Table of Contents
  • Table of Contents
    • Instructions D'utilisation
    • Istruzioni Per L'uso
    • Instrucciones de Uso
    • Gebruiksaanwijzing
    • Bruksanvisning
    • Brugsanvisning
    • Käyttöohje
    • Návod Na Používanie
    • Инструкция За Употреба
    • 使用说明书

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Kasutusjuhis ..................................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
5
9
13
18
23
27
32
36
41
45
50
54
58
63
67
72
77

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 8359 Genu Direxa Stable and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 8359 Genu Direxa Stable

  • Page 1: Table Of Contents

    8359 Genu Direxa Stable 8368 Genu Direxa Stable wraparound Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Návod na používanie .......................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Umfang/Circumference* Größe / Size A (cm) A (inch) B (cm) B (inch) 29 – 32 11.4 – 12.6 36 – 40 14.2 – 15.8 15 cm 32 – 35 12.6 – 13.8 40 – 44 15.8 – 17.3 35 – 38 13.8 –...
  • Page 4 PA, EA, PU foam, PES mit Bambus-Kohle / with Bamboocharcoal, aluminium Material 4 | Ottobock...
  • Page 5 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2014-07-29 ► Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpassen und Anlegen der Kniegelenkorthesen Genu Direxa Stable 8359 und Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Verwendung 2.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der unteren Extremität einzusetzen...
  • Page 6 Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Verwenden des Produkts ohne Beachtung der Gebrauchsanweisung Verschlechterung des Gesundheitszustands sowie Schäden am Produkt durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise dieser Gebrauchsanweisung. Geben Sie alle Sicherheitshinweise an den Patienten weiter, die mit „Informieren Sie den ►...
  • Page 7 4.1 Auswählen der Größe 1) Den Umfang des Oberschenkels 15 cm oberhalb der Patellamitte messen. 2) Den Umfang des Unterschenkels 15 cm unterhalb der Patellamitte messen. 3) Die Größe der Orthese ermitteln (siehe Größentabelle). 4.2 Anpassen und Anlegen HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funkti­...
  • Page 8 INFORMATION Die hinteren Klettverschlüsse, nach korrekter Einstellung, geschlossen lassen. Genu Direxa Stable 8359 > Alle Klettverschlüsse der Orthese öffnen. > Der Patient sitzt an der Vorderkante eines Stuhls. 1) Die Orthese beidseitig an den Anziehhilfen greifen und über das Knie ziehen, bis der Patel­ laausschnitt mittig auf der Patella sitzt (siehe Abb. 1 und siehe Abb. 2).
  • Page 9 6) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. durch Sonnenbestrah­ lung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 7) Die Gelenkschienen wieder einsetzen. INFORMATION: Die Beschriftung der Gelenkschienen muss von außen sichtbar sein. 8) Das schwarze Band zuerst nach oben und anschließend nach unten ziehen, um die Lasche über der Gelenkschiene zu positionieren.
  • Page 10 • Genu recurvatum • Meniscopathy • Knee joint instabilities in the context of patellofemoral pain syndrome (e.g. chondromalacia, chondropathy patellae, knee osteoarthritis) Indications must be determined by the physician. 2.3 Contraindications 2.3.1 Absolute Contraindications Not known. 2.3.2 Relative Contraindications The following indications require consultation with a physician: skin diseases/injuries, inflamma­ tion, prominent scars that are swollen, reddening and hyperthermia of the fitted limb/body area;...
  • Page 11 NOTICE Improper use and changes Change in or loss of functionality as well as damage to the product ► Only use this product carefully and for its intended purpose. ► Do not make any improper changes to the product. Inform the patient. ►...
  • Page 12: 8359 Genu Direxa Stable

    Ensure that the orthosis is applied properly and fits correctly. Inform the patient. ► INFORMATION After correct adjustment, leave the rear hook-and-loop closures fastened. 8359 Genu Direxa Stable > Open all hook-and-loop closures on the orthosis. > The patient is sitting on the front edge of a chair.
  • Page 13 7) The two wide hook-and-loop closures at the rear may only be adjusted and fastened by quali­ fied personnel (see Fig. 7, item 3 and item 4). 8) Fasten the lower front hook-and-loop closure (see Fig. 7, item 5). 9) Fasten the upper front hook-and-loop closure (see Fig. 7, item 6). 10) The two hook-and-loop closures at the rear may only be adjusted and fastened by qualified personnel (see Fig. 7, item 7 and item 8, and see Fig. 3).
  • Page 14 Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations importantes pour adapter et poser les orthèses d’articulation du genou Genu Direxa Stable 8359 et Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Utilisation 2.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique de l’extrémité inférieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte.
  • Page 15: Instructions D'utilisation

