Table of Contents
  • Table of Contents
  • 9 Inch
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod Na Používanie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

50K13N Genu Arexa
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
54
59
64
69
74
79
84
89
95
99

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 50K13N Genu Arexa and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 50K13N Genu Arexa

  • Page 1: Table Of Contents

    50K13N Genu Arexa Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Page 4: 9 Inch

    Seite/ Größe/ Umfang/Circumference Side Size A (cm) A (inch) B (cm) B (inch) 15 cm L / R 32 – 37 12,6 – 14,6 39 – 46 15,4 – 18,1 5,9 inch L / R 37 – 41 14,6 – 16,1 46 –...
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-04-26 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Page 6 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden. 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B. Verbrennungen) und Gefahr von Produktschäden ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitzequellen fern. VORSICHT Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte Reinigung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen...
  • Page 7 5.1 Auswählen der Größe 1. Den Umfang des Kniegelenks (Umfang A) messen. 2. Den Umfang des Oberschenkels (Umfang B) 15 cm oberhalb der Patellamitte messen. 3. Die Größe der Orthese ermitteln (siehe Größentabelle). 5.2 Anpassen und Anlegen 5.2.1 Anpassen der Bewegungsfreigabe (Flexion/Extension) INFORMATION Die Gelenkanschläge (medial und lateral) müssen die gleichen Gradeinstellungen haben.
  • Page 8 ► Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes oder beschädigtes Pro­ dukt nicht weiter. > Die Orthese liegt im Auslieferungszustand (ACL/CI-Version) vor. > Alle Gurte sind geöffnet. Der Patient sitzt an der Vorderkante eines Stuhles. Das Knie ist in 45°-Stellung angewinkelt. >...
  • Page 9 5.4 Reinigung INFORMATION ► Beachten Sie beim Einsetzen des Tibia-Pads die Ausrichtung. Die breite Seite des Pads muss nach oben zeigen. 1) Die Gurte und Polster von der Orthese entfernen. 2) Alle Klettverschlüsse schließen. 3) Die Gurte und Polster in 30 °C warmen Wasser mit neutraler Seife von Hand waschen. Gut ausspülen.
  • Page 10: Instructions For Use

    Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50K13N Genu Arexa knee joint brace. 2 Product description Item Component (see fig. 1) Item Component (see fig. 1)
  • Page 11 cose veins, especially with impaired return flow; lymphatic flow disorders, including unclear soft tissue swelling distal to the body area where the device will be applied; sensory and circulatory disorders in the legs, e. g. associated with diabetic neuropathy. 3.4 Mechanism of Action The brace relieves and stabilises the knee joint.
  • Page 12 ► Consult a physician if any exceptional changes are noted (such as worsening of the com­ plaint). 5.1 Selecting the Size 1. Measure the circumference of the knee joint (circumference A). 2. Measure the circumference of the thigh (circumference B) 15 cm above the center of the patella.
  • Page 13 ► Before each use, check the product for functional reliability and for possible wear or dam­ age. Do not continue using a product that is no longer functional, or that is worn or damaged. ► > The brace is in the delivery condition (ACL/CI version). >...
  • Page 14 5.4 Cleaning INFORMATION ► Ensure proper alignment when inserting the tibia pad. The wide side of the pad must face 1) Remove the straps and pads from the brace. 2) Fasten all hook-and-loop closures. 3) Hand-wash the straps and pads in warm water at 30 °C (86 °F) using neutral detergent. Rinse thoroughly.
  • Page 15: Instructions D'utilisation

    lined in Annex IX of the directive. The manufacturer therefore drew up the declaration of conformi­ ty on its own responsibility in accordance with Annex VII of the directive. 7.3 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use after this chapter.
  • Page 16 côté distal par rapport à l’orthèse ; troubles de la perception et de la circulation sanguine dans la zone des jambes, par exemple en cas de neuropathie diabétique. 3.4 Effets thérapeutiques L’orthèse stabilise et soulage l’articulation du genou. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures.
  • Page 17 ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du produit selon les instructions du médecin traitant. Consultez immédiatement un médecin si vous constatez des changements anormaux ► (par ex. une augmentation des douleurs). 5.1 Sélection de la taille 1.
  • Page 18 AVIS Utilisation d’un produit usé ou endommagé Effet restreint ► Vérifiez la fonctionnalité du produit, la présence d’usure ou de détériorations avant chaque utilisation. ► Cessez d’utiliser le produit s’il n’est plus en état de fonctionnement ou s’il est usé ou en­ dommagé.
  • Page 19 ► Vérifiez le bon positionnement de l’orthèse sur la jambe lorsque vous remettez l’orthèse au patient. → Le milieu des articulations se trouve approximativement au niveau du milieu de la rotule. 5.4 Nettoyage INFORMATION ► Lorsque vous posez le coussinet du tibia, veillez à ce qu’il soit bien orienté. La face large du coussinet doit être dirigée vers le haut.
  • Page 20: Istruzioni Per L'uso

