Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

8357 Genu Direxa Stable
. . ..................................................................................... 5
Knee Support
. . .................................................................................. 9
......................................................................... 12
. . ................................................................................... 16
. . ......................................................................................... 20
Kniebandage
.................................................................................. 24
Knäskydd
......................................................................................... 28
Knæortose
. . ..................................................................................... 32
Polviortoosi
. . ................................................................................... 35
......................................................................... 39
Ortéza kolena
. . ............................................................................... 43
. . ........................................................................................ 47
Коленный ортез
........................................................................... 50
膝关节矫形器
.................................................................................... 55
© Otto Bock · 647G350=8357-05-1007

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock Genu Direxa Stable

  • Page 1: Table Of Contents

    8357 Genu Direxa Stable Knieorthese ..................5 Knee Support ..................9 Orthèse de genou ................. 12 Ginocchiera ..................16 Rodillera ................... 20 Kniebandage .................. 24 Knäskydd ..................28 Knæortose ..................32 Polviortoosi .
  • Page 4 Umfang/Circumference* Größe/ Size D (cm) D (inch) F (cm) F (inch) 29 – 32 11,4 – 12,6 36 – 40 14,2 – 15,8 15 cm 32 – 35 12,6 – 13,8 40 – 44 15,8 – 17,3 5,9 inch 35 – 38 13,8 –...
  • Page 5 Deutsch Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung/Anwendung. INFORMATION INFORMATION Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be- achten Sie besonders die angeführten Sicherheitshinweise! 1 Funktion Extra stabilisierende und entlastende Knieorthese. Mediale und laterale polyzentrische Alugelenkschiene mit Flexions- und Extensionsanschlägen.
  • Page 6 2.1.2 Relative Kontraindikation Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforderlich: Hauterkrankungen/-verletzungen, entzündliche Erscheinungen, aufgeworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körpe- rabschnitt; Lymphabflussstörungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen. 3 Sicherheitshinweise INFORMATION Der Patient ist in die ordnungsgemäße Handhabung/Pflege des Pro- duktes einzuweisen.
  • Page 7: Knieorthese

    HINWEIS Beschädigung durch falsche Umgebungsbedingungen. Das Produkt ist nicht flammsicher. Es darf keinem offenen Feuer oder anderen Hitze- quellen ausgesetzt werden. Das Produkt sollte nicht mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen in Berührung kommen. Dies kann die Verwendungsdauer – insbesondere von Polstern –...
  • Page 8 Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93 / 42 / EWG für Me- dizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Otto Bock in alleiniger Ver- antwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt.
  • Page 9 English Explanation of Symbols Warnings regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warnings regarding possible technical damage. NOTICE Additional information on the fitting / use. INFORMATION INFORMATION Please read these instructions for use carefully and pay special attention to the safety information! 1 Function Extra-stabilising and relieving knee support.
  • Page 10 feel excessively warm; lymphatic flow disorders, including unclear soft tis- sue swelling distant to the body area to which the support is to be applied; sensory and circulatory disorders. 3 Safety Instructions INFORMATION The patient is to be instructed in the proper use/care of the product. The initial fitting and application of the product must be carried out by trained, qualified personnel only.
  • Page 11 4 How to apply The bars are set individually by trained personnel. 1) Adjusting the Joints using the Click 2 Go System (Fig. 2) In order to exchange the stops; Insert the desired extension and flexion stops. When inserting the stops they will engange with slight resistance. Available (functional angle) extension stops: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°.
  • Page 12: Orthèse De Genou