    3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Usage du produit sans respecter les instructions d'utilisation Dégradation de l'état de santé et endommagement du produit dus au non-respect des consignes de sécurité ► Respectez les consignes de sécurité des présentes instructions d'utilisation. ►...
  • Page 16 4.1 Sélection de la taille 1) Mesurez la circonférence de la cuisse à 15 cm au-dessus du milieu de la rotule. 2) Mesurez la circonférence du bas de la jambe à 15 cm sous le milieu de la rotule. 3) Sélectionnez la taille de l’orthèse (voir tableau des tailles). 4.2 Ajustement et mise en place AVIS Utilisation d’un produit usé...
  • Page 17 INFORMATION Une fois le réglage approprié effectué, laissez les fermetures velcro arrière fermées. Genu Direxa Stable 8359 > Détachez toutes les fermetures velcro de l’orthèse. > Le patient est assis sur le bord avant d’un siège. 1) Saisissez l’orthèse des deux côtés au niveau des aides à la pose, puis enfilez-la sur le genou de manière à...
  • Page 18 6) Laissez sécher à l’air. Évitez toute source de chaleur directe (par ex. le rayonnement solaire ou la chaleur d’un poêle/d’un radiateur). 7) Remettez les ferrures articulées en place. INFORMATION: L’inscription sur les ferrures articulées doit être visible de l’extérieur. 8) Tirez la bande noire d’abord vers le haut, puis vers le bas afin de repositionner la languette sur la ferrure articulée.
  • Page 19: Istruzioni Per L'uso

    • Instabilità degenerativa multifattoriale dell'articolazione del ginocchio (p. es. in presenza di gonartrosi, artrite reumatoide) • Genu Recurvatum • Meniscopatie • Instabilità dell'articolazione del ginocchio nell'ambito di una sindrome dolorosa patello-femo­ rale (p. es. in presenza di condromalacia, condropatia rotulea, gonartrosi) La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna.
  • Page 20 ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Pulire il prodotto regolarmente. Informare il paziente. ► AVVISO Uso improprio e modifiche Modifiche o perdita funzionale e danni al prodotto ► Il prodotto deve essere impiegato unicamente in modo conforme e con cura. ►...
  • Page 21 Arresti d'estensione disponibili (impugnatura quadrata): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Arresti di flessione disponibili (impugnatura rotonda): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Tirare verso l'alto il nastro nero per rimuovere la linguetta sopra la stecca dell'articolazione (v. fig. 8).
  • Page 22 2) Posizionare l'apertura per la rotula centralmente sopra la rotula. 3) Chiudere la chiusura a velcro tirandola sotto l'apertura per la rotula, verificando che le super­ fici a velcro siano sovrapposte (v. fig. 6). 4) Chiudere la chiusura a velcro tirandola sopra l'apertura per la rotula, verificando che le super­ fici a velcro siano sovrapposte (v.
  • Page 23 emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della diretti­ 1 Introducción Español INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2014-07-29 ► Lea atentamente este documento. Siga las indicaciones de seguridad. ► Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con la adaptación y la colocación de las órtesis de rodilla Genu Direxa Stable 8359 y Genu Direxa Stable wrapa­...
  • Page 24: Instrucciones De Uso

    3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos. 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Uso del producto sin tener en cuenta las instrucciones de uso Empeoramiento del estado de salud, así...
  • Page 25 4 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis durante el día y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico. ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectuados exclusivamente por el personal técnico.
  • Page 26 ► Si no está seguro, no siga usando el producto en caso de que aparezcan irritaciones cutá­ neas. Informe al paciente. ► PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o demasiado apretada ►...
  • Page 27 4.3 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permitidos. 1) Tire hacia arriba de la cinta negra para sacar la lengüeta por encima de la pletina articulada (véase fig. 8).
  • Page 28: Gebruiksaanwijzing

    2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de onderste extremiteit en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. De orthese mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 2.2 Indicaties •...
  • Page 29 Geef alle veiligheidsvoorschriften waarbij vermeld staat "Informeer ook de patiënt hier­ ► over.", door aan uw patiënten. VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Verwondingen (bijv. brandwonden) door smelten van het materiaal Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hittebronnen. ►...
  • Page 30 4.2 Aanpassen en aanbrengen LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking ► Wijs de patiënt erop dat hij het product telkens voor gebruik moet controleren op functionali­ teit, slijtage en beschadigingen. ► Attendeer de patiënt erop dat hij het product niet meer mag gebruiken, wanneer het product of een deel ervan slijtageverschijnselen (bijv.
  • Page 31 Genu Direxa Stable 8359 > Open alle klittenbandsluitingen van de orthese. > De patiënt zit voor op een stoel. 1) Pak de orthese aan weerszijden vast aan de aantreklussen en trek hem over de knie tot de patellaopening midden op de patella zit (zie afb. 1 en zie afb. 2). 2) Sluit de brede klittenbandsluitingen boven (zie afb. 2, pos 1).
  • Page 32: Bruksanvisning

    8) Trek de zwarte band eerst naar boven en vervolgens naar beneden om de lip boven de schar­ niergeleider te plaatsen. 5 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften. 6 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing.
  • Page 33 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 2.3.2 Relativa kontraindikationer Vid följande indikationer är ett samtal med läkaren nödvändigt: hudsjukdomar/-skador, inflamma­ tioner, ärr som har gått upp med svullnad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, störningar i lymfflödet – även oklar mjukdelssvullnad i områden som inte är i direkt kontakt med hjälpmedlet, sensibilitets- och cirkulationsstörningar i benområdet.
  • Page 34 Informera brukaren. ► ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, salvor och lotioner. Informera brukaren. ► 4 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod bestäms i allmänhet av or­...
  • Page 35 4.2.2 Påtagning OBSERVERA Användning på värmekänslig hud Hudirritationer på grund av övervärmning ► Använd inte produkten vid fastställd värmeallergi. ► Fortsätt inte använda produkten om du misstänker att den orsakar hudirritationer. Informera brukaren. ► OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver pga.
  • Page 36: Brugsanvisning

    10) De båda breda bakre kardborreförslutningarna får endast ställas in och stängas av fackperso­ nal (se bild 7, pos. 7 och pos. 8 och se bild 3). Valfritt: Kardborreförslutningar kan vid mot­ svarande indikation stängas korsvis (se bild 4). 4.3 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på...
  • Page 37 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til ortotisk behandling af den nedre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer • Knælidelser med middel til alvorlig ledbåndsinstabilitet og/eller middel til alvorlig instabilitets­ følelse med mulighed for at begrænse bevægelsesomfanget •...
  • Page 38 FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for personskade (f.eks. forbrændinger), hvis materialet smelter ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. Informer patienten. ► FORSIGTIG Genanvendelse på en anden patient og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner forårsaget af smitte med patogener ►...
  • Page 39 ► Gør patienten opmærksom på, at produktet ikke længere må anvendes, hvis produktet eller en del af produktet viser tegn på slitage (f.eks. revner, deformeringer, dårlig pasform) eller skader. 4.2.1 Tilpasning Ledskinnerne tilpasses individuelt af det faguddannede personale. INFORMATION Ledstoppene (medialt og lateralt) skal have den samme gradindstilling. Disponible ekstensionsstop (firkantet gribestykke): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Page 40 6) Luk den øverste forreste burrebåndslukning (se ill. 2, pos. 6). 7) De to bageste burrebåndslukninger må kun indstilles og lukkes af fagligt uddannet personale (se ill. 2, pos. 7 og pos. 8 og se ill. 3). Valgmulighed: Burrebåndslukningene kan lukkes over kors, hvis der er indikation for det (se ill. 4). Genu Direxa Stable wraparound 8368 >...
  • Page 41 opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. 6.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93  /  42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX.
  • Page 42 (kan justeres), støtter sensomotorikken og blodgjennomstrømningen, stimulerer resorpsjonen av ødemer og kan lindre smerter. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG LES DETTE Advarsel om mulige tekniske skader. 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Bruk av produktet uten hensyn til bruksanvisningen Redusering av helsetilstand samt skader på...
  • Page 43 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av fagpersonell. ► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige ►...
  • Page 44 FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging Kontroller at ortosen ikke sitter feil eller for stramt, dette for å unngå fare for trykk på blodkar og nerver. ► Sørg for korrekt pålegging og at ortosen sitter riktig. Informer brukeren. ► INFORMASJON Etter riktig innstilling skal de bakre borrelåsene holdes lukket.
  • Page 45: Käyttöohje

    4) Anbefaling: Bruk vaskepose eller -nett. 5) Vask ortosen i 40 °C varmt vann med et standard finvaskemiddel. Ikke bruk tøymykner. Skyll godt. 6) La den lufttørke. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. fra solen, ovns- eller radiatorvarme). 7) Sett leddskinnene inn igjen. INFORMASJON: Teksten på leddskinnene må være synlig fra utsiden. 8) Trekk det svarte båndet først oppover og deretter nedover for å...
  • Page 46 • Netkapolvi • Nivelkierukkavammat • Polvinivelen instabiliteetit patellofemoraalisen kipusyndrooman yhteydessä (esim. kondromala­ sia, polvilumpion kondropatia, polviartroosi) Lääkäri toteaa indikaation. 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/
 - vam­ mat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys;...
  • Page 47 HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö ja muutokset Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen sekä tuotteen vauriot ► Käytä tuotetta vain määräysten mukaisesti ja huolellisesti. ► Älä tee asiaankuulumattomia muutoksia tuotteeseen. Informoi potilasta. ► HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seurauksena ►...
  • Page 48 2) Vedä nivelen tukilasta ortoosista (katso Kuva 9). 3) Aseta halutut ekstension ja fleksion rajoittimet paikoilleen (katso Kuva 10). → Rajoittimet naksahtavat paikoilleen pienellä vastuksella. 4) Liikuta ortoosin niveliä ja tarkista rajoittimien asento. 5) Työnnä nivelen tukilasta ortoosiin (katso Kuva 9). 6) Vedä mustaa nauhaa ensin ylöspäin ja sen jälkeen alaspäin asettaaksesi läpän nivelen tukilas­ tan päälle (katso Kuva 8).
  • Page 49 5) Sulje ylhäällä oleva leveä tarrakiinnike (katso Kuva 7, kohta 1). 6) Sulje alhaalla oleva leveä tarrakiinnike (katso Kuva 7, kohta 2). 7) Molemmat takana olevat leveät tarrakiinnikkeet saa säätää ja sulkea vain ammattihenkilöstö (katso Kuva 7, kohta 3 ja kohta 4). 8) Sulje edessä oleva alempi tarrakiinnike (katso Kuva 7, kohta 5). 9) Sulje edessä...
  • Page 50 Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2014-07-29 ► Prosimy uważnie przeczytać niniejszy dokument. ► Prosimy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopasowania i zakładania ortez stawu kolanowego Genu Direxa Stable 8359 i Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotycznego kończyny dolnej i...
  • Page 51 Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. NOTYFIKACJA 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Stosowanie produktu bez uwzględnienia instrukcji użytkowania Pogorszenie stanu zdrowia jaki i uszkodzenie produktu wskutek nieuwzględnienia instrukcji użyt­ kowania ► Prosimy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji użytko­ wania.
  • Page 52 ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsultacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). 4.1 Dobór rozmiaru 1) Należy zmierzyć obwód uda 15 cm powyżej środka rzepki. 2) Należy zmierzyć obwód podudzia 15 cm poniżej środka rzepki. 3) Należy wybrać rozmiar ortezy (patrz tabela rozmiarów). 4.2 Dopasowanie i zakładanie NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym...
  • Page 53 INFORMACJA Po prawidłowym ustawieniu, pozostawić tylne zapięcia na rzep zapięte. Genu Direxa Stable 8359 > Rozpiąć wszystkie zapięcia na rzep ortezy. > Pacjent siedzi na przedniej krawędzi krzesła. 1) Złapać ortezę złapać po obydwu stronach za oczka i naciągnąć na kolano tak, aby rzepka zna­ lazła się...
  • Page 54: Návod Na Používanie

    7) Ponownie zamocować szyny przegubu. INFORMACJA: Oznakowanie szyn musi być widoczne od zewnątrz. 8) Pociągnąć czarny pas najpierw do góry, następnie w dół, aby nałożyć klapę na szynę przegu­ 5 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. 6 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają...
  • Page 55 • Nestability kolenného kĺbu v rámci patelofemorálneho syndrómu bolesti (napr.  pri chondro­ malácii, chondropatii pately, gonartróze) Indikáciu stanovuje lekár. 2.3 Kontraindikácie 2.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 2.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: ochorenia/poranenia kože; zápa­ lové...
  • Page 56 UPOZORNENIE Neodborné použitie a zmeny Zmeny, resp. strata funkcie, ako aj škody na výrobku ► Výrobok používajte iba v súlade s určením a starostlivo. ► Na výrobku nevykonávajte žiadne neodborné zmeny. Informujte pacienta. ► UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, masťami a emulziami Nedostatočná...
  • Page 57 3) Nasaďte požadované dorazy pre extenziu a flexiu (viď obr. 10). → Dorazy sa po ľahkom odpore pri nasadzovaní zaistia. 4) Pohybujte kĺbmi ortézy a prekontrolujte pozíciu dorazov. 5) Kĺbovú lištu zasuňte do ortézy (viď obr. 9). 6) Čierny pásik najskôr potiahnite smerom hore a následne smerom dole, aby sa polohovala spo­ na nad kĺbovou lištou (viď...
  • Page 58 6) Zapnite široký suchý zips dole (viď obr. 7, poz. 2). 7) Obidva široké zadné suché zipsy smie nastavovať a zapínať iba odborný personál (viď obr. 7, poz. 3 a poz. 4). 8) Zapnite dolný predný suchý zips (viď obr. 7, poz. 5). 9) Zapnite horný...
  • Page 59 ► Спазвайте указанията за безопасност. Инструкцията за употреба ще Ви даде важна информация за напасване и поставяне на орте­ зите за коленни стави Genu Direxa Stable 8359 и Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Използване 2.1 Цел на използване Ортезата трябва да се използва единствено за ортезиране на долните крайници и е пре­ дназначена...
  • Page 60: Инструкция За Употреба

    3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Използване на продукта без да се спазва инструкцията за употреба Влошаване на здравословното състояние, както и щети по продукта поради неспазване на указанията за безопасност ► Спазвайте указанията за безопасност от тази инструкция за употреба. ►...
  • Page 61 4.1 Избор на размер 1) Измерете обиколка на бедрото 15 см над средата на колянното капаче. 2) Измерете обиколка на подбедрицата 15 см под средата на колянното капаче. 3) Установете размера на ортезата (вижте таблицата с размерите). 4.2 Напасване и поставяне УКАЗАНИЕ Употреба...
  • Page 62 ИНФОРМАЦИЯ След правилно нагласяне оставете задните закопчалки велкро затворени. Genu Direxa Stable 8359 > Отворете всички закопчалки велкро на ортезата. > Пациентът е седнал на предния край на стол. 1) Хванете ортезата от двете страни за помощните приспособления за обуване и я изтеглете върху...
  • Page 63 6) Оставете да изсъхне на въздух. Избягвайте директно излагане на топлина (напр. нагряв­ ане на слънце, печки и радиатори). 7) Поставете отново шарнирните шини. ИНФОРМАЦИЯ: Надписите на шарнирните шини трябва да се виждат отвън. 8) Изтеглете черната лента нагоре и после надолу, за да позиционирате капачето над шарн­ ирната...
  • Page 64 • Meniskopati • Patellofemoral ağrı sendromu çerçevesinde diz eklemi dengesizliklerinde (ör.  krondomalasi, Chondropathia Patellae, gonartroz durumunda) Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 2.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Ortezin bulunduğu yerde deri hastal­ ıkları...
  • Page 65 DUYURU Uygun olmayan kullanım ve değişiklikler Üründe fonksiyon değişiklikleri veya kaybı ve ayrıca hasarlar. ► Ürünü, sadece amacına uygun ve temiz kullanınız. ► Üründe uygun olmayan değişiklikler yapmayınız. Hastayı bilgilendiriniz. ► DUYURU Yağ veya asit içeren maddeler, merhem ve losyonlar ile temas Malzemenin fonksiyon kaybı...
  • Page 66 3) Ekstansiyon ve fleksiyon için istenen dayanakları yerleştiriniz (bkz. Şek. 10). → Dayanaklar hafif bir dirençten sonra yerine oturur. 4) Ortezin eklemlerini hareket ettiriniz ve dayanakların konumunu kontrol ediniz. 5) Eklem rayını ortezin içerisine itiniz (bkz. Şek. 9). 6) Kayış halkasını eklem rayı üzerine yerleştirebilmek için, siyah bandı önce yukarı doğru ve ard­ ından aşağıya doğru çekin (bkz.
  • Page 67 6) Geniş velkro bandı altta kilitleyiniz (bkz. Şek. 7, Poz. 2). 7) Arkadaki her iki geniş velkro bağlantı sadece uzman personel tarafından ayarlanabilir ve kilitle­ nebilir (bkz. Şek. 7, Poz. 3 ve Poz. 4). 8) Altta öndeki velkro bağlantıyı kapatınız (bkz. Şek. 7, Poz. 5). 9) Üstte öndeki velkro bağlantıyı...
  • Page 68 ► Lugege see dokument tähelepanelikult läbi. ► Järgige ohutusnõudeid. Kasutusjuhendist leiate olulist teavet põlveliigese ortooside Genu Direxa Stable 8359 ja Genu Direxa Stable wraparound 8368 sobitamise ja paigaldamise kohta. 2 Kasutamine 2.1 Kasutusotstarve Ortoosi tuleb kasutada eranditult alajäsemete ortootiliseks toetamiseks ning eranditult kontaktis vigastamata nahaga.
  • Page 69 3.2 Üldised ohutusnõuded ETTEVAATUST Toote kasutamine kasutusjuhendit eirates Tervisliku seisundi halvenemine ning ohutusnõuete eiramisest tingitud toote kahjustused ► Järgige selles kasutusjuhendis toodud ohutusnõudeid. ► Andke patsiendile edasi kõik ohutusnõuded, mis on tähistatud kirjaga „Teavitage patsienti.“. ETTEVAATUST Kokkupuutumine kuumuse, hõõguvate pindade või lahtise tulega Materjali sulamisest tingitud vigastused (nt põletused) ►...
  • Page 70 3) Määrake kindlaks ortoosi suurus (vaata suuruste tabelit). 4.2 Sobitamine ja paigaldamine MÄRKUS Kulunud või defektse toote kasutamine Piiratud toime ► Juhtige patsiendi tähelepanu vajadusele kontrollida iga kord enne kasutamist toote korrasolekut, kulumist või kahjustusi. Juhtige patsiendi tähelepanu asjaolule, et toodet ei tohi kasutada, kui toode või mõni selle ►...
  • Page 71 Genu Direxa Stable 8359 > Avage ortoosi kõik takjakinnised. > Patsient istub tooli esiserval. 1) Võtke ortoosi mõlemal küljel asuvatest aasadest kinni ja tõmmake see üle põlve kuni põlvekedra väljalõige paikneb põlvekedra keskkohal (vt joon. 1 ja vt joon. 2). 2) Sulgege lai ülemine takjakinnis (vt joon. 2, nr 1). 3) Sulgege lai alumine takjakinnis (vt joon. 2, nr 2).
  • Page 72 5 Jäätmekäitlus Kõrvaldage toode vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele. 6 Õiguslikud juhised Kõik õiguslikud tingimused alluvad vastava kasutajariigi siseriiklikule õigusele ja võivad vastavalt sellele varieeruda. 6.1 Vastutus Tootja vastutab, kui toodet kasutatakse selles dokumendis toodud kirjelduste ja korralduste kohaselt. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud selles dokumendis toodu eiramisest, iseäranis toote ebaotstarbekohasest kasutamisest või lubamatust muutmisest.
  • Page 73 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания Не известны. 2.3.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с врачом: кожные заболева­ ния и повреждения кожного покрова, воспалительные процессы, припухшие шрамы, эрите­ ма и гипертермия в области наложения изделия, нарушение лимфооттока, а также неясные припухлости...
  • Page 74 УВЕДОМЛЕНИЕ Ненадлежащее использование и изменения Изменение или утрата функций, а также повреждение изделия ► Следует использовать изделие только по назначению и обращаться с ним аккуратно. ► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкцией изделия, не до­ пускается. Проинформируйте пациента. ► УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт...
  • Page 75 Имеющиеся упоры разгибания (угловая рукоятка): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Имеющиеся упоры сгибания (круглая рукоятка): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Потянуть черную ленту наверх, чтобы убрать петлю над шарнирной шиной (см. рис. 8). 2) Извлечь шарнирную шину из ортеза (см. рис. 9). 3) Установить...
  • Page 76 3) Закрыть застежку-липучку под вырезом для надколенника с натяжкой, при этом обра­ щать внимание на то, чтобы обе половины застежки располагались точно друг над дру­ гом (см. рис. 6). 4) Закрыть застежку-липучку над вырезом для надколенника с натяжкой, при этом обра­ щать...
  • Page 77 6.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно При­ ложению VII указанной...
  • Page 78: 使用说明书

    3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 产品使用时忽视使用说明书 导致受伤和产品受损 应注意使用说明书中的安全须知。 ► 请将所有标记有“请告知患者”的安全须知转交患者。 ► 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 请告知患者。 ► 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 ► 请告知患者。 ► 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 请告知患者。...
  • Page 79 4.1 尺寸选择 1) 在髌骨中点上方15cm处测量大腿周长。 2) 在髌骨中点下方15cm处测量小腿周长。 3) 查询矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 4.2 调整及佩戴 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或形状配合差)或损坏 ► 时,应立即停止使用。 4.2.1 调整 膝关节支具由受过培训的专业人员根据患者情况进行个别调整。 信息 关节限位挡块(内侧及外侧)必须保持相同的角度。 可用伸展限位挡块(方形手柄): 0°、10°、20°、30°、45° 可用屈曲限位挡块(圆形手柄): 0°、10°、20°、30°、45°、60°、75°、90° 1) 将黑色带向上拉,以便将夹板从膝关节支具上取下(见图 8)。 2) 将膝关节支具从矫形器中抽出(见图 9)。 3) 安装用于屈曲和伸展所需要的限位挡块(见图 10)。 → 通过克服轻微阻力将限位挡块扣合。 4) 移动矫形器的关节并检测限位挡块的位置。 5) 将膝关节支具推入到矫形器内(见图 9)。 6) 将黑色带先向上、然后向下拉,以便将夹板定位于膝关节支具上(见图 8)。 4.2.2 佩戴...
  • Page 80 Genu Direxa Stable 8359 > 打开矫形器上的所有粘扣。 > 患者坐在椅子前侧边缘上。 1) 抓住矫形器两侧的佩戴辅助器并将其拉至膝关节上,直至髌骨开口居中位于髌骨部位(见图  1和见图 2)。 2) 将上方宽粘扣扣合(见图 2,位置1)。 3) 将下方宽粘扣扣合(见图 2,位置2)。 4) 背面的两个宽粘扣只允许由专业人员进行设置和扣合(见图 2,位置3和位置4)。 5) 将下方的正面粘扣扣合(见图 2,位置5)。 6) 将上方的正面粘扣扣合(见图 2,位置6)。 7) 背面的两个粘扣只允许由专业人员进行设置和扣合(见图 2,位置7和位置8以及见图 3)。可 选:应用于相应的适应症时,将粘扣交叉扣合(见图 4)。 Genu Direxa Stable wraparound 8368 > 打开矫形器上的所有粘扣。 > 患者坐在椅子前侧边缘上。 1) 将矫形器从后面包裹住膝关节(见图 5)。 2) 将髌骨开口居中定位于髌骨上。 3) 将髌骨开口下方的粘扣拉紧扣合,注意扣合面相互重叠(见图 6)。 4) 将髌骨开口上方的粘扣拉紧扣合,注意扣合面相互重叠(见图 6)。 5) 将上方宽粘扣扣合(见图 7,位置1)。...
  • Page 81 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。 Ottobock | 81...
  • Page 82 82 | Ottobock...
  • Page 83 Ottobock | 83...
  • Page 84 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

8359 genu direxa stable wraparound

Table of Contents