    7.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
  • Page 21 3.3 Controindicazioni 3.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 3.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medico: malattie/lesioni della pelle; infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; vene varicose di ampia estensione, in particolare in caso di disturbi del circolo venoso;...
  • Page 22 5 Utilizzo INFORMAZIONE ► Di regola è il medico a stabilire il tempo di impiego giornaliero e la durata dell'applicazione. ► Il primo adeguamento al corpo del paziente e l'applicazione del prodotto devono essere ese­ guiti esclusivamente da personale specializzato, in base alle prescrizioni del medico curan­ ►...
  • Page 23 AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del prodotto prima di ogni utilizzo. ► Non utilizzare più un prodotto non funzionante, usurato o danneggiato. > L'ortesi si trova nello stato di consegna (versione ACL/CI). >...
  • Page 24 ► La regolazione dell'ortesi deve essere eseguita esclusivamente da personale tecnico specia­ lizzato. Non eseguire alcuna modifica non appropriata delle regolazioni. ► ► Alla consegna controllare che l'ortesi sia posizionata correttamente sulla gamba. → Il centro delle articolazioni e il centro della patella si trovano approssimativamente alla stessa altezza.
  • Page 25: Instrucciones De Uso

    7.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato ri­ spetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o mo­ difiche non permesse del prodotto.
  • Page 26 3.3 Contraindicaciones 3.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen. 3.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médi­ co: enfermedades o lesiones de la piel; inflamaciones; cicatrices con hinchazón; enrojecimiento y sobrecalentamiento en la zona corporal que se va a tratar; varices severas, especialmente con al­ teraciones de la circulación venosa;...
  • Page 27 ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lociones. 5 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis diariamente y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico. ►...
  • Page 28 5.2.4 Colocación de la versión ACL PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o demasiado apretada ► Compruebe que la órtesis esté correctamente colocada. AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado...
  • Page 29 5.3 Entrega AVISO Ajuste incorrecto Daños en la órtesis debidos a una sobrecarga del material y colocación incorrecta de la órtesis debida a la rotura de las piezas de soporte ► Solo el personal técnico puede llevar a cabo el ajuste de la órtesis. ►...
  • Page 30 6 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacionales vigentes. 7 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 7.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Page 31 3.2 Indicações • Após rupturas do ligamento cruzado anterior (ACL) e posterior (PCL), lesões dos ligamentos colateral medial e lateral (MCL, LCL) ou cirurgias da cápsula articular • Estabilização conservadora da articulação do joelho pré e pós-operatória (por ex. após sutura ou substituição dos meniscos) com limitação de movimentos •...
  • Page 32: Manual De Utilização

    ► Colocar a órtese sempre de acordo com as instruções no manual de utilização. INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções Estabilização insuficiente devido à perda de função do material ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, po­ madas e loções.
  • Page 33 3) Fixar a tira através dos novos clipes de rebite. 5.2.4 Colocação da versão ACL CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sanguíneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada ►...
  • Page 34 5.3 Entrega INDICAÇÃO Ajuste incorreto Danos na órtese causados por sobrecarga do material e posição incorreta da órtese através de rompimento de peças de suporte ► Os ajustes na órtese só podem ser realizados por técnicos especializados. ► Não realizar alterações incorretas nos ajustes existentes. ►...
  • Page 35 7 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 7.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru­ ções contidas neste documento.
  • Page 36: Gebruiksaanwijzing

    • Conservatieve, pre- en postoperatieve gewrichtsstabilisatie (bijv. na meniscopexie of meniscu­ stransplantatie) met bewegingsbeperking • Conservatieve therapie van chronische complexe instabiliteit van het kniegewricht De indicatie wordt gesteld door de arts. 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 3.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoeningen/-letsel;...
  • Page 37 LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. 5 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts.
  • Page 38 5.2.4 ACL-versie aanbrengen VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ► Zorg ervoor dat de brace correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking...
  • Page 39 5.3 Aflevering LET OP Verkeerd instellen Beschadiging van de orthese door overbelasting van het materiaal en verkeerd zitten van de ort­ hese door breuk van dragende delen ► De orthese mag alleen worden ingesteld door vakspecialisten. ► Verander niets aan de instellingen, wanneer u hierin niet deskundig bent. ►...
  • Page 40: Bruksanvisning