    This device has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Otto Bock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.
  • Page 13 • Gonarthrose avec début ou dégénérescence modérée d’instabilité liga- mentaire et/ou sensation d’instabilité légère à modérée (accentuée au niveau du ligament croisé)) • Instabilités post-traumatiques et post-opératoires et/ou sensation d’ins- tabilité • Arthrose rhumatoïde • Syndrome douloureux fémoropatellaire (par ex. chondromalacie, chon- dropathie de la rotule, arthrose de l’articulation fémoropatellaire) 2.1 ...
  • Page 14 Un(e) orthèse/bandage trop serré(e) peut provoquer des pressions locales ou même comprimer les vaisseaux sanguins/nerfs de la région concernée. Ne pas trop serrer le produit. Consulter un médecin dans les plus brefs délais en cas de changements anormaux (augmentation des douleurs, par ex.). Il est interdit de procéder à...
  • Page 15 INFORMATION Le même angle de butée doit être réglé sur l’articulation médiale et sur l’articulation latérale! 2) Redresser l’orthèse de façon à ce que l’ouverture se trouve au centre de la rotule. 3) Serrer la sangle à l’arrière du mollet et de la cuisse. Après le premier réglage, il est préférable de garder la sangle arrière fermée, y compris lors du lavage.
  • Page 16: Ginocchiera

    IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Otto Bock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive.
  • Page 17 2.1  Controindicazioni 2.1.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.1.2 Controindicazioni relative Per i seguenti quadri clinici è necessaria una consultazione medica: pato- logie o lesioni della pelle, infiammazioni, cicatrici con comparsa di gonfiori, arrossamenti e surriscaldamento nell’area del corpo interessata; disturbi al sistema linfatico – anche in caso di gonfiori dei tessuti molli di origine non chiara, indipendenti dall’impiego dell’ausilio;...
  • Page 18 ATTENZIONE Pericolo dovuto ad alte temperature. Il contatto prolungato con calore intenso (ad esempio per l’azione prolungata di brace di sigaretta) può far bruciare il materiale di cui è fatta l’ortesi e provocare ustioni alla pelle del paziente. La vicinanza a fiamme libere e scintille, in particolare a sigarette accese, va pertanto evitata.
  • Page 19 In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Otto Bock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Page 20: Rodillera

    Español Significado de los símbolos Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. ATENCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Más información sobre la protetización / aplicación. INFORMACIÓN INFORMACIÓN Lea este manual de instrucciones atentamente y en su totalidad. ¡Preste especial atención a las advertencias de seguridad enunciadas! 1 Función Rodillera extra-estabilizadora y de descarga.
  • Page 21 2.1.2 Contraindicación relativa En caso de las siguientes indicaciones es necesario que consulte a su médico: enfermedades o lesiones cutáneas, presencia de inflamaciones, cicatrices abultadas con hinchazón, enrojecimiento y sobrecalentamiento en las regiones corporales asistidas; trastornos de salida de flujo linfático (también hinchazones difusas de las partes blandas alejadas del medio auxiliar);...
  • Page 22 AVISO Daños causados por unas condiciones ambientales inadecuadas. Este producto no es ignífugo. No debe llevarse puesto cerca del fuego o de otra fuente de calor. El producto no debe entrar en contacto con sustancias grasas o áci- das, pomadas o lociones. Esto puede limitar la duración del producto, especialmente de los acolchados.
  • Page 23 Sobre la base de los criterios de clasificación para productos sanitarios según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Otto Bock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
  • Page 24 Nederlands Betekenis van de gebruikte symbolen Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen- en letselrisico’s. VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE INFORMATIE Lees deze gebruiksaanwijzing s.v.p. aandachtig door. Neem in het bijzonder de hierin opgenomen veiligheidsvoorschriften in acht! 1 Functie Extra Stabiliserende en ontlastende knie-orthese.
  • Page 25 2.1.2 Relatieve contra-indicaties Bij de onderstaande indicaties is overleg met uw arts noodzakelijk: huidaandoeningen/-letsel, ontstekingsverschijnselen, hypertrofisch litteken- weefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar de bandage wordt gedragen, lymfeafvoerstoornis- sen – ook zwelling met een onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabijheid van het hulpmiddel bevinden;...
  • Page 26 LET OP Beschadiging door ongunstige omgevingscondities. Het product is niet vlambestendig. Het mag niet worden gedragen in de buurt van open vuur of andere hittebronnen. Het product mag niet in aanraking komen met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. Daardoor kan de gebruiksduur - vooral van vullingen - worden beperkt.
  • Page 27 Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Otto Bock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van...
  • Page 28 Svenska Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande olycks- och skaderisker OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! Tips angående skötsel och hantering. INFORMATION INFORMATION Var god läs igenom denna bruksanvisning uppmärksamt. Beakta framför allt säkerhetstipsen! 1 Funktion Extrastabiliserande och avlastande knäortos. Dubbel-Ledade och låsbara aluminiumskenor i sidorna.
  • Page 29 öppen ärrbildning med svulllnad, rodnad eller överhettning i den försörjda kroppsdelen; störningar i lymfflödet– samt även svullnad i mjukdelar som befinner sig på avstånd från hjälpmedlet; känsel och cirkulationsstörnin- gar i benet. 3 Säkerhetstips INFORMATION Brukaren ska informeras i korrekt handhavande/skötsel av denna produkt. Den första anpassningen och första provningen av denna produkt får endast utföras av utbildad personal.
  • Page 30 OBS! Skador orsakade av olämpliga omgivningsförhållanden. Produkten är inte flamsäker och får inte komma i närheten av öppen eld eller andra starka värmekällor. Produkten får inte komma i beröring med fett- och syrehaltiga medel, salvor eller lotioner. Detta skulle kunna begränsa produktens använd- ningstid - framför allt när det gäller polstren.
  • Page 31 Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG. På grund av klassificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Otto Bock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII.
  • Page 32 Dansk Symbolernes betydning Advarsler om risiko for ulykke eller personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Yderligere oplysninger om forsyning / brug. INFORMATION INFORMATION Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt igennem. Vær særligt opmærksom på de anførte sikkerhedsanvisninger! 1 Funktion Ekstra stabiliserende og aflastende knæortose.
  • Page 33 dele med hævelse og, rødme i den behandlede kropsdel; lymfe samt ved sensomotoriske forstyrrelser. 3 Säkerhetstips INFORMATION Patienten skal instrueres i korrekt håndtering/pleje af produktet. Den første tilpasning og applicering af produktet må kun udføres af faguddannet personale. Den daglige bæretid og anvendelsesperioden retter sig efter lægens medicinske indikation.
  • Page 34 4 Anbringelse Skinnerne indstilles individuelt af uddannet personale. 1) Indstilling af leddene ved hjælp af Click-2-Go-systemet (billede 2) Bevægelsens omfang indstilles ved at vælge de ønskede ekstensions- og fleksionsstop. Stoppene klikker på plads efter en let modstand. Mulige ekstensionsstop (funktionel vinkel): 0°, 10°, 20°, 30°,45°...
  • Page 35 Produktet opfylder kravene i direktivet 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne som gælder for medicinsk udstyr i henhold til direktiv bilag IX. Derfor har Otto Bock som producent og eneansvarlig udarbejdet overensstemmel- seserklæringen ifølge direktivets bilag VII. Suomi Käyttöohjeen symbolien selitys...
  • Page 36 • polviartroosi, johon liittyy alkavaa tai kohtalaista degeneratiivista ni- velsiteiden instabiliteettia ja/tai vähäistä tai kohtalaista nivelsiteiden epävakaisuuden tunnetta (painottuen ristisiteeseen) • posttraumaattiset ja postoperatiiviset instabiliteetit ja/tai epävakaisuuden tunne • nivelreuma • patellofemoraalinen kipuoireyhtymä (esim. kondromalasia, polvilumpion rustosairaus, femoropatellaarisen nivelen artroosi) 2.1 ...
  • Page 37 Tuotteeseen ei saa tehdä mitään asiaankuulumatonta muutosta. HUOMIO Korkeiden lämpötilojen aiheuttama vaara. Pitempään suurelle kuum- uudelle (esim. pitempiaikaiselle savukkeen hehkuvaikutukselle) alttiina oleva ortoosin materiaali voi sulaa ja aiheuttaa palovammoja potilaan iholle. Kaikki syttymislähteet, ennen kaikkea palavat savukkeet, on aina pidettävä loitolla tuotteesta. HUOMAUTUS Vääränlaisten ympäristöolosuhteiden aiheuttamat vauriot.
  • Page 38 Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen. Direktiivin liitteen IX mukaisten lääkinnällisiä laitteita koskevien luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi I luokkaan. Otto Bock on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti.
  • Page 39: Orteza Kolanowa

    Polski Oznaczenia symboli Ostrzeżenia przed grożącymi możliwymi wypadkami lub PRZESTROGA skaleczeniami. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń tech- NOTYFIKACJA nicznych. Dalsze informacje dotyczące zaopatrzenia / zastosowania. INFORMACJA INFORMACJA Proszę dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Proszę w szczególności przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! 1 Właściwości Orteza kolanowa o specjalnych właściwościach stabilizujących i odciąża- jących staw.
  • Page 40 2.1  Przeciwwskazania 2.1.1 Przeciwwskazania absolutne Żadnych. 2.1.2 Przeciwwskazania relatywne Przy pojawieniu się następujących objawów lub schorzeń, należy koniecznie skonsultować się z lekarzem: schorzenia i zranienia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzo nych; zaburzenia w odpływie limfy – również bliżej niewyjaśnione opuchlizny tkanek miękkich po stronie dalszej od miejsca, w którym ma zostać...
  • Page 41 z którego wykonana jest orteza i prowadzić do oparzeń ciała pacjenta. Należy zasadniczo unikać jakichkolwiek źródeł zapalnych, szczególnie palących się papierosów. NOTYFIKACJA Uszkodzenie spowodowane niewłaściwymi warunkami otoczenia. Produkt nie jest ognioodporny. Nie może być noszony w pobliżu źródeł otwartego ognia lub innych źródeł gorąca. Produkt nie powinien stykać...
  • Page 42 Produkt spełnia wymagania Dyrektywy 93 / 42 / EWG dla produktów me- dycznych. Zgodnie z kryteriami klasyfikacyjnymi dla produktów medycznych według załącznika IX Dyrektywy produkt został zakwalifikowany do klasy I. W związku z tym, zgodnie z załącznikiem VII Dyrektywy, Deklaracja zgod- ności została sporządzona na wyłączną odpowiedzialność firmy Otto Bock.
  • Page 43 Slovensky Význam symbolov v tomto návode Varovanie pred možným nebezpečenstvom nehody a UPOZORNENIE poranenia. Varovanie pred možnosťou vzniku technických škôd. OZNÁMENIE Ďalšie informácie o vybavení/používaní. INFORMáCIE INFORMáCIE Prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na použitie. Dodržiavajte predovšetkým uvedené bezpečnostné upozornenia! 1 Funkcia Mimoriadne stabilizujúca a odľahčujúca kolenná...
  • Page 44 2.1.2 Relatívna kontraindikácia Pri nasledujúcich indikáciách je potrebný rozhovor s lekárom: kožné ocho- renia/poškodenia pokožky, zápalové prejavy, výrazné jazvy s opuchom, sčervenanie a prehriatie na vybavovanej časti tela; poruchy odtoku lymfy – aj nezreteľné opuchliny mäkkého tkaniva mimo pomôcky; poruchy citli- vosti a prekrvovania.
  • Page 45 OZNÁMENIE Poškodenie spôsobené nesprávnymi okolitými podmienkami. Výro- bok nie je ohňovzdorný. Nesmie sa vystavovať otvorenému ohňu alebo iným zdrojom tepla. Výrobok nesmie prísť do styku s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, masťami a emulziami. Toto môže obmedziť dobu použitia – predovšetkým vankúšikov.
  • Page 46 Tento výrobok spĺňa požiadavky smernice č. 93/42/EHS pre zdravotnícke prostriedky. Na základe klasifikačných kritérií pre zdravotnícke prostriedky podľa Prílohy IX tejto smernice bol tento výrobok zaradený do Triedy I. Preto bolo vydané vyhlásenie o zhode spoločností Otto Bock vo výhradnej zodpovednosti podľa Prílohy VII tejto smernice.
  • Page 47 Türkçe Sembollerin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DIKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU Destek / Kullanım ile ilgili diğer bilgiler. BILGI BILGI Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. Özellikle buradaki açıklamalı güvenlik uyarılarına dikkat ediniz! 1 İşlevi Ekstra stabilizasyon sağlayıcı...
  • Page 48 ve açılmış yaralar, kızarıklık ve lenfle ilgili akış bozukluklarında – yardımcı maddenin vücuttan uzak yerlerinde yumuşak bölgelerdeki şişkinlikler; his kaybı ve dolaşım bozuklukları. 3 Güvenlik uyarıları BILGI Hasta, ürünün usulüne uygun kullanımı/bakımı hakkında bilgilendirilmelidir. Ürünün ilk uyarlama ve kullanımı sadece eğitim görmüş uzman personel tarafından yürütülmelidir.
  • Page 49: Diz Ortezi

    4 Ortezin uygulanması Eklemler, eğitimli personel tarafından kişiye özel olarak ayarlanır. 1) Hareket açısını ayarlamak için istediğiniz fleksiyon ve ekstansiyon pimlerini yerleştirin. Açı pimlerini yuvaya oturtun pimler hafif bir direnci aştıktan sonra kliklenir. Ektansiyon açı pimleri (işlemsel açı): 0°, 10°, 20°, 30°,45° Fleksiyon açı...
  • Page 50 Ürün, 93 / 42 / EWG sayılı tıbbi ürünler yönetmeliğinin yükümlülüklerini yerine getirmektedir. Yönetmeliğin IX sayılı ekindeki tıbbi ürün sınıflandırma kriter- leri nedeniyle, ürün I. sınıfa dâhil edilmiştir. Bu nedenle, uygunluk beyanı Otto Bock tarafından kendi sorumluluğu altında yönetmeliğin VII. ekine göre hazırlanmıştır. Русский...
  • Page 51 при которых показано временное или длительное ограничение сгибания и/или разгибания в коленном суставе: • гонартроз, сопровождающийся легкой/умеренной нестабильностью связочного аппарата, вызванной дегенеративными изменениями, и/ или ощущением неустойчивости (при заинтересованности крестоо- бразных связок) • посттравматическая и послеоперационная нестабильность связочного аппарата и/или ощущение неустойчивости •...
  • Page 52 Первичная подгонка и доработка изделия может выполняться только прошедшими соответствующее обучение специалистами. Ежедневное время ношения изделия и длительность его применения определяются медицинскими показаниями. ВНИМАНИЕ Опасность получения травмы вследствие ненадлежащего ис- пользования. Данное изделие предназначено исключительно для индивидуального использования. Из гигиенических соображений ортез...
  • Page 53 4 Надевание ортеза Индивидуальная подгонка шин должна выполняться персоналом, имею- щим соответствующую подготовку. 1) Регулировка шарниров с помощью системы „Click-2-Go“ (Рис. 2): Для регулирования объема движений устанавливаются соответ- ствующие ограничители сгибания и разгибания. Преодолев легкое сопротивление, вставьте ограничители. В комплекте поставляются следующие ограничители разгибания (по...
  • Page 54 медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была принята компанией Otto Bock под свою исключитель- ную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы.
  • Page 55 标识含义 中文 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提放可能出现的技术故障。 注意 关于服务/使用方面的更多信息。 信息 信息 请仔细阅读操作说明书。特别注意所述及的安全须知! 1 功能 超高稳固性、低负担膝关节矫形器。带有屈曲和伸展限位挡块的内、外 双侧多轴铝质关节夹板。该矫形器构造符合人体解剖学原理,能够为使 用者带来更大的便利。 材料具有良好的透气性,从而能够保持皮肤干燥。 2 适应症 伴有中度韧带不稳定以及/或者中度不稳定感的膝关节不适症状,并由此 而表现出暂时性或持续性伸展以及/或者屈曲受限。 • 伴有早期至中期退化性韧带不稳定以及/或者具有轻度至中度不稳定感 的膝骨性关节炎(特别强调十字韧带) • 外伤和手术后的不稳定以及/或者具有不稳定感 • 风湿性关节炎 • 髌股关节疼痛综合症(例如:髌骨软骨软化症、髌骨软化症、髌股关 节骨关节炎) 2.1  禁忌症 2.1.1 绝对禁忌症 无。 2.1.2 相对禁忌症 针对下述适应症时,需要事先与医生进行商榷:皮肤病/损伤、发炎症状、 疤痕突起并伴有肿胀、患者穿戴矫形器的身体部位出现发红发热、淋巴循 环不畅 - 靠近辅助器具的身体部位出现不明原因的软组织肿胀、感觉以及 血液循环出现问题。...
  • Page 56 3 安全须知 信息 患者应接受产品正确操作/维护保养方面的专业指导。 首次试戴调整及使用产品时,仅可在经过培训的专业人员指导下进行。 日常穿戴时间以及应用期限与经过医生确诊的医学适应症相关。 小心 违规使用会导致受伤。产品仅限患者本人使用。 如果矫形器/护膝穿戴时过紧,可能造成局部受压症状或者可能出现血 液循环不畅或神经传导阻滞。穿戴时不应过紧。 如果出现异常变化(例 如:不适情况加剧),应立即咨询医生。 严禁对产品进行违规更改。 小心 高温造成的损坏。长时间接触高温物体(例如:灼热的烟头长时间碰 触)能够造成矫形器材料熔融并且导致患者皮肤烫伤。因此应靠近任 何火源(特别是防止灼热的烟头与之接触)。 注意 错误的环境条件造成的损坏。该产品不具防火性能。严禁接触明火或 其它热源。 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。这可能造成产品(特别 是软垫部分)使用寿命降低。 4 穿戴矫形器 夹板应由经过培训的专业人员针对每个人进行调整设置。 1) 通过Click-2-Go系统对关节进行调节(图2) 调节活动范围时,应使用相应的伸展及屈曲限位挡块。安装限位挡块 时,只需克服轻微阻力即可扣合。 所供伸展限位挡块(功能角):0°,10°,20°,30°,45° 所供屈曲限位挡块(功能角):0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 将尼龙搭扣围绕关节扣合。...
  • Page 57 信息 两个关节内、外侧的限位角的设置均应完全相同! 2) 穿戴膝关节矫形器时应将开口处置于膝盖的中点。 3) 将小腿及大腿处的带子拉紧。在首次调整完成后,背面的带子最好始终 保持扣合状态,进行洗涤时亦不例外。 4) 将带子分别从后部和上部拉紧。 5 洗涤指南 1) 取下可拆卸夹板。 2) 扣合所有的尼龙搭扣。 3) 水温40 °C,最好置于洗衣袋中。 4) 将洗涤剂完全投净。 5) 在潮湿的状态下拉出并晾干。 6) 插入夹板——夹板上的产品编号以及字母必须能够从外部看到(图3)。 6 其它使用限制 该产品的设计制作仅针对一位患者。严禁交由他人重复使用。 日常穿戴时间以及应用期限与医学适应症相关。 7 法律责任 仅当产品在规定的条件以及目的下使用时,制造商才对其承担法律责任。 制造商建议应按规定操作使用并依据相应的说明进行维护保养。 8 CE-符合性声明 本产品符合93 / 42 / EWG法规对医疗产品的相关规定。鉴于医疗产品的分 级原则,依据法规附件IX,本产品被列为I类医疗产品。因此,本符合性 声明由奥托博克公司依据法规附件VII全权制定。...
  • Page 60 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt / Germany · Phone: +49 5527 848-0 Fax: +49 5527 72330 · healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock has a certifi ed Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

8357