重新置入。 7 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 8 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。...
  • Page 148 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...