    6 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften. 7 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kun­ nen deze bepalingen van land tot land variëren. 7.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document.
  • Page 41 3.2 Indikationer • Efter rupturer av det främre korsbandet (ACL) och/eller bakre korsbandet (PCL), sidoliga­ mentsskador (MCL, LCL) eller vid operation av ledkapseln • Konservativ, pre- och postoperativ ledstabilisering (t. ex. efter menisksutur eller meniskersätt­ ning) med rörelsebegränsning • Konservativ terapi vid långvarig och komplex instabilitet i knäleden Indikationen fastställs av läkare.
  • Page 42 ► Ta alltid på ortosen enligt instruktionerna i bruksanvisningen. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, salvor och lotioner. 5 Hantering INFORMATION ►...
  • Page 43 5.2.4 Påtagning av ACL-versionen OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver pga. felaktig eller för hårt sittande anpassning ► Kontrollera att ortosen har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ANVISNING Användning av en sliten eller skadad produkt Begränsad verkan...
  • Page 44 5.3 Hantering ANVISNING Otillåten inställning Skador på ortosen till följd av överbelastning av materialet och felaktig positionering av ortosen pga. brott av bärande delar ► Inställningen av ortosen får endast utföras av fackpersonal. ► Utför inga otillåtna förändringar av inställningarna. ►...
  • Page 45: Brugsanvisning

    7.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 7.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I.
  • Page 46 3.3 Kontraindikationer 3.3.1 Absolutte kontraindikationer Kendes ikke. 3.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: Hudsygdomme/-skader; be­ tændelser, ar med hævelse, rødme og varmedannelse i den behandlede kropsdel; åreknuder i stort omfang, især med forstyrrelser i tilbagestrømningen; kompromitteret lymfeafløb – indbefattet uklare hævelser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet;...
  • Page 47 5 Håndtering INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af lægen. ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres og overvåges af faguddan­ net personale i overensstemmelse med den behandlende læges anvisning. ► Konsultér en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f. eks. forværring af smer­ terne).
  • Page 48 BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning ► Kontroller produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug. ► Et produkt, der ikke fungerer, er slidt eller beskadiget må ikke anvendes. > Ortosen foreligger i udleveringstilstand (ACL/CI-version). >...
  • Page 49 5.4 Rengøring INFORMATION ► Sørg for rigtig placering, når Tibia-puden isættes. Den brede side af Tibia-puden skal pege opad. 1) Fjern remmene og polstringerne fra ortosen. 2) Luk alle burrebåndslukninger. 3) Remme og puder vaskes i hånden i 30 °C varmt vand med neutral sæbe. Skyl grundigt. 4) Skal lufttørres.
  • Page 50: Käyttöohje

    Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2017-04-26 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä polviortoosin Genu Arexa 50K13N sovitusta ja pukemista koskevia tie­ toja.
  • Page 51 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO HUOMAUTUS Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. 4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen...
  • Page 52 5.2 Sovitus ja pukeminen 5.2.1 Liikkeen vapauttamisen sovitus (fleksio/ekstensio) TIEDOT Nivelrajoittimien (mediaalisten ja lateraalisten) astesäätöjen on oltava samat. Käytettävissä olevat ekstensiorajoittimet (kulmikas rajoitin): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Käytettävissä olevat fleksiorajoittimet (pyöreä rajoitin):
 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Poista pelotin kannatin (ja tarvittaessa välirenkaat) (katso Kuva 4).
  • Page 53 2) Sulje takimmainen ylempi sääriremmi (katso Kuva 8). 3) Sulje takimmainen alempi reisiremmi (katso Kuva 9). 4) Ripusta takimmainen ylempi reisiremmi ohjauslenkillä kiinni pelotin nappiin ja vedä se taka­ puolelle. → Ohjauslenkki lukittuu kuuluvasti paikalleen. 5) Kiristä takimmainen ylempi reisiremmi (katso Kuva 10). 6) Ripusta takimmainen alempi sääriremmi ohjauslenkillä...
  • Page 54 5.5 Uusiokäyttöä koskevia ohjeita (koskee vain Saksaa) Tuote on hyväksytty uusiokäyttöön yksinomaan Saksassa. Uusiokäyttöön tarkoitetut tuotteet ovat erityisen rasituksen alaisia. Uusiokäyttö on sallittu vain korkeintaan 2 vuoden  kokonaiskäyttöajak­ Esikäsittely Uusiokäyttöä ennen on suoritettava tuotteen hygieniakäsittely (Robert Koch-instituutin ohjeiden mukaisesti). Mitkään voimakkaasti kuluvat rakenneosat tai rakenneosat, jotka ovat suoraan kosketuksissa ihon kanssa, eivät sovellu uusiokäyttöön.
  • Page 55: Instrukcja Użytkowania

    ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecznego sposobu stosowa­ nia produktu. Należy przechować niniejszy dokument. ► Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopasowania i zakładania ortezy stawu kolanowego Genu Arexa 50K13N. 2 Opis produktu Poz. Podzespół (patrz ilustr. 1) Poz.
  • Page 56 4.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszkodzeń produktu Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. ► PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszczenie. Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami ►...
  • Page 57 5.2 Dopasowanie i zakładanie 5.2.1 Dopasowanie zakresu ruchu (zgięcie/wyprost) INFORMACJA Ograniczniki zakresu ruchu (środkowy i boczny) muszą być ustawione pod tym samym kątem. Dostępne ograniczniki wyprostu (element prostokątny): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Dostępne ograniczniki zgięcia (element okrągły): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Należy zdjąć...
  • Page 58 2) Zapiąć tylny, górny pas podudzia (patrz ilustr. 8). 3) Zapiąć tylny, dolny pas uda (patrz ilustr. 9). 4) Tylny, górny pas uda z przelotką zahaczyć o guzik peloty i pociągnąć do tyłu. → Przelotka zatrzaskuje się słyszalnie. 5) Mocno pociągnąć tylny, górny pas uda (patrz ilustr. 10). 6) Tylny, dolny pas podudzia z przelotką...
  • Page 59 5.5 Wskazówki odnośnie ponownego użycia (dotyczy tylko terenu Niemiec) Produkt jest dopuszczony do ponownego użytku wyłącznie na terenie Niemiec. Produkty wtórne­ go użycia podlegają szczególnemu obciążeniu. Ponowne użycie jest dozwolone tylko przez maksy­ malnie 2 lata. Przygotowanie Przed ponownym użyciem, produkt należy przygotować pod kątem higienicznym (według wytycz­ nej Instytutu Roberta Kocha).
  • Page 60: Használati Utasítás

    ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácso­ kat. A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A használati utasítás fontos információkat tartalmaz az 50K13N jelű Genu Arexa térdortézis beiga­ zításáról és felhelyezéséről.
  • Page 61 4.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszélyei A terméket tartsa távol lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. ► VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzéseket okoz ►...
  • Page 62 A rendelkezésre álló kinyújtó ütközők (szögletes fogantyús): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° A rendelkezésre álló behajlító ütközők (gömbölyű fogantyús): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Vegye le a nyomópárna tartókat (adott esetben a távtartó gyűrűket is) (ld. 4 ábra). 2) Helyezze be a kívánt kinyújtó...
  • Page 63 6) Akassza be a hátsó, alsó lábszárhevedert a nyomópárna gombnál lévő fordítóhurokba és húz­ za át a hátsó oldalra. → A fordító hurok jól hallhatóan bekattan. 7) Húzza meg a hátsó, alsó lábszárhevedert (ld. 11 ábra). 8) Nyomja az ortézist a combhoz és zárja be a mellső combhevedert (ld. 12 ábra). 9) Zárja be a mellső...
  • Page 64 Előkészítés Ismételt használatba adása előtt a terméket higiénésen elő kell készíteni (a Robert Koch Intézet út­ mutatásának megfelelően). Egyetlen erős kopásnak kitett vagy a bőrrel érintkezésbe kerülő szerkezeti elem sem alkalmas az ismételt használatba adásra. Ezeket a szerkezeti elemeket a 29K110N jelű csere készlet tartalmaz­ Minden ismételten használatba kerülő...
  • Page 65 2 Popis produktu Poz. Díl (viz obr. 1) Poz. Díl (viz obr. 1) Vodící spona Kondylová pelota Technogel® Knoflík peloty Pelotový držák Nacvakávací nýt Extenční doraz (hranaté poutko) Tibiální pelota Flekční doraz (kulaté poutko) 3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Ortéza je určena výhradně...
  • Page 66 POZOR Recirkulace produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zá­ rodky ► Produkt smí používat pouze na jedné osobě. ► Produkt pravidelně čistěte. INFORMACE ► Respektujte informace v kapitole „Pokyny pro recirkulaci“. POZOR Neodborně...
  • Page 67 3) V případě potřeby: Nacvakněte na kloub potřebný počet distančních kroužků (viz kapitola „Nastavení podle šířky kolene“). 4) Upevněte pelotový držák. 5.2.2 Přizpůsobení šířce kolene Součástí balení jsou distační kroužky (tloušťka = 5 mm). Nastavení lze provádět na mediálním a laterálním kloubu nezávisle na sobě. 1) Uvolněte držák pelot z kloubu.
  • Page 68 10) Při zapínání nastavte pásky tak, aby ortéza řádně dosedala, ale aby její nošení bylo stále ještě příjemné. 11) Po 15 min aktivního pohybu (např.  mírné ohýbání kolene) pásky mírně dotáhněte ve vyobra­ zeném pořadí (viz obr. 2, pásek 1-6). 5.2.5 Změna na variantu CI Ortéza je ve stavu jako při dodání...
  • Page 69: Návod Na Používanie

    5.5.1 Výměna pásků a polštářků Pásky: 1) Nejvýše a nejníže položený pásek lze uvolnit z rámu pomocí rychloupínacích přezek. 2) Sejměte čepičky upevnění pásku u kolenního kloubu na vnější straně rámu. 3) Uvolněte plastový kolík z rámu, nasaďte nový pásek a zajistěte jej čepičkou. Polstrování...
  • Page 70 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Ortéza sa smie používať výhradne na ortetické vybavenie dolnej končatiny a je určená výhradne na kontakt s neporušenou kožou. Ortéza sa musí používať podľa indikácie. 3.2 Indikácie • Po ruptúrach predného (ACL) a zadného (PCL) skríženého väzu, poraneniach pobočného vä­ zu (MCL, LCL) alebo operácii synoviálnej vrstvy •...
  • Page 71 INFORMÁCIA ► Prihliadajte na informáciu uvedenú v kapitole „Upozornenia k opätovnému použitiu“. POZOR Nesprávne prispôsobenie a nasadenie Poranenia a poškodenia na ortéze v dôsledku preťaženia materiálu a nesprávneho nasadenia or­ tézy zlomením nosných dielov ► Na ortéze nevykonávajte žiadne neodborné zmeny. ►...
  • Page 72 3) Držiak peloty upevnite na dištančných krúžkoch. 5.2.3 Prispôsobenie výšky pásu Predný/zadný horný popruh predkolenia je možné výškovo prestavovať, aby sa kolenný kĺb odľah­ čil počas pooperačného ošetrovania, resp. aby sa prispôsobila pozícia popruhov anatomickému tvaru nohy. 1) Odstráňte prichytávacie nity predného/zadného, horného popruhu predkolenia. 2) Premiestnite popruh.
  • Page 73 5.2.6 Prestavba na verziu PCL > Ortéza je k dispozícii v stave počas dodania (verzia ACL/Cl). 1) Upínanie Y predného popruhu stehna (popruh 2) vymeňte za upínanie Y zadného, dolného popruhu stehna (popruh 5). 2) Ortézu umiestnite do správnej polohy (pozri kapitolu „Nasadenie verzie ACL“, viď obr. 7). 3) Popruhy zapnite v zmenenom poradí...
  • Page 74 6 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov. 7 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa to­ ho sa môžu líšiť. 7.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca ne­ ručí...
  • Page 75 3.2 Показания • След разкъсвания на предната (ACL) и задната (PCL) кръстна връзка, наранявания на страничната връзка (MCL, LCL) или операция на капсулните връзки • Консервативно, пред- и следоперативно стабилизиране на стави (напр. след зашиване или смяна на менискуса) с ограничаване на движенията •...
  • Page 76 ВНИМАНИЕ Неправилно оформяне или поставяне Наранявания и повреди на ортезата поради претоварване на материала и неправилно пол­ ожение на ортезата поради счупване на носещи части ► Не извършвайте никакви непозволени промени по ортезата. ► Винаги поставяйте ортезата съгласно инструкциите. УКАЗАНИЕ Контакт...
  • Page 77 1) Освободете носача на пелотата от шарнира. 2) Поставете необходимия брой дистанционни пръстени на шарнира (виж фиг. 6). 3) Закрепете носача на пелотата върху дистанционните пръстени. 5.2.3 Напасване на височината на ремъка Предният/задният горен ремък за подбедрицата може да се мести на височина, за да се об­ лекчи...
  • Page 78 5.2.6 Преминаване към версия PCL > Ортезата е във вида, в който се доставя (версия ACL/CI). 1) Сменете връзката велкро Y на предния ремък за бедрото (ремък 2) с връзката велкро Y на задния долен ремък за бедрото (ремък 5). 2) Позиционирайте ортезата правилно (вижте глава „Поставяне на версия ACL“, виж фиг. 7).
  • Page 79 2) Свалете капачките на закрепването на ремъците, близки до колянната става от външната страна на рамката. 3) Освободете пластмасовия щифт от рамката, поставете новия ремък и го осигурете с кап­ ачката. Подложки на ремъците и рамката Подложките на ремъците и рамката са закрепени със закопчалка велкро и могат да бъдат сменени...
  • Page 80 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Bu ortez sadece alt ekstremite uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağlıklı cilt üzerinde uygu­ lanmalıdır. Ortez endikasyona uygun şekilde kullanılmalıdır. 3.2 Endikasyonlar • Ön (ACL) ve arka (PCL) çapraz bağın, yan bağ yaralanması (MCL, LCL) veya kapsül band operasyonunda ruptürlerinden sonra •...
  • Page 81 DİKKAT Usulüne uygun olmayan şekil değiştirme veya yerleştirme Ortezde malzemeye fazla yüklenilmesi ve ürünün yanlış oturmasından ve taşıyıcı parçalarda kırıl­ madan meydana gelen hasarlar ve yaralanmalar ► Ortezde uygun olmayan değişiklikler yapmayınız. ► Ortezi daima kılavuzdaki talimatlara uygun bir şekilde takın. DUYURU Yağ...
  • Page 82 5.2.3 Kemer yüksekliğinin ayarlanması Postoperatif bir müdahalede diz ekleminin üstündeki yükü azaltmak için veya kemerlerin konumu­ nu bacağın anatomik yapısına ayarlamak için, ön/arka baldır kemeri yüksekliğinde değişiklik yapı­ labilir. 1) Ön, arka, üst baldırın klips perçinini çıkarınız. 2) Kemeri kaydırınız. 3) Kemeri yeni klips perçini ile sabitleyiniz.
  • Page 83 5.2.6 PCL versiyonuna değiştirme > Bu ortez, teslimat durumunda (ACL/CI versiyonu) bulunmaktadır. 1) Ön üst baldır kemerinin Y-cırtlı bağlantısını (kemer 2), arka alt üst baldır kemerinin Y-cırtlı bağ­ lantısı ile (kemer 5) değiştiriniz. 2) Ortezi doğru konumlandırınız (bk. "ACL versiyonunun takılması" bölümü ve şekil bkz. Şek. 7). 3) Kemerleri değiştirilmiş...
  • Page 84 6 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. 7 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 7.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
  • Page 85 3.2 Ενδείξεις • Μετά από ρήξεις πρόσθιου (ACL) και οπίσθιου (PCL) χιαστού συνδέσμου, κακώσεις πλαγίων συνδέσμων (έσω/έξω πλαγίου συνδέσμου, MCL/LCL) ή επέμβαση στους συνδέσμους και τον αρθρικό θύλακο • Συντηρητική, προεγχειρητική και μετεγχειρητική σταθεροποίηση της άρθρωσης (π.χ. μετά από συρραφή ή αντικατάσταση μηνίσκου) με περιορισμό κίνησης •...
  • Page 86 ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλη διαμόρφωση ή τοποθέτηση Τραυματισμοί και πρόκληση ζημιών στην όρθωση λόγω υπερβολικής καταπόνησης του υλικού και κακή εφαρμογή της όρθωσης λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δομής ► Μην εκτελείτε ακατάλληλες μετατροπές στην όρθωση. ► Τοποθετείτε πάντα την όρθωση σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 87 3) Στερεώστε τη βάση πελότας πάνω στους δακτυλίους-αποστάτες. 5.2.3 Προσαρμογή ύψους ιμάντων Ο μπροστινός/πίσω επάνω ιμάντας κνήμης μπορεί να ρυθμίζεται ως προς το ύψος, προκειμένου να επιτυγχάνεται αποφόρτιση της άρθρωσης του γόνατος μετά από μετεγχειρητική αγωγή ή να προσαρμόζεται η θέση των ιμάντων στην ανατομία του κάτω άκρου. 1) Απομακρύνετε...
  • Page 88 5.2.6 Μετατροπή στην έκδοση PCL > Κατά την παράδοση, η όρθωση διατίθεται στην έκδοση ACL/CI. 1) Ανταλλάξτε το δετήρα Y του μπροστινού ιμάντα μηρού (ιμάντας 2) με το δετήρα Y του πίσω, κάτω ιμάντα μηρού (ιμάντας 5). 2) Τοποθετήστε την όρθωση σωστά (βλ. κεφάλαιο «Τοποθέτηση της έκδοσης ACL», βλ. εικ. 7). 3) Κλείστε...
  • Page 89 3) Χαλαρώστε τον πλαστικό πείρο από το πλαίσιο, τοποθετήστε τον καινούργιο ιμάντα και ασφαλίστε με το καπάκι. Επενδύσεις ιμάντων και πλαισίου Οι επενδύσεις ιμάντων και πλαισίου στερεώνονται με δετήρες βέλκρο και μπορούν να αντικατα­ σταθούν με ευκολία. 6 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. 7 Νομικές...
  • Page 90 Поз. Деталь (см. рис. 1) Поз. Деталь (см. рис. 1) Подушечка на большую берцо­ Упор сгибания (круглая рукоятка) вою кость 3 Использование по назначению 3.1 Назначение Данный ортез следует применять исключительно в целях ортезирования нижней конечно­ сти, изделие должно контактировать только с неповрежденной кожей. Изделие...
  • Page 91 ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недостаточная гигиени­ ческая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие заражения микроорга­ низмами ► Изделие разрешается использовать только для одного пациента. ► Регулярно чистите изделие. ИНФОРМАЦИЯ ► Следует обратить внимание на информацию, приведенную в разделе "Указания по вто­ ричному...
  • Page 92 Имеющиеся упоры разгибания (угловая рукоятка): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Имеющиеся упоры сгибания (круглая рукоятка): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Снять опору пелота (а также, в случае необходимости, дистанционные кольца) (см. рис. 4). 2) Установить в шарнир желаемые упоры для разгибания и сгибания (см. рис. 5). →...
  • Page 93 4) Задний, верхний ремень для бедра с направляющей петлей подвесить к кнопке для пе­ лотов и оттянуть к задней части. → Направляющая петля зафиксируется с характерным слышимым щелчком. 5) Затянуть задний, верхний ремень для бедра (см. рис. 10). 6) Задний, нижний ремень для голени с направляющей петлей подвесить к кнопке для пе­ лотов...
  • Page 94 5.5 Указания по вторичному использованию (только при использовании изде­ лия на территории Германии) Только на территории Германии данное изделие можно использовать неоднократно. При неоднократном применении изделия подвергаются особой нагрузке. Разрешено вторичное использование данного изделия с учетом максимальной общей продолжительности приме­ нения, составляющей...
  • Page 95 7.3 Местные правовые указания Правовые указания, которые находят свое применения исключительно в отдельных стра­ нах, приведены под этой главой на государственном языке соответствующей страны, в кото­ рой используется изделие. 1 はじめに 日本語 備考 最終更新日: 2017-04-26 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷するおそれがありま ► す。 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。...
  • Page 96 3.4 用途 本装具により膝関節の痛み軽減と関節安定を行います。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 ► 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 ► 備考 「再利用時の注意事項」の記述内容をよくお読みください。 ► 注意 不適切な組み立てや使用による危険 過度な負荷により装具が破損する場合があります。また、耐荷重部品が破損したままで装着す ると、装着者が負傷するおそれがあります。 本装具は、絶対に改造せずご使用ください。 ► 本書の指示に従って装具を装着してください。 ► 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意してください。 ►...
  • Page 97 5.1 サイズの選択 1. 膝関節の周径を測定します(周径A)。 2. 膝蓋骨中央から15 cm上の大腿部の周径を測定します(周径B)。 3. サイズ表を参照して、装具のサイズを選んでください。 5.2 適用・装着方法 5.2.1 関節可動域の調整(屈曲/伸展) 備考 設定値と同じ角度のROM調整チップを使用してください(内/外側)。 使用可能な伸展制限ROM調整チップ(四角形グリップ) 0°, 10°, 20°, 30°, 45° 使用可能な屈曲制限調整ROMチップ(円形グリップ) 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) コンダイルプレートを取外します(画像参照 4)。 2) 適切な伸展制限/屈曲制限ROM調整チップを膝継手部分に挿入します(画像参照 5)。 → わずかな抵抗でROM調整チップが固定されます。 3) オプション:関節部分に、必要な数だけリングスペーサープレートを取付けます(「膝幅への 適応」の記述内容を参照)。 4) コンダイルプレートを取付けます。 5.2.2 膝幅への適合...
  • Page 98 2) 下腿背面ベルトを締めます(画像参照 8)。 3) 大腿背面ベルトをきつく締めます(画像参照 9)。 4) 大腿カフベルトをクイックリリースロックカンでクイックリリースロックボタンに固定し、 ストラップベルトを後方に引っ張ります。 → クイックリリースロックカンを(スライドさせて)カチッと音がするように固定します。 5) 大腿カフベルトを締めます(画像参照 10)。 6) 下腿カフベルトをクイックリリースロックカンでクイックリリースロックボタンに固定し、 ストラップベルトを後方に引っ張ります。 → クイックリリースロックカンを(スライドさせて)カチッと音がするように固定します。 7) 下腿カフベルトを締めます(画像参照 11)。 8) 装具を大腿側に引き寄せ、大腿前面ベルトを締めます(画像参照 12)。 9) 下腿前面ベルトを締めます(画像参照 13)。 10) 装具のストラップベルトをしっかりと締めることで、快適に装着することができます。 11) 15 分ほど活動した後( やや膝を曲げた後など)は、順番通りにストラップベルトを少し締め 直してください(画像参照 2、ストラップベルト 1~6)。 5.2.5 側副靭帯用への変更 本装具は前十字靭帯/側副靭帯の両方に使用できる形で納品されます。 特別な設定を行わなくと もご使用になれます。 5.2.6 後十字靭帯用への変更 > 本装具は前十字靭帯/側副靭帯の両方に使用できる形で納品されます。 1) 大腿前面ベルト(ストラップベルト2 )のY字面ファスナーを大腿背面ベルト(ストラップベ ルト 5)のY字面ファスナーに付け替えます。 2) 装具を正しく装着します(「前十字靭帯用の装着方法」の記述内容を参照画像参照 7)。 3) 変更した順番通りにストラップベルトを締めます(画像参照 3、ストラップベルト 1~6)。...
  • Page 99 5.5 再使用に関する注意事項(ドイツ国内のみ) 本装具はドイツ国内でのみ再使用することができます。再使用により歪みなどが増す場合があり ます。再使用可能な期間は2 年以内としてください。 再調整 衛生上の理由から、状態を再チェックしてから再使用してください(ロベルトコッホ研究所のガ イドラインに従ってください)。 摩耗している部品や直接皮膚に触れていた部品は、再使用しないでください。 交換キット 29K110N として、交換用部品をご用意しております。 すべての構成部品が正しく機能し、破損のないことを確認してから再使用してください。 5.5.1 ストラップベルトとパッドの交換 ストラップベルト 1) クイックリリースロックを使って上下カフベルトをフレームから外します。 2) 膝に近い位置にあるストラップベルトの交換では、先ずフレーム外側にあるストラップベル ト取付用のプラスチックリベットキャップを外します。 3) フレームからプラスチックリベットを外し、新しいストラップを挿入して、新たなプラス チックリベットで固定します。 ストラップベルトとフレームパッド ストラップベルトとパッド類は面ファスナーで取付けられており、簡単に付け直しが可能です。 6 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 7 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 7.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 7.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。...
  • Page 100 该使用说明书为您提供了有关Genu Arexa 50K13N系列膝关节矫形器调整和佩戴的重要信息。 2 产品描述 位置 部件(见图 1) 位置 部件(见图 1) 转向环 Technogel®股骨髁软垫 压垫扣 压垫载体 铆钉夹 伸展限位挡块(方形手柄) 胫骨垫 屈曲限位挡块(圆形手柄) 3 正确使用 3.1 使用目的 该矫形器仅用于下肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 3.2 适应症 • 前交叉韧带(ACL)以及后交叉韧带(PCL)撕裂,内外侧副韧带(MCL、LCL)受伤或膝盖关节 囊韧带术后。 • 伴有限制关节运动的保守性关节固定或术前及术后关节固定(例如 半月板修复或半月板更换 后)。 • 慢性复杂膝关节不稳的保守性治疗 适应症应由医生鉴定。 3.3 禁忌症 3.3.1 绝对禁忌症 未发现。 3.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症;突起疤痕并且疤痕有肿胀、佩戴护具的部...
  • Page 101 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 ► 信息 注意“重复使用须知”章节中的信息。 ► 小心 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过渡造成的伤害以及矫形器损坏并且由于支撑件折断造成矫形器位置不正确 请勿对矫形器进行任何不符合规定的更改。 ► 始终依据说明书中的规定穿戴矫形器。 ► 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 5 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在主治医师指导下由专业人员进行。 ► 如果确定身体有异常变化时(例如:不适症状加剧),请立即咨询医生。 ► 5.1 尺寸选择 1. 测量膝关节处的周长(周长A)。 2. 在髌骨中点上方15 cm处测量大腿周长(周长B)。 3. 查询矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 5.2 调整及佩戴 5.2.1 调整运动释放(屈曲/伸展)...
  • Page 102 1) 将压垫载体从膝关节上解下。 2) 在膝关节处点击所需间隔环数量(见图 6)。 3) 将压垫载体固定在间隔环上。 5.2.3 调整绑带的高度 前/后上部小腿绑带的高度可以调整,以缓解膝关节在术后治疗中的负担,同时使绑带位置适合腿的 形状。 1) 去除前/后上部小腿绑带的铆钉夹。 2) 移动绑带。 3) 通过新的铆钉夹固定绑带。 5.2.4 ACL型膝关节矫形器的佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现象。 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 ► 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 ► > 矫形器处于交付时的状态(ACL/CI型)。 > 所有绑带已解开。 > 患者坐在椅子前侧边缘上。膝盖呈45°状。 1) 佩戴矫形器时应注意,将关节的中心置于与髌骨上缘大致同样的高度(见图 7)。 → 这样,矫形器佩戴时的位置会高于它的最终位置,但它会自动滑至正确的位置。 2) 连接后上部小腿的绑带(见图 8)。...
  • Page 103 5.3 移交 注意 未按规定设置 由于材料负荷过度造成矫形器损坏并且由于支撑件折断造成矫形器位置不正确 设置矫形器仅可由专业人员完成。 ► 请勿对设置进行任何不符合规定的更改。 ► ► 移交矫形器时,应检查矫形器在腿部的位置是否正确。 → 关节的中心应大致位于髌骨中心的高度。 5.4 清洁 信息 在使用胫骨垫时注意对齐。胫骨垫的宽边朝上。 ► 1) 将绑带和软垫从矫形器取下。 2) 扣合所有的粘扣。 3) 使用中性肥皂在30 °C温水中用手清洗绑带和软垫。充分投净。 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 5) 当矫形器接触盐水或受污:使用清水清洗矫形器,并在空气中晾干。 5.5 重复使用须知(仅适用于德国) 该产品仅在德国获准重复使用。产品在重复使用中其负载要遵守特殊要求。重复使用的最长期限为 2 年。 准备 在重复使用之前按照罗伯特·科赫研究所(Robert-Koch-Institut)的标准则对产品进行卫生处理。 受到严重磨擦或直接与皮肤接触的部件不宜重复使用。在29K110N更换套件中包含了这些部件。 在使用前必须检查重复使用的所有部件功能是否有损坏。 5.5.1 绑带和软垫的更换 绑带: 1) 上部和下部的绑带可通过框架上的快速锁合机构松脱。 2) 将框架外侧近膝绑带的固定装置盖取下。...
  • Page 104 7.3 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。...
  • Page 108 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents