8E51 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
Page 3
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-02-22 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme ►...
Page 4
3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich zur exoprothetischen Versorgung der oberen Extremität zu verwen den. 3.2 Einsatzbedingungen Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei ten eingesetzt werden. Diese außergewöhnlichen Tätigkeiten umfassen z.B. Sportarten mit über mäßiger Belastung des Handgelenks und/oder Stoßbelastung (Liegestütz, Downhill, Mountainbi...
Page 5
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Be ► gleitdokument. WARNUNG Verwendung der Prothese beim Führen eines Fahrzeugs Unfall durch unerwartetes Verhalten der Prothese. Die Prothese sollte nicht für das Führen von Kraftfahrzeugen und Führen von schwerem Ge ►...
Page 6
Im Interesse der Sicherheit des Patienten sowie aus Gründen der Aufrechterhaltung der Be ► triebssicherheit sollten regelmäßige Serviceintervalle eingehalten werden. 4.4 Hinweise zum Aufbau / Einstellung VORSICHT Bedienungsfehler beim Einstellvorgang mit der Einstellsoftware Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts. Die Teilnahme an einer Ottobock Produktschulung ist vor der ersten Anwendung zwingend ►...
Page 7
INFORMATION Verwenden Sie beim Aufziehen des Prothesenhandschuhs kein Silikonspray. Der sichere Sitz des Handschuhs wird dadurch gefährdet und kann zu Einschränkung in der Funktion des Pro dukts (Hand) führen. Beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Prothesenhandschuhs und den darin beschriebe nen An- und Ausziehvorgang. 4.5 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Aufenthalt im Bereich starker magnetischer und elektrischer Störquellen (z.B.
Page 8
Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tä ► tigkeiten eingesetzt werden. Diese außergewöhnlichen Tätigkeiten umfassen z.B. Sportarten mit übermäßiger Belastung des Handgelenks und/oder Stoßbelastung (Liegestütz, Down hill, Mountainbike, …) oder Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.). Sorgfältige Behandlung des Produkts und seiner Komponenten erhöht nicht nur deren Le ►...
Page 9
INFORMATION Wurde der Ladestecker an der Ladebuchse angelegt, kann das Produkt nicht benutzt werden. Das Produkt ist für die Dauer des Ladevorgangs deaktiviert. 4.8 Hinweise bei Verwendung eines Ellbogengelenks (z.B. 12K19=40, 12K12) VORSICHT Klemmgefahr im Beugebereich des Ellbogengelenks Verletzung durch Einklemmen von Körperteilen. Achten Sie beim Beugen des Ellbogengelenks darauf, dass sich in diesem Bereich keine ►...
6.2 Montage 6.2.1 O-Ringe montieren 1) Äußeren O-Ring 623F3=26x1,0 (1) aufziehen. 2) Anzahl der inneren O-Ringe (2) je nach gewünschter Friktionsstärke einlegen (siehe Abb. 1). 6.2.2 Controllers montieren Die Information zum Montieren des Controllers entnehmen Sie gemäß der Gebrauchsanweisung des verwendeten Controllers. 6.2.3 Hand montieren 1) Hand aufsetzen (siehe Abb. 2).
Page 11
Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 9.3 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Page 12
Seriennummer (YYYY WW NNN) YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche NNN - fortlaufende Nummer Medizinprodukt Hersteller Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien 11.2 Störungsbeseitigung Ereignis Ursache / Notwendige Handlung Fehlende Griffkraft Unzureichender Kontakt zwischen Hand und Schalteinheit. • Handgelenk-Mutter fest auf den äußeren O-Ring schrauben.
Page 13
Please contact the manufacturer if you have questions about the product or in case of prob ► lems. Report each serious incident related to the product to the manufacturer and to the relevant ► authority in your country. This is particularly important when there is a decline in the health state.
Page 14
The product is intended exclusively for use on one patient. Use of the product by another person is not approved by the manufacturer. Permissible ambient conditions are described in the technical data (see page 20). 3.3 Indications The product can be used for unilateral or bilateral amputations, and in case of dysmelia. 3.4 Contraindications •...
Page 15
WARNING Operating the product near active implanted systems Interference with active implantable systems (e.g., pacemaker, defibrillator, etc.) due to electro magnetic interference of the product. When operating the product in the immediate vicinity of active implantable systems, ensure ► that the minimum distances stipulated by the manufacturer of the implant are observed. Make sure to observe any operating conditions and safety instructions stipulated by the man...
Page 16
CAUTION Insufficient skin contact of the electrodes Injury due to faulty control or malfunction of the product. ► The electrodes are to be placed on intact skin only and with as much electrode-skin contact as possible. In the case of strong interference from electronic devices, the position of the electrodes ►...
Page 17
Avoid remaining in the vicinity of visible or concealed theft prevention systems at the ► entrance/exit of stores, metal detectors/body scanners for persons (e.g. in airports) or other sources of strong magnetic and electrical interference (e.g. high-voltage lines, transmitters, transformer stations, computer tomographs, magnetic resonance tomographs, etc.). When walking through theft prevention systems, body scanners or metal detectors, watch ►...
Ensure that neither solid particles nor liquids can penetrate into the product or prosthetic ► components (e.g. the terminal device). NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1-N Ottobock Der ►...
Page 19
CAUTION Penetration of dirt and moisture into the prosthetic arm Injury due to unexpected behaviour of the prosthetic components or due to malfunction. ► Ensure that neither solid particles nor liquids can penetrate into the prosthetic arm. Do not expose the prosthetic arm, especially the elbow joint, to dripping or splashing water. ►...
Page 20
9.3 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with applicable European requirements for medical devices. The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices.
Page 21
Reference number 8E51 Approx. 400 Electric shut-off “closed” at [mA] Approx. 250 Electric shut-off “open” at [mA] Approx. Opening width [mm] Minimum possible gripping force [N] Weight without prosthetic glove [g] Expected lifetime given compliance with the recommen ded maintenance intervals [years] 11 Appendices 11.1 Symbols Used...
Page 22
Event Cause/required action • Warm up the prosthetic glove (max. 60°C/140°F), then open the hand wide. Allow to cool in open position. Battery charge level low • Charge battery Hand operates too slowly in close direction Second motor in operation because the pros thetic glove is too stiff.
Page 23
Utilisation du contrôleur 7 en 1 9E420=* • Contrôleur 7 en 1 9E420=L ou 9E420=R • MyoEnergy Integral 757B35=0 ou 757B35=1 ou 757B35=3 • MyoCharge Integral 757L35 Poignets • MyolinoWrist 2000 10V51=1 ou 10V51=2 Coudes • Coude 12K19=40 • MovolinoArm Friction 12K12 Bagues à...
Page 24
4.2 Structure des consignes de sécurité AVERTISSEMENT Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de plusieurs conséquences, ces dernières sont désignées comme suit : > par ex. : conséquence 1 si le risque n’a pas été...
Page 25
AVERTISSEMENT Charge de la prothèse pendant le port Décharge électrique due à un bloc d’alimentation ou un chargeur défectueux. ► Pour des raisons de sécurité, retirez votre prothèse avant de la charger. PRUDENCE Manipulations du produit effectuées de manière autonome Blessure occasionnée par une détérioration ou un dysfonctionnement du produit.
Page 26
Veillez à effectuer un réglage des électrodes le moins sensible possible afin de réduire les ► perturbations dues aux rayonnements électromagnétiques intenses (par ex. les systèmes an tivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée et de sortie des magasins, des détecteurs de métaux/scanners corporels (dans les aéroports par ex.)) ou dues à...
Page 27
PRUDENCE Séjour dans des endroits où la température n’est pas comprise dans la plage de tempé ratures autorisée Blessures dues à une erreur de commande ou à un dysfonctionnement du produit. Évitez de séjourner dans des endroits où la température n’est pas comprise dans la plage ►...
Page 28
Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (p. ex. Ottobock ► DermaClean 453H10=1-N). 4.7 Remarques relatives à l’alimentation électrique / à la charge de l’accumulateur PRUDENCE Charge du produit avec des contacts encrassés ou endommagés Blessure occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à...
PRUDENCE Pénétration de salissures et d’humidité dans le bras prothétique Blessure occasionnée par un comportement inattendu des composants prothétiques ou un dys fonctionnement. Veillez à ce qu’aucune particule solide ni aucun liquide ne pénètrent dans le bras prothé ► tique. N’exposez pas le bras prothétique, en particulier l’articulation du coude, à...
Page 30
9.3 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à la limita...
Page 31
Humidité relative de l’air de 90 % max., sans condensation Utilisation de -5 °C/+23 °F à +45 °C/+113 °F Humidité relative de l’air de 95 % max., sans condensation Référence 8E51 5½ 6½ Taille Tension de service [V] env. 200 Courant absorbé moyen [mA] env. 400 Coupure électrique « fermeture »...
Page 32
11.2 Dépannage Événement Cause / action nécessaire Absence de force de préhension Contact insuffisant entre la main et l’unité de commutation. • Vissez fermement l’écrou du poignet contre le joint torique externe. Friction trop forte dans le sens de la pronation Forces de friction trop élevées au niveau des et de la supination joints toriques.
Page 33
2 Descrizione del prodotto 2.1 Funzionamento Il prodotto è un dispositivo terminale a comando mioelettrico del sistema protesico MyoBock. Con il dispositivo terminale il pollice e le dita girano intorno allo stesso asse ed eseguono un mo vimento spaziale. È così possibile afferrare degli oggetti con movimenti di compensazione naturali dell'avambraccio e del braccio.
Page 34
4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza AVVERTENZA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la...
Page 35
AVVERTENZA Utilizzo di alimentatore, connettore adattatore o caricabatteria danneggiati Pericolo di folgorazione in caso di contatto con parti sotto tensione scoperte. ► Non aprire l'alimentatore, il connettore adattatore o il caricabatteria. Non sottoporre l'alimentatore, il connettore adattatore o il caricabatteria a carichi estremi. ►...
Page 36
Se non fosse possibile eliminare tali interferenze o se non fosse possibile raggiungere i ri ► sultati desiderati tramite la regolazione e la selezione del programma appropriato, rivolgersi alla filiale Ottobock di competenza. CAUTELA Errata regolazione degli elettrodi Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto. Verificare di aver regolato gli elettrodi al livello di sensibilità...
Page 37
CAUTELA Distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta frequenza (p. es. telefoni cellulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un'interferenza nello scambio interno dei dati. Si consiglia pertanto di rispettare una distanza minima di 30 cm da apparecchi di comunica ►...
AVVISO Cura non appropriata del prodotto Danni al prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean453H10=1-N). 4.7 Indicazioni sull'alimentazione elettrica / Carica della batteria CAUTELA Caricamento del prodotto in caso di contatti sporchi o danneggiati Lesione dovuta a comportamento inatteso del prodotto per stato di carica insufficiente.
Page 39
CAUTELA Penetrazione di sporcizia e umidità nel braccio protesico Lesioni dovute a un comportamento inaspettato dei componenti protesici o malfunzionamento. ► Accertarsi che particelle solide o liquidi non penetrino all’interno del braccio protesico. Non esporre il braccio protesico e, in particolare, l'articolazione di gomito a spruzzi e gocce ►...
Page 40
9.3 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor me europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Page 41
Codice 8E51 5½ 6½ Misura Tensione d'esercizio [V] ca. 200 Corrente media assorbita [mA] ca. 400 Disattivazione elettrica "Chiusa" a [mA] ca. 250 Disattivazione elettrica "Aperta" a [mA] ca. 400 Larghezza di apertura [mm] Forza di presa min. raggiungibile [N] Peso senza guanto cosmetico [g] Vita utile prevedibile nel rispetto degli intervalli di manu...
Page 42
Evento Causa / Intervento necessario La mano si muove in direzione di apertura trop 2° motore in funzione poiché il guanto cosmeti po lentamente co è troppo rigido. • Riscaldare il guanto cosmetico (max. 60°C/140°F) quindi aprire completamente la mano. Far raffreddare in posizione aperta.
Page 43
ca fuerza. El segundo motor se conecta adicionalmente para generar la fuerza de agarre necesa ria para agarrar objetos. 2.2 Posibilidades de combinación Este producto se puede combinar con los siguientes componentes de Ottobock: Uso del controlador 7 en 1 9E420=* •...
Page 44
Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad ADVERTENCIA El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad. En el caso de haber varias consecuencias, se distinguirán de la siguiente forma: >...
Page 45
Sustituya de inmediato cualquier fuente de alimentación, enchufe del adaptador o cargador ► dañados. ADVERTENCIA Cargar la prótesis sin quitársela Calambre debido a una fuente de alimentación o un cargador defectuosos. Por motivos de seguridad, quítese la prótesis antes de iniciar el proceso de carga. ►...
Page 46
Procure ajustar los electrodos con la menor sensibilidad posible para reducir las interferen ► cias causadas por fuertes radiaciones electromagnéticas (p. ej., sistemas antirrobo tanto vi sibles como ocultos en las zonas de entrada/salida de tiendas), detectores de metales/escá neres corporales para personas (p. ej., en aeropuertos) o por otras fuentes de alteraciones electromagnéticas fuertes (p.
Page 47
PRECAUCIÓN Estancia en zonas fuera del margen de temperatura admisible Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del producto. ► Evite permanecer en lugares con temperaturas que estén fuera del margen de temperatura admisible (véase la página 50). 4.6 Indicaciones sobre el uso PRECAUCIÓN Utilizar la prótesis con objetos puntiagudos o afilados (p.
Page 48
4.7 Indicaciones sobre el suministro de corriente / para cargar la batería PRECAUCIÓN Cargar el producto con los contactos sucios o deteriorados Lesiones debidas a un comportamiento inesperado del producto causado por errores en la fun ción de carga. Procure que los contactos estén siempre limpios y exentos de grasas. ►...
Page 49
Lleve el brazo protésico, en especial la articulación de codo, bajo ropa resistente en caso ► de lluvia. AVISO Revestir, forrar o pintar la prótesis Daños o roturas debidos a procesos químicos. La prótesis no se puede revestir, forrar ni pintar bajo ningún concepto. ►...
Page 50
9.3 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Page 51
Referencia 8E51 5½ 6½ Tamaño Tensión de servicio [V] Aprox. 200 Consumo de corriente medio [mA] Aprox. 400 Desconexión eléctrica "Cerrado" a [mA] Aprox. 250 Desconexión eléctrica "Abierto" a [mA] Aprox. Ancho de abertura [mm] Fuerza de agarre mínima alcanzable [N] Peso sin guante cosmético protésico [g]...
Page 52
Incidente Causa / ¿Qué hacer? La fricción es demasiado débil en dirección de Fuerzas de fricción demasiado débiles en los pronación y de supinación anillos tóricos, o faltan los anillos tóricos. • Coloque el (los) anillo(s) tórico(s). La mano se abre con demasiada lentitud El 2.º...
Page 53
Nos tamanhos 5½, 6 e 6½, o acionamento é realizado com dois motores e um redutor defasador de várias fases. O primeiro motor abre e fecha a mão com alta velocidade e pouca força. Para es tabelecer a força de preensão necessária para pegar objetos, é conectado o segundo motor. 2.2 Possibilidades de combinação Este produto pode ser combinado com os seguintes componentes Ottobock.
Page 54
Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Estrutura das indicações de segurança ADVERTÊNCIA O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, elas são caracterizadas da seguinte forma: >...
Page 55
ADVERTÊNCIA Carregamento da prótese sem retirá-la Choque elétrico devido ao transformador ou carregador com defeito. ► Por segurança, retire a prótese antes do processo de carregamento. CUIDADO Manipulações do produto efetuadas por conta própria Lesão devido a danos ou à falha do funcionamento do produto. Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma...
Page 56
Tenha atenção para que os eletrodos sejam ajustados com a menor sensibilidade possível ► para reduzir interferências devido a fortes radiações eletromagnéticas (p. ex., sistemas anti furto visíveis ou ocultos na entrada/saída de lojas), detectores de metais/scanners corporais para pessoas (p. ex., em aeroportos) ou devido a outras fontes de forte interferência eletro magnética (cabos de alta tensão, transmissores, transformadores, tomógrafos computadori...
Page 57
CUIDADO Permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida Lesões devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto. ► Evite a permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida (consulte a página 60). 4.6 Informações sobre o uso CUIDADO Utilização de objetos pontiagudos ou cortantes (p.
Page 58
4.7 Indicações sobre a alimentação de corrente / carregamento da bateria CUIDADO Carregamento do produto com contatos sujos ou danificados Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto devido a função de carga insufici ente. Certifique-se de que os contatos estejam sempre limpos e sem gordura. ►...
Certifique-se de que não haja penetração de partículas sólidas nem de líquidos na prótese ► de braço. Não exponha a prótese de braço, em especial a articulação do cotovelo, a borrifos ou gote ► jamentos. Em caso de chuva, proteja a prótese de braço, em especial a articulação do cotovelo, pelo ►...
Page 60
9.3 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS 2011/65/UE para a restrição do uso de de...
Page 61
Código 8E51 5½ 6½ Tamanho Tensão de serviço [V] aprox. 200 Consumo de corrente médio [mA] aprox. 400 Desligamento elétrico "fechado" com [mA] aprox. 250 Desligamento elétrico "aberto" com [mA] aprox. Amplitude de abertura [mm] Força mínima de preensão atingível [N] Peso sem luva cosmética [g]...
Page 62
Ocorrência Causa / Ação necessária A mão se movimenta no sentido de abrir muito 2º motor operando, porque a luva cosmética lentamente está muito rígida. • Aquecer luva cosmética máx. 60°C/140°F), depois abrir a mão ampla mente. Deixar esfriar na posição aberta. Bateria ficará...
Page 63
"Veiligheid" en "Beoogd gebruik". 3.5 Kwalificatie Het product mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instrumentmakers die bij Otto Bock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's.
Page 64
Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift. Bij meer dan één gevolg worden deze gevolgen gekenschetst als volgt: >...
Page 65
WAARSCHUWING Laden van de prothese tijdens het dragen Elektrische schok door een defecte netvoeding of acculader. ► Doe de prothese met het oog op uw veiligheid vóór het laden altijd af. VOORZICHTIG Wijziging van het product op eigen initiatief Verwonding door beschadiging of een storing in de werking van het product. Met uitzondering van de in deze gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden mag u ►...
Page 66
Zorg ervoor dat u de elektroden zo ongevoelig mogelijk instelt om storingen door sterke ► elektromagnetische straling (bijv. van zichtbare of verborgen antidiefstalsystemen bij de in- en uitgangen van winkels), metaaldetectoren/bodyscanners voor personen (bijv. op luchtha vens) en andere sterke elektromagnetische storingsbronnen (bijv. hoogspanningsleidingen, zenders, transformatorstations, CT-scanners, MRI-scanners …) te verminderen.
Page 67
VOORZICHTIG Verblijf op plaatsen met een temperatuur buiten het toegestane gebied Verwondingen door een verkeerde aansturing of onjuiste werking van het product. ► Mijd plaatsen waar de temperatuur buiten het toegestane gebied ligt (zie pagina 70). 4.6 Aanwijzingen voor het gebruik VOORZICHTIG Gebruik van de prothese met puntige of scherpe voorwerpen (bijv.
Page 68
4.7 Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu VOORZICHTIG Opladen van het product wanneer contacten van de laadbus vuil of beschadigd zijn Verwonding door onverwacht gedrag van het product door een ontoereikende laadfunctie. Zorg ervoor dat de contacten altijd schoon en vetvrij zijn. ►...
Page 69
Draag bij regen altijd goed beschermende kleding over de prothesearm en in het bijzonder ► over het elleboogscharnier. LET OP Overspuiten/coaten, beplakken of lakken van de prothese Beschadiging of breuk als gevolg van chemische processen. De prothese mag in geen geval worden overgespoten/gecoat, beplakt of gelakt. ►...
Page 70
9.3 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
Page 71
Artikelnummer 8E51 ca. 200 Gemiddeld stroomverbruik [mA] ca. 400 Elektrische uitschakeling "Dicht" bij [mA] ca. 250 Elektrische uitschakeling "Open" bij [mA] ca. 400 Openingswijdte [mm] Minimaal te bereiken grijpkracht [N] Gewicht zonder prothesehandschoen [g] Te verwachten levensduur wanneer de aanbevolen...
Page 72
Gebeurtenis Oorzaak/vereiste handeling • Verwarm de prothesehandschoen (tot max. 60 °C/140 °F) en open de hand daarna helemaal. Laat de handschoen met de hand in geo pende stand afkoelen. Accu raakt leeg • Laad de accu. In de dicht-richting beweegt de hand te lang De tweede motor is in gebruik, omdat de pro...
Page 73
• MyoEnergy Integral 757B35=0 eller 757B35=1 eller 757B35=3 • MyoCharge Integral 757L35 Handleder • MyolinoWrist 2000 10V51=1 eller 10V51=2 Armbågsleder • Armbågsled 12K19=40 • MovolinoArm Friction 12K12 Ingjutningsringar • Ingjutningsring 10S16=34 eller 10S16=38 • Ingjutningsring 10S18=40 • Ingjutningsring 11D12=34 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd för exoprotetisk försörjning för de övre extremiteterna.
Page 74
> t.ex. Följd 1 om faran inte beaktas > t.ex. Följd 2 om faran inte beaktas Med den här symbolen markeras de aktiviteter/åtgärder som måste beaktas/vidtas för att för ► hindra faran. 4.3 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Om säkerhetsanvisningarna inte följs Person-/produktskador kan uppkomma om produkten används i vissa situationer.
Page 75
OBSERVERA Egenhändig manipulering av produkten Personskador till följd av skada på produkten eller funktionsstörning. ► Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produkten eller reparera ska ►...
Page 76
OBSERVERA Upprättande av förbindelse från huden till protesens metalldelar vid användning av kol fiber Personskador på grund av att produkten beter sig oväntat på grund av att störningar fortplantas via kolfibern. Se till att inga förbindelser via kolfiber uppstår mellan huden och protesens metalldelar vid ►...
Page 77
OBSERVERA Överbelastning på grund av extrema aktiviteter Personskador på grund av att produkten beter sig oväntat på grund av funktionsstörningar. ► Produkten har utvecklats för vardagsaktiviteter och får inte användas för extraordinära aktivi teter. Extraordinära aktiviteter omfattar till exempel idrotter med höga handledsbelastningar och/eller stötbelastningar (armhävningar, downhill, mountainbike och så...
Page 78
ANVISNING Kontakt mellan laddningskontakt och magnetiska databärare Risk för att databärarens innehåll raderas. ► Lägg inte laddningskontakten mot kreditkort, disketter eller ljud- och videokassetter. INFORMATION Om laddningskontakten har anslutits till laddningsanslutningen kan produkten inte användas. Produkten är inaktiverad så länge som laddningen pågår. 4.8 Information om användning av en armbågsled (t.ex.
6.2 Montering 6.2.1 Sätta dit O-ringar 1) Trä på den yttre O-ringen 623F3=26x1,0 (1). 2) Lägg in ett lämpligt antal inre O-ringar (2) beroende på vilken grad av friktion som önskas (se bild 1). 6.2.2 Sätta dit controllers Monteringsanvisningarna för controllern finns i dess bruksanvisning. 6.2.3 Sätta dit handen 1) Sätt på...
Page 80
9.3 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning. På...
Page 81
Tillverkare Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv 11.2 Felsökning Händelse Orsak/nödvändig åtgärd Ingen gripkraft Otillräcklig kontakt mellan handen och om kopplingsenheten. • Skruva på handledsmuttern ordentligt på den yttre o-ringen. För stor friktion i pronations- och supinations För starka friktionskrafter på o-ringarna. riktning •...
Page 82
2 Tuotteen kuvaus 2.1 Toiminta Tuote on MyoBock-proteesijärjestelmän myoelektronisesti ohjattu tarttumiskomponentti. Tarttumiskomponentin yhteydessä peukalo ja sormi kääntyvät saman akselin ympäri ja suorittavat tällöin kolmiulotteisen liikkeen. Esineisiin ei siksi voida tarttua kyynärvarren ja olkavarren luonnolli sesti kompensoivilla liikkeillä. Koon 5 käyttö tapahtuu yhdellä moottorilla. Kokojen 5½, 6 ja 6½...
3.5 Pätevyysvaatimus Vain asianmukaisen koulutuksen saaneet ja siten Ottobockin valtuuttamat apuvälineteknikot saavat sovittaa tuotteen potilaalle. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. VAROITUS Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeiden rakenne VAROITUS...
Page 84
VAROITUS Vaurioituneen verkkolaitteen, adapterin pistokkeen tai laturin käyttö Sähköisku johtuen paljaina olevien, jännitteisten osien koskettamisesta. ► Älä avaa verkkolaitetta, adapterin pistoketta tai laturia. Älä altista verkkolaitetta, adapterin pistoketta tai laturia äärimmäiselle kuormitukselle. ► Vaihda vaurioituneet verkkolaitteet, adapterin pistokkeet tai laturit välittömästi. ►...
Page 85
HUOMIO Vääränlainen elektrodien säätö Vammautuminen tuotteen odottamattoman toiminnan seurauksena. ► Pidä huoli siitä, että elektrodit säädetään mahdollisimman epäherkiksi, jotta vältettäisiin voi makkaan sähkömagneettisen säteilyn (esim. näkyvät tai kätketyt varashälyttimet myymälöiden sisääntulo-/ulosmenotiloissa, metallinpaljastimet / henkilöiden läpivalaisulaitteet eli vartalos kannerit lentokentillä) tai muiden voimakkaiden sähkömagneettisten häiriölähteiden (esim. korkeajännitejohtojen, lähettimien, muuntaja-asemien,...
Page 86
HUOMIO Oleskelu sallitun lämpötila-alueen ulkopuolisilla alueilla Vammat tuotteen virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena. ► Vältä oleskelua sallitun lämpötila-alueen ulkopuolisilla alueilla (katso sivu 89). 4.6 Käyttöä koskevia ohjeita HUOMIO Proteesin käyttö yhdessä teräväkärkisten tai teräväreunaisten esineiden (esim. keittiö veitsien) kanssa Tahattomien liikkeiden aiheuttama vammautuminen. Käytä...
Page 87
4.7 Virtalähdettä / akun lataamista koskevia ohjeita HUOMIO Tuotteen lataaminen, kun koskettimet ovat likaantuneet tai vaurioituneet Vammautuminen tuotteen riittämättömästä lataustoiminnosta johtuvan odottamattoman toiminnan seurauksena. Pidä huoli siitä, että koskettimet ovat aina puhtaita ja rasvattomia. ► Puhdista latausliittimen ja latauskoskettimen sähköiset koskettimet säännöllisesti vanupuikol ►...
Page 88
Kun käytät käsivarsiproteesia ja erityisesti kyynärniveltä sateella, suojaa ne vähintään sateen ► kestävällä vaatetuksella. HUOMAUTUS Proteesin pinnoittaminen, liimaaminen tai lakkaaminen Vaurioituminen tai rikkoutuminen kemiallisten prosessien seurauksena. Proteesia ei saa missään tapauksessa pinnoittaa, liimata tai lakata. ► 5 Toimituspaketti ja lisävarusteet Toimituspaketti •...
Page 89
9.3 CE-yhdenmukaisuus Otto Bock Healthcare Products GmbH vakuuttaa täten, että tuote on sovellettavien lääkinnällisiä laitteita koskevien eurooppalaisten määräysten mukainen. Tuote on tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa anne...
Page 90
Koodi 8E51 Saavutettavissa oleva vähimmäistarttumisvoima [N] Paino ilman proteesikäsinettä [g] Odotettavissa oleva käyttöikä suositeltuja huoltovälejä noudatettaessa [vuotta] 11 Liitteet 11.1 Käytetyt symbolit Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden muka na. Jos hävität jätteet vastoin omassa maassasi vallitsevia määräyksiä, sillä voi olla haitallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle.
Page 91
Tapahtuma Syy / tarpeellinen toimenpide Käsi liikkuu Kiinni-suuntaan liian hitaasti 2. Moottori käytössä, koska proteesikäsine on liian jäykkä. • Sulje käsi ja lämmitä proteesikäsinettä ulkoa (maks 60 °C/140 °F). Akku tyhjenee • Akun lataaminen Sormenpäällys vaurioitunut Sormenpäällyksen aukileikkaaminen ja poisve täminen.
Page 92
Lakťové lícované diely • Lakťový lícovaný diel 12K19=40 • MovolinoArm Friktion 12K12 Liace krúžky • Liaci krúžok 10S16=34 alebo 10S16=38 • Liaci krúžok 10S18=40 • Liaci krúžok 11D12=34 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Výrobok sa musí používať výhradne na exoprotetické vybavenie hornej končatiny. 3.2 Podmienky použitia Výrobok bol vyvinutý...
Page 93
4.3 Všeobecné bezpečnostné upozornenia VAROVANIE Nedodržanie bezpečnostných upozornení Zranenia/poškodenia výrobku v dôsledku použitia výrobku v určitých situáciách. Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a uvedené opatrenia v tomto sprievodnom doku ► mente. VAROVANIE Použitie protézy pri vedení vozidla Nehoda kvôli neočakávanému správaniu sa protézy. Protéza by sa nemala používať...
Page 94
POZOR Prejavy opotrebovania na systémových komponentoch Poranenie v dôsledku chybného riadenia alebo chybnej funkcie výrobku. ► V záujme bezpečnosti pacienta, ako aj z dôvodov zachovania prevádzkovej bezpečnosti, sa musia dodržiavať pravidelné servisné intervaly. 4.4 Upozornenia k stavbe / nastaveniu POZOR Chyba obsluhy pri procese nastavovania pomocou nastavovacieho softvéru Poranenie kvôli neočakávanému správaniu sa výrobku.
Page 95
Pri vytváraní spojenia dbajte na to, aby sa uhlíkovými vláknami nevytvorilo spojenie od pokož ► ky ku kovovým častiam protézy. INFORMÁCIA Pri naťahovaní rukavice protézy nepoužívajte silikónový sprej. Ohrozí sa tým bezpečné priliehanie rukavice. Dodržiavajte návod na používanie rukavice protézy a v ňom opísaný postup obliekania a vyzlieka nia.
Page 96
Výrobok bol vyvinutý na každodenné aktivity a nesmie sa používať na neobvyklé činnosti. Tie ► to mimoriadne činnosti zahŕňajú napr. druhy športov s nadmerným zaťažením zápästia a/ale bo rázovým zaťažením (kľuk, zjazd, horský bicykel, …) alebo druhy extrémnych športov (voľ né...
Page 97
INFORMÁCIA Ak bol nabíjací konektor priložený k nabíjacej zásuvke, výrobok sa nedá používať. Výrobok je de aktivovaný na dobu trvania procesu nabíjania. 4.8 Upozornenia pri použití lakťového kĺbu (napr. 12K19=40, 12K12) POZOR Nebezpečenstvo zovretia v oblasti ohybu lakťového kĺbu Zranenie zovretím častí tela. Pri ohýbaní...
Page 98
že takéto označenie je oslobodené od práv tretích strán. 9.3 Zhoda s CE Otto Bock Healthcare Products GmbH týmto vyhlasuje, že výrobok zodpovedá uplatniteľným európskym nariadeniam pre zdravotnícke pomôcky. Výrobok spĺňa požiadavky smernice RoHS 2011/65/EÚ o obmedzení používania určitých nebez...
Page 99
-20 °C/-4 °F až +60 °C/+140 °F Max. relatívna vlhkosť vzduchu 90 %, nekon denzujúca Prevádzka -5 °C/+23 °F až +45 °C/+113 °F Max. relatívna vlhkosť vzduchu 95 %, nekon denzujúca Označenie 8E51 5½ 6½ Veľkosť Prevádzkové napätie [V] cca 200 Stredný odber prúdu [mA] cca 400 Elektrické vypnutie „Zatvoriť“ pri [mA] cca 250 Elektrické...
Page 100
Vyhlásenie o zhode podľa použitých európskych smerníc 11.2 Odstraňovanie porúch Udalosť Príčina / Potrebné konanie Chýbajúca sila stisku Nedostatočný kontakt medzi rukou a spínacou jednotkou. • Maticu zápästia pevne priskrutkujte na von kajší O-krúžok. Príliš veľké trenie v smere pronácie a supinácie Príliš veľké trecie sily na O-krúžkoch. •...
Page 101
2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Λειτουργία Το προϊόν είναι ένα εξάρτημα σύλληψης μέσω μυϊκού ελέγχου του προθετικού συστήματος MyoBock. Στο εξάρτημα σύλληψης, ο αντίχειρας και τα δάκτυλα περιστρέφονται γύρω από τον ίδιο άξονα και εκτελούν με τον τρόπο αυτόν μια τριδιάστατη κίνηση. Ως εκ τούτου, αυτή η κίνηση επιτρέπει τη...
Page 102
3.4 Αντενδείξεις • Όλες οι προϋποθέσεις, οι οποίες υπερκαλύπτουν τις πληροφορίες στο κεφάλαιο «Ασφάλεια» και «Προβλεπόμενη χρήση» ή αντίκεινται σε αυτές. 3.5 Αρμοδιότητα Η εφαρμογή του προϊόντος σε ασθενείς επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από τεχνικούς ορθοπε δικών ειδών, οι οποίοι έχουν εξουσιοδοτηθεί από την Ottobock αφού έλαβαν την ανάλογη εκ παίδευση.
Page 103
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χειρισμός του προϊόντος κοντά σε ενεργά, εμφυτευμένα συστήματα Παρεμβολές σε ενεργά, εμφυτεύσιμα συστήματα (π.χ. καρδιακός βηματοδότης, απινιδωτής κ.λπ.) εξαιτίας της παραγόμενης ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας του προϊόντος. Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν πολύ κοντά σε ενεργά, εμφυτεύσιμα συστήματα, φροντίζετε ► να τηρούνται οι απαιτούμενες ελάχιστες αποστάσεις σύμφωνα με τον κατασκευαστή του εμ φυτεύματος.
Page 104
Μην δίνετε τον κωδικό ξεκλειδώματος PIN σε άλλα άτομα. ► Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρονική βοήθεια που υπάρχει στο λογισμικό. ► ΠΡΟΣΟΧΗ Ανεπαρκής επαφή των ηλεκτροδίων με το δέρμα Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. Φροντίστε ώστε οι επιφάνειες επαφής των ηλεκτροδίων να εφάπτονται κατά το δυνατόν ►...
Page 105
4.5 Υποδείξεις για την παραμονή σε συγκεκριμένους χώρους ΠΡΟΣΟΧΗ Παραμονή σε περιοχή με πηγές ισχυρών μαγνητικών και ηλεκτρικών παρεμβολών (π.χ. αντικλεπτικά συστήματα, ανιχνευτές μετάλλων) Τραυματισμός από απρόσμενη συμπεριφορά του προϊόντος λόγω διαταραχής της εσωτερικής μετάδοσης δεδομένων. Αποφεύγετε την παραμονή κοντά σε ορατά ή κρυφά αντικλεπτικά συστήματα στην είσοδο/ ►...
Page 106
Αν το προϊόν και τα εξαρτήματά του έχουν υποστεί ακραίες καταπονήσεις (π.χ. λόγω πτώ ► σης ή άλλης παρόμοιας αιτιολογίας), το προϊόν θα πρέπει να υποβληθεί αμέσως σε έλεγχο για ζημιές. Μεταφέρετε το προϊόν κατά περίσταση σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της...
Page 107
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αν το βύσμα έχει τοποθετηθεί στην υποδοχή, το προϊόν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Το προϊόν παραμένει απενεργοποιημένο για τη διάρκεια της φόρτισης. 4.8 Υποδείξεις για τη χρήση άρθρωσης αγκώνα (π.χ. 12K19=40, 12K12) ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος σύνθλιψης στην περιοχή κάμψης της άρθρωσης του αγκώνα Τραυματισμός...
Page 108
6.2 Συναρμολόγηση 6.2.1 Τοποθέτηση στεγανοποιητικών δακτυλίων o-ring 1) Ανασηκώστε τον εξωτερικό δακτύλιο o-ring 623F3=26x1,0 (1). 2) Τοποθετήστε αντίστοιχο αριθμό εσωτερικών δακτυλίων o-ring (2) ανάλογα με το επιθυμητό επίπεδο τριβής (βλ. εικ. 1). 6.2.2 Τοποθέτηση ελεγκτή Για πληροφορίες σχετικά με την τοποθέτηση του ελεγκτή, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του ελεγκτή...
Page 109
γραφο, δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. 9.3 Συμμόρφωση CE Η Otto Bock Healthcare Products GmbH δηλώνει με το παρόν ότι το προϊόν πληροί τις ισχύου σες ευρωπαϊκές προδιαγραφές για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της οδηγίας 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορι...
Page 110
11 Παραρτήματα 11.1 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλ λογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι εθνικοί κανονι σμοί, η απόρριψη μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον και την υγεία. Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με τις...
Page 111
Συμβάν Αιτία / Απαιτούμενη ενέργεια • Κλείστε το χέρι και θερμάνετε το προθετι κό γάντι εξωτερικά (έως τους 60°C/140°F το πολύ). Η μπαταρία αποφορτίζεται • Φορτίστε την μπαταρία Κατεστραμμένη επένδυση δακτύλων Κόψτε την επένδυση δακτύλων και βγάλτε την. Τοποθετήστε νέα επένδυση δακτύλων. Русский...
Page 112
Кистевые шарниры • MyolinoWrist 2000 10V51=1 или 10V51=2 Локтевые модули • Локтевой модуль 12K19=40 • MovolinoArm Friction 12K12 Закладные кольца • Закладное кольцо 10S16=34 или 10S16=38 • Закладное кольцо 10S18=40 • Закладное кольцо 11D12=34 3 Использование по назначению 3.1 Назначение Изделие...
Page 113
4.2 Структура указаний по технике безопасности ОСТОРОЖНО Заглавие обозначает источник и/или вид опасности Вводная часть описывает последствия при несоблюдении указания по технике безопасно сти. При наличии нескольких последствий они отмечаются следующим образом: > напр.: Последствие 1 при пренебрежении опасностью > напр.: Последствие...
Page 114
Немедленно проводите замену блока питания, переходника или зарядного устройства в ► случае их повреждения. ОСТОРОЖНО Зарядка протеза в неснятом состоянии Поражение электрическим током в результате поломки блока питания или зарядного устройства. По причине техники безопасности до начала зарядки следует снять протез. ