Page 1
8E33=*, 8E34=* Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................取扱説明書...
Page 3
Handhabung des Produkts. Nehmen Sie das Produkt nur gemäß den Informationen in den mitgelieferten Begleitdokumenten in Betrieb. Laut Hersteller (Otto Bock Healthcare Products GmbH) ist der Patient der Bediener des Pro dukts im Sinne der Norm IEC 60601-1:2005/A1:2012. 2 Produktbeschreibung 2.1 Konstruktion...
Page 4
Die Greifkomponente basiert auf dem Ottobock DMC System (DMC=Dynamic Mode Control): Dieses von Ottobock entwickelte System nutzt zwei unabhängige Mess- und Regelsysteme, um Griffgeschwindigkeit und Griffkraft optimal dem Muskelsignal entsprechend zu steuern. 2.3 Kombinationsmöglichkeiten Dieses Produkt ist mit folgenden Ottobock Komponenten kombinierbar: Stromversorgung (Akku) Eingussringe •...
Page 5
4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise WARNUNG Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
Page 6
4.4 Hinweise zum Aufbau / Einstellung VORSICHT Falsche Elektrodeneinstellung Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts. Achten Sie darauf, dass die Kontaktflächen der Elektroden nach Möglichkeit vollflächig auf ► unversehrter Haut aufliegen. Sollten starke Störungen durch elektronische Geräte beobach tet werden, ist die Lage der Elektroden zu überprüfen und gegebenenfalls zu verändern. Sollten die Störungen nicht zu beseitigen sein oder sollten Sie mit den Einstellungen oder der Auswahl des geeigneten Programms nicht den gewünschten Erfolg erzielen, wenden Sie sich an die für Ihr Land zuständige Ottobock Niederlassung.
Page 7
HINWEIS Unsachgemäße Pflege des Produkts Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel. ► Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ot tobock DermaClean 453H10=1). 4.6 Hinweise zur Stromversorgung / Akku laden VORSICHT Laden des Produkts mit verschmutzten oder beschädigten Kontakten Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge unzureichender Ladefunktion.
Page 8
Sollte der Lichtstrahl ins Auge treffen, sind die Augen bewusst zu schließen und der Kopf ist ► sofort aus dem Lichtstrahl zu bewegen. 5 Lieferumfang und Zubehör 5.1 Lieferumfang • 2 St. CR2032 Lithium Batterie • 1 St. System-Elektrogreifer DMC VariPlus 8E33=9-1 oder 1 St.
Page 9
6.2 Steuerungsprogramme für 8E33=9-1, 8E34=9-1 Mit dem Programmiergerät "MyoSelect 757T13" können die Programme für die gewünschte Steuerung festgelegt werden. Folgende Steuerungsprogramme werden empfohlen: Steuerungsprogramm 1 DMC plus: Für Patienten mit zwei starken • Elektrodensignalen Steuerungsprogramm 3 VarioControl: Für Patienten mit einem starken •...
Page 10
Öffnen Proportional zur Abnahme der Stärke und Geschwindigkeit des Si gnals Griffkraft Proportional zur Abnahme der Stärke und Geschwindigkeit des Si gnals Anhalten Durch sehr langsames Abfallen des Signals 6.2.4 Programm 4: VarioDual Proportionale Steuerung mit 2 Elektroden für Patienten mit zwei starken Elektrodensignalen. Abhängig davon wie schnell und mit welcher Intensität das Signal an der ersten Elektrode an...
Page 11
Geschwindigkeit Konstante Geschwindigkeit mit 200 mm/s beim Öffnen und Schlie ßen 7 Gebrauch 7.1 Ein- und Ausschalten der Greifkomponente Ausschalten Schaltwippe in Pos. 1 bewegen, bis diese einrastet. Die Elektronik der Greifkomponente ist ausgeschaltet und das Fle xionsgelenk ist blockiert. Durch Drehen der Innensechskant-Schrauben unterhalb der Schaltwippe kann die Friktion angepasst werden.
Page 12
1) Den Deckel des Batteriefachs gegen den Uhrzeigersinn drehen (z. B. mit einer Münze), bis sich dieser von dem Batteriefach löst. 2) Deckel des Batteriefachs abnehmen. 3) 2 Knopfzellen CR2032, mit dem + Pol zum Deckel zeigend einle gen. 4) Den Deckel aufsetzen. Dabei darauf achten, dass die Gummi dichtung nicht beschädigt wird.
Page 13
Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 10.3 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Page 14
Kennzeichen 8E33=9-1 8E34=9-1 40 - 50 Anzugsmoment Greifspitzen [Ncm] 8 - 200 Proportionale Geschwindigkeit [mm/sec] ±45 Flexionswinkel des Handgelenks bei gelöster Flexionsbremse [°] Taschenlampe Leuchtmittel [Anzahl, Art] 2, LED maximale Lichtstärke der beiden Leuchtdioden 16400-24000 (LED's) gesamt [mcd] Batterie [Anzahl, Type] 2x CR2032 Maximale Leuchtdauer mit neuen Batterien bei höchster Helligkeit und Raumtemperatur [h]...
Page 15
Only put the product into use in accordance with the information contained in the accompanying documents supplied. According to the manufacturer (Otto Bock Healthcare Products GmbH), the patient is the operat or of the product according to the IEC 60601-1:2005/A1:2012 standard.
Page 16
2.3 Combination possibilities This product can be combined with the following Ottobock components: Power supply (rechargeable battery) Lamination rings • 757B35=1 757B35=3 757B35=5 • 10S1=50 lamination ring MyoEnergy Integral • 9S110=50 lamination ring • 757B20/757B21 EnergyPack Rotation Battery chargers • 10S17 electric wrist rotator The following battery chargers can be used •...
Page 17
4.2 Structure of the safety instructions WARNING The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc tions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible: >...
Page 18
Set the electrode gain as low as possible in order to reduce interference from powerful elec ► tromagnetic radiation (e.g. visible or or concealed theft prevention systems at the entrance/exit of stores), metal detectors/body scanners for persons (e.g. in airports) or other sources of strong electromagnetic interference (e.g.
Page 19
Clean the electrical contacts of the charging plug and charging receptacle regularly using ► cotton swabs and a mild soap solution. Take care to avoid damaging the contacts with pointed or sharp objects. ► NOTICE Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity.
Page 20
• 9S145-1 Rubber gripping pad set • 9S146=PAA-1 Tip padding (pair) • 9S149 fingertip blank set • 9S234=PAA tip pair • 9S278=PAA tip pair 6 Preparing the product for use 6.1 Control programmes for 8E33=7-1, 8E34=7-1 The Digital Twin control unit features a digital and dual-channel control mode. The desired control mode is selected with the integrated 13E189 function plug.
Page 21
6.2.2 Programme 2: AutoControl - LowInput Proportional control with 2 electrodes or a switch. The speed is increased proportionally depending on how fast the opening signal on the electrode rises. When a switch is used, opening is at a constant speed. Closing is at the maximum speed of 200 mm/s.
Page 22
Control 2 electrodes or switch, digital Closing Constant speed with detection of the "OPEN" signal on electrode 1 or the switch Opening Constant speed with detection of the "CLOSE" signal on elec trode 2 or the switch Gripping force Proportional to the signal duration on the "CLOSE" electrode or switch.
Page 23
7.2 Torch (for terminal devices with built-in torch) 1. 2x powerful LEDs to light the working environment 2. On/off switch to turn the LEDs on/off Switching on: Press the button to turn the LEDs on. If this button is pressed immediately after switching on, the brightness can be changed in 3 levels by pressing it again.
Page 24
10.3 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with European requirements for medical devices. The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices.
Page 25
11 Technical data Ambient conditions Storage (with and without packaging) +5 °C/+41 °F to +40 °C/+104 °F Max. 85%relative humidity, non-condensing Transport (with and without packaging) -20 °C/-4 °F to +60 °C/+140 °F Max. 90% relative humidity, non-condensing Operation -5 °C/+23 °F to +45 °C/+113 °F Max. 95% relative humidity, non-condensing Reference number 8E33=9-1 8E34=9-1 Operating voltage [V]...
Page 26
Ne procédez à la mise en service du produit qu’en vous conformant aux informations figurant dans les documents fournis avec le produit. D’après le fabricant (Otto Bock Healthcare Products GmbH), le patient est l’utilisateur du produit conformément à la norme CEI 60601-1:2005/A1:2012.
Page 27
1. Pointes de préhension La position peut être modifiée de ±60° pour un ajustement aux différentes activités. Vous trouverez d’autres types de pointes de préhension dans le chapitre « Accessoires » (consulter la page 31) 2. Levier de sécurité Permet de déverrouiller l’entraînement des bras de préhension (consulter la page 36) 3.
Page 28
3.2 Conditions d’utilisation Le produit a été conçu pour des activités de la vie quotidienne et ne doit pas être utilisé pour des activités inhabituelles. Ces activités inhabituelles concernent notamment les sports présentant une charge excessive du poignet et/ou une charge due à des chocs (appui facial, VTT, descente VTT...) ou les sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.).
Page 29
4.3 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Non-respect des consignes de sécurité Dommages corporels/matériels dus à l’utilisation du produit dans certaines situations. Respectez les consignes de sécurité et mesures mentionnées dans ce document. ► AVERTISSEMENT Utilisation d’un bloc d’alimentation, d’un adaptateur de prise ou d’un chargeur endom magés Décharge électrique due au contact de pièces nues sous tension.
Page 30
PRUDENCE Utilisation de composants prothétiques non adaptés Blessure occasionnée par un comportement inattendu du produit. ► Utilisez le produit uniquement avec des composants énoncés au chapitre « Combinaisons possibles » (consulter la page 27). 4.5 Consignes relatives à l’utilisation PRUDENCE Risque de pincement entre les bras/pointes de préhension Blessures dues à...
Page 31
AVIS Utilisation d’un bloc d’alimentation/chargeur non adapté Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). AVIS Contact de la prise mâle du chargeur avec des supports de données magnétiques Effacement du support de données.
Page 32
• Jeu de plaques de préhension 9S149 • Paire de pointes 9S234=PAA • Paire de pointes 9S278=PAA 6 Mise en service du produit 6.1 Programmes de commande pour 8E33=7-1, 8E34=7-1 La commande Digital Twin comprend un mode de commande numérique et un mode de com mande à...
Page 33
Force de préhension Fonction proportionnelle à l’intensité du signal au niveau de l’électrode « de fermeture » 6.2.2 Programme 2 : AutoControl - LowInput Commande proportionnelle à 2 électrodes ou avec un interrupteur. En fonction de la rapidité à laquelle le signal augmente au niveau de l’électrode d’ouverture, la vi tesse augmente proportionnellement.
Page 34
Fermer Fonction proportionnelle à la baisse de l’intensité et de la vitesse du signal au niveau de l’électrode 1. Ouvrir Fonction proportionnelle à l’augmentation de l’intensité et de la vi tesse du signal au niveau de l’électrode 1. Force de préhension Fonction proportionnelle à...
Page 35
7 Utilisation 7.1 Mise en marche et arrêt du composant prothétique Mise à l’arrêt Placez l’interrupteur à bascule sur la pos. 1 jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le système électronique du composant de préhension est alors éteint et l’articulation de flexion est bloquée. Les vis à...
Page 36
1) Tournez le couvercle du compartiment des batteries dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (p. ex. avec une pièce de mon naie) jusqu’à ce qu’il se détache du compartiment des batteries. 2) Retirez le couvercle du compartiment des batteries. 3) Posez 2 piles rondes CR2032, avec le pôle + dirigé...
Page 37
10.3 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à la limita...
Page 38
Référence 8E33=9-1 8E34=9-1 40 - 50 Couple de serrage des pointes de préhension [Ncm] Vitesse proportionnelle [mm/sec] 8 - 200 Angle de flexion du poignet avec le frein de ±45 flexion desserré [°] Lampe de poche Ampoule [nombre, type] 2, DEL Intensité...
Page 39
Mettere in funzione il prodotto soltanto in base alle informazioni contenute nei documenti di ac compagnamento forniti. Secondo il produttore (Otto Bock Healthcare Products GmbH) il paziente è l'utilizzatore del pro dotto ai sensi della norma IEC 60601-1:2005/A1:2012. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Costruzione...
Page 40
Il componente di presa è basato sul sistema DMC (DMC = Dynamic Mode Control): questo siste ma sviluppato da Ottobock, utilizza due sistemi indipendenti di misurazione e regolazione, per adattare in maniera ideale la velocità e la forza di presa al segnale muscolare del paziente. 2.3 Possibilità...
Page 41
4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza AVVERTENZA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la...
Page 42
4.4 Indicazioni per l'allineamento e la regolazione CAUTELA Errata regolazione degli elettrodi Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto. Assicurarsi, ove possibile, che le superfici di contatto degli elettrodi poggino completamente ► su pelle sana. Nel caso di gravi interferenze dovute ad apparecchi elettronici è necessario verificare la posizione degli elettrodi ed eventualmente modificarla.
Page 43
AVVISO Cura non appropriata del prodotto Danni al prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e un sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1). 4.6 Indicazioni sull'alimentazione elettrica / Carica della batteria CAUTELA Caricamento del prodotto in caso di contatti sporchi o danneggiati Lesione dovuta a comportamento inatteso del prodotto per stato di carica insufficiente.
Page 44
Se il fascio luminoso dovesse essere rivolto verso gli occhi, chiuderli consapevolmente e gi ► rare la testa per evitarlo. 5 Fornitura e accessori 5.1 Fornitura • 2 pz. batterie al litio CR2032 • 1 sistema greifer mioelettrico DMC VariPlus 8E33=9-1 oppure 1 sistema greifer mioelettrico DMC VariPlus 8E34=9-1 •...
Page 45
6.2 Programmi di comando per 8E33=9-1, 8E34=9-1 Con lo strumento di programmazione "MyoSelect 757T13" possono essere definiti i programmi per il comando desiderato. Si consigliano i seguenti programmi di comando: Programma di comando 1 DMC plus: per pazienti con due segnali forti •...
Page 46
Apertura Proporzionale alla diminuzione dell'intensità e della velocità del se gnale Forza di presa Proporzionale alla diminuzione dell'intensità e della velocità del se gnale Arresto Tramite diminuzione molto lenta del segnale 6.2.4 Programma 4: VarioDual Comando proporzionale con 2 elettrodi per pazienti con due segnali forti degli elettrodi. Il componente di presa viene aperto o chiuso in base alla velocità...
Page 47
7 Utilizzo 7.1 Accensione e spegnimento del componente di presa Spegnimento Portare l'interruttore in pos. 1 fino al suo arresto. L'unità elettronica del dispositivo terminale è spenta e il freno della flessione bloccato. Ruotando le viti ad esagono cavo poste sotto l'interruttore è possi bile regolare la frizione.
Page 48
7.3 Apertura d'emergenza del componente di presa Questa funzione di sicurezza consente di aprire i bracci del greifer, indipendentemente dai segnali di comando. ► Ruotare all'esterno la leva di sblocco della manovella (freccia) e aprire manualmente i bracci del greifer. 7.4 Sostituzione del componente di presa 8E33=9* Separazione del componente di presa dall'invasatura 1) Spegnere la protesi con il tasto nella presa di carica (invasatura) o con l'interruttore dell'arti...
Page 49
10.3 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor me europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Page 50
Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información incluida en los documen tos adjuntos. Conforme al fabricante (Otto Bock Healthcare Products GmbH), el paciente es el usuario del producto a efectos de la norma IEC 60601-1:2005/A1:2012.
Page 51
2 Descripción del producto 2.1 Construcción El producto consta de los siguientes componentes: 1. Puntas de agarre Para la adaptación a diferentes trabajos, la posición puede gi rarse ±60°. Consulte otros tipos de puntas de agarre en el ca pítulo "Accesorios" (véase la página 55) 2.
Page 52
3 Uso previsto 3.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para tratamientos exoprotésicos de la extremidad su perior. 3.2 Condiciones de aplicación El producto ha sido diseñado para realizar actividades cotidianas y no puede emplearse en activi dades extraordinarias. Estas actividades extraordinarias comprenden, por ejemplo, modalidades de deporte con cargas extremas para la muñeca o de impacto (flexiones, descenso en bicicleta, bicicleta de montaña...) o deportes extremos (escalada libre, parapente, etc.).
Page 53
4.3 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Incumplimiento de las advertencias de seguridad Daños personales y en el producto debidos al uso del producto en determinadas situaciones. Siga las advertencias de seguridad y las precauciones indicadas en este documento adjun ► ADVERTENCIA Uso de fuente de alimentación, enchufe del adaptador o cargador dañados Calambre debido al contacto con piezas descubiertas conectadas.
Page 54
PRECAUCIÓN Empleo de componentes protésicos no adecuados Lesiones debidas a un comportamiento inesperado del producto. ► Combine el producto únicamente con aquellos componentes indicados en el capítulo "Posi bilidades de combinación" (véase la página 51). 4.5 Indicaciones sobre el uso PRECAUCIÓN Peligro de aprisionamiento entre los brazos de agarre / las puntas de agarre Lesiones debidas al aprisionamiento de partes del cuerpo.
Page 55
AVISO Uso de una fuente de alimentación y/o un cargador inadecuados Deterioro del producto debido a una tensión, corriente o polaridad incorrectas. ► Utilice este producto únicamente con fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock (véanse las instrucciones de uso y los catálogos). AVISO Contacto del conector de carga con soportes magnéticos de datos Borrado completo del soporte de datos.
Page 56
• Juego de placas de agarre 9S149 • Par de puntas 9S234=PAA • Par de puntas 9S278=PAA 6 Preparación para el uso 6.1 Programas de control para 8E33=7-1, 8E34=7-1 El control Digital Twin incluye un modo de control digital y uno de doble canal. La variante de control deseada se selecciona mediante la clavija de función 13E189 integrada.
Page 57
6.2.2 Programa 2: AutoControl - LowInput Control proporcional con 2 electrodos o interruptor. En función de la rapidez con la que asciende la señal en el electrodo para la apertura, la veloci dad aumenta proporcionalmente. En caso de utilizar un interruptor, la apertura se efectúa a velo cidad constante.
Page 58
Fuerza de agarre Proporcional a la magnitud de la señal en el electrodo 2. 6.2.5 Programa 5: Digital Control Control proporcional con 2 electrodos o interruptor. El elemento de agarre se abre y se cierre a máxima velocidad. La fuerza de agarre aumenta pro porcionalmente a la duración del agarre.
Page 59
7.2 Linterna (para equipos de agarre con linterna instalada) 1. 2 diodos luminosos (LED) de gran intensidad Para iluminar el entorno de trabajo 2. Interruptor de encendido/apagado Para encender/apagar los diodos luminosos (LED) Encender: pulsar el interruptor para encender los diodos lumino sos.
Page 60
La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento no implica que una denominación esté libre de derechos de terceros. 10.3 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios.
Page 61
El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos. El texto completo de las Directivas y exigencias está disponible en la siguiente dirección de inter net: http://www.ottobock.com/conformity 11 Datos técnicos Condiciones ambientales Almacenamiento (con o sin embalaje)
Page 62
Coloque o produto em operação apenas de acordo com as informações fornecidas nos docu mentos anexos. Conforme o fabricante (Otto Bock Healthcare Products GmbH), o paciente é o operador do pro duto de acordo com a norma IEC 60601-1:2005/A1:2012. 2 Descrição do produto 2.1 Estrutura...
Page 63
1. Pontas da pinça Para se ajustar a diversos trabalhos, a posição pode ser rotaci onada em ±60°. Para mais tipos de pontas da pinça, consulte o capítulo "Acessórios" (consulte a página 67) 2. Alavanca de segurança Para destravar o acionamento dos braços de preensão (consulte a página 71) 3.
Page 64
3.2 Condições de uso O produto foi desenvolvido para as atividades do dia a dia e não pode ser usado para atividades extraordinárias. Tais atividades extraordinárias incluem, p. ex., modalidades esportivas com carga excessiva sobre o punho e/ou impactos (flexão de braço, downhill, mountain bike, ...) ou espor tes radicais (escalada livre, parapente, etc.).
Page 65
4.3 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Não observância das indicações de segurança Danos ao produto/ a pessoas ao utilizar o produto em determinadas situações. Observe as indicações de segurança e as respectivas precauções especificadas neste do ► cumento anexo. ADVERTÊNCIA Utilização de um transformador, adaptador ou carregador danificado Choque elétrico causado por contato com peças expostas, condutoras de tensão elétrica.
Page 66
CUIDADO Uso de componentes protéticos inadequados Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto. ► Combine o produto apenas com os componentes especificados no capítulo "Possibilidades de combinação" (consulte a página 63). 4.5 Informações sobre o uso CUIDADO Risco de esmagamento entre os braços de preensão / pontas da pinça Lesão causada por aprisionamento de partes do corpo.
Page 67
INDICAÇÃO Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ to (consulte manuais de utilização e catálogos). INDICAÇÃO Contato do plugue de carga com suportes de dados magnéticos Exclusão do suporte de dados.
Page 68
• conjunto de placas de preensão 9S149 • par de pontas 9S234=PAA • par de pontas 9S278=PAA 6 Estabelecer a operacionalidade 6.1 Programas de comando para 8E33=7-1, 8E34=7-1 O comando Digital Twin contém um modo de comando digital e um de canal duplo. A variante de comando desejada é...
Page 69
6.2.2 Programa 2: AutoControl - LowInput Controle proporcional com 2 eletrodos ou interruptor. Dependendo da velocidade com que aumenta o sinal no eletrodo para abrir é aumentada propor cionalmente a velocidade. Ao utilizar um interruptor, a abertura ocorre com uma velocidade cons tante.
Page 70
Comando 2 eletrodos ou interruptor, digital. Fechar Velocidade constante ao detectar o sinal de "ABRIR" do eletrodo 1 ou do interruptor Abrir Velocidade constante ao detectar o sinal de "FECHAR" do eletro do 2 ou do interruptor Força de preensão Proporcional à...
Page 71
7.2 Lanterna (para aparelhos de preensão com lanterna) 1. 2x diodos luminosos de alta luminosidade (LED) para iluminar a área de trabalho 2. Interruptor ligar/desligar para desligar e ligar os diodos luminosos (LED) Ligar: pressionar o botão para ligar os diodos luminosos. Se esta tecla for acionada imediatamente após a ligação é...
Page 72
10.3 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS 2011/65/UE para a restrição do uso de de...
Page 73
11 Dados técnicos Condições ambientais Armazenamento (com e sem a embalagem) +5 °C/+41 °F a +40 °C/+104 °F no máx., 85% de umidade relativa do ar, não condensante Transporte (com e sem a embalagem) -20 °C/-4 °F a +60 °C/+140 °F no máx. 90% de umidade relativa do ar, não condensante Operação -5 °C/+23 °F a +45 °C/+113 °F...
Page 74
Neem het product uitsluitend in gebruik zoals aangegeven in de begeleidende documenten. Volgens de fabrikant (Otto Bock Healthcare Products GmbH) is de patiënt de bediener van het product zoals bedoeld in de norm IEC 60601-1:2005/A1:2012.
Page 75
1. Grijppunten Om de grijppunten te kunnen aanpassen aan verschillende werkzaamheden, kunnen ze ±60° worden gedraaid. Andere soorten grijppunten kunt u vinden in het hoofdstuk "Accessoi res" (zie pagina 79) 2. Veiligheidshendel Voor het ontgrendelen van de aandrijving van de grijparmen (zie pagina 83) 3.
Page 76
"Veiligheid" en "Beoogd gebruik". 3.5 Kwalificatie Het product mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instrumentmakers die bij Otto Bock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's.
Page 77
4.3 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften Persoonlijk letsel/productschade door gebruik van het product in bepaalde situaties. Neem de in dit begeleidende document vermelde veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaat ► regelen in acht. WAARSCHUWING Gebruik van een beschadigde netvoeding, adapterstekker of acculader Elektrische schok door aanraking van vrijliggende, spanningvoerende delen.
Page 78
VOORZICHTIG Gebruik van ongeschikte prothesecomponenten Verwonding door onverwacht gedrag van het product. ► Combineer het product alleen met de componenten die staan vermeld in het hoofdstuk "Combinatiemogelijkheden" (zie pagina 75). 4.5 Aanwijzingen voor het gebruik VOORZICHTIG Klemgevaar tussen de grijparmen/grijppunten Verwonding door het klemmen van lichaamsdelen. Let bij het gebruik van het product op dat er zich tussen de grijparmen/grijppunten geen ►...
Page 79
LET OP Gebruik van een verkeerde netvoeding/acculader Beschadiging van het product door een verkeerde spanning, stroom en/of polariteit. ► Gebruik alleen netvoedingen/acculaders die door Ottobock voor dit product zijn goedge keurd (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). LET OP Contact van de laadstekker met magnetische gegevensdragers Wissen van de gegevensdrager.
Page 80
• Punten, 1 paar 9S234=PAA • Punten, 1 paar 9S278=PAA 6 Gebruiksklaar maken 6.1 Besturingsprogramma's voor de 8E33=7-1 en 8E34=7-1 De Digital Twin-besturing heeft een digitale besturingsmodus en een tweekanaals-besturingsmo dus. De gewenste besturingsvariant wordt gekozen met de geïntegreerde functiestekker 13E189. 6.1.1 Programma digitale modus (met functiestekker) Besturing met 2 elektroden.
Page 81
6.2.2 Programma 2: AutoControl - LowInput Proportionele besturing met twee elektroden of een schakelaar. Afhankelijk van de snelheid waarmee het signaal op de elektrode voor het openen toeneemt, wordt de snelheid proportioneel verhoogd. Bij gebruik van een schakelaar vindt het openen plaats met een constante snelheid.
Page 82
6.2.5 Programma 5: Digital Control Proportionele besturing met twee elektroden of een schakelaar. De grijpcomponent opent en sluit met maximale snelheid. De grijpkracht wordt proportioneel met de duur van de grijpbeweging versterkt. Besturing 2 elektroden of een schakelaar, digitaal Sluiten Constante snelheid bij herkenning van het "OPEN"-signaal op elektrode 1 of van de schakelaar Openen...
Page 83
7.2 Zaklamp (voor grijpers met ingebouwde zaklamp) 1. 2 x krachtige lichtdiode (led) voor het verlichten van de werkomgeving 2. Aan-/uitschakelaar voor het in-/uitschakelen van de lichtdioden (leds) Inschakelen: Druk de toets in om de lichtdioden in te schakelen. Als deze toets direct na inschakeling wordt ingedrukt, kan de hel derheid door opnieuw indrukken van de toets in drie stappen wor...
Page 84
10.3 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
Page 85
11 Technische gegevens Omgevingscondities Opslag (met en zonder verpakking) +5 °C/+41 °F tot +40 °C/+104 °F Max. 85% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Transport (met en zonder verpakking) -20 °C/-4 °F tot +60 °C/+140 °F Max. 90% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Gebruik -5 °C/+23 °F tot +45 °C/+113 °F Max. 95% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Artikelnummer 8E33=9-1...
Page 86
Denna bruksanvisning ger dig viktig information om användning, inställning och hantering av pro dukten. Ta endast produkten i drift i enlighet med informationen i medföljande dokument. Enligt tillverkaren (Otto Bock Healthcare Products GmbH) är patienten produktens brukare enligt standarden IEC 60601-1:2005/A1:2012. 2 Produktbeskrivning 2.1 Konstruktion...
Page 87
1. Gripspetsar Gripspetsarnas position kan vridas ±60° för anpassning till oli ka uppgifter. Andra typer av gripspetsar finns i avsnittet ”Tillbehör” (se sida 91) 2. Säkerhetsspak Lossar griparmarnas drivanordning (se sida 95) 3. Ratt Öppnar/stänger manuellt 4. Strömbrytare Slår på/stänger av elektroniken och flexionsleden När brytaren är riktad mot proteshylsan är elektroniken påsla...
Page 88
Produkten är uteslutande avsedd att användas vid försörjning av en brukare. Tillverkaren tillåter inte att produkten används av en ytterligare person. De tillåtna omgivningsförhållandena anges i de tekniska uppgifterna (se sida 96). 3.3 Indikationer • Amputationsnivå: transradial, transhumeral och axelledsexartikulation • Vid ensidig eller dubbelsidig amputation •...
Page 89
Ersätt genast nätdelar, adapterkontakter och batteriladdare som har skadats. ► OBSERVERA Egenhändig manipulering av produkten Personskada till följd av felaktig funktion som gör att protesen beter sig på ett oväntat sätt. Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. ►...
Page 90
OBSERVERA Användning utanför det tillåtna temperaturområdet Risk för personskador p.g.a. felaktig styrning eller felaktig funktion hos produkten. ► Undvik att använda produkten i områden med temperaturer utanför det tillåtna området (se sida 96). OBSERVERA Om smuts och fukt tränger in i proteskomponenterna Risk för personskador p.g.a.
Page 91
4.7 Information om användning av ficklampa VARNING Om batterier av fel typ används eller vid fel polaritet Risk för explosion om gaser läcker ut och självantänds på grund av kortslutning och övertempe ratur. Använd uteslutande batterier av typen CR2032. ► När du sätter i de två...
Page 92
6.1.2 Program för dubbelkanalläge (utan funktionskontakt) Styrning med en elektrod. Borttagen funktionskontakt Stänga: Långsam, svag muskelsignal Öppna: Snabb, stark muskelsignal 6.2 Styrprogram för 8E33=9-1, 8E34=9-1 Med programmeringsenheten "MyoSelect 757T13" går det att ställa in pro grammen för önskad styrning. Följande styrprogram rekommenderas: Styrprogram 1 DMC plus: För patienter med två...
Page 93
Styrning med en elektrod: För patienter med en stark elektrodsignal eller kokontraktion • Styrning med ett linjärt styrelement: För patienter med alltför svag eller ingen elektrodsig • Styrning En elektrod eller ett linjärt styrelement, proportionell Stängning Proportionellt mot hur signalens styrka och hastighet ökar Öppning Proportionellt mot hur signalens styrka och hastighet avtar Gripkraft...
Page 94
Hastighet Konstant hastighet på 200 mm/s vid öppning och stängning 7 Användning 7.1 Påslagning och avstängning av gripkomponenten Avstängning Flytta vippbrytaren till pos. 1 så att den snäpper på plats. Nu är gripkomponentens elektronik avstängd och flexionsbromsen har låsts. Friktionen kan anpassas genom att man vrider på sexkantskruvarna under vippbrytaren.
Page 95
1) Vrid batterifackets lock moturs (med exempelvis ett mynt) tills det går att ta av. 2) Ta av batterifackets lock. 3) Sätt i två knappceller CR2032, med pluspolen vänd mot locket. 4) Sätt på locket. Var noga med att inte skada gummitätningen. 5) Stäng locket genom att vrida det medurs.
Page 96
Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta dokument kan omfattas av tredje parts rättigheter. 10.3 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning.
Page 97
Ficklampa Lampor [mängd, typ] 2, LED De båda lampornas (lysdiodernas) sammanlag 16400–24000 da maximala ljusstyrka [mcd] Batteri [antal, typ] 2x CR2032 Maximal belysningstid med nya batterier vid maximal ljusstyrka och rumstemperatur [h] Ljusnivåer [antal] Automatisk avstängning efter 15 minuter 12 Bilagor 12.1 Symboler som används Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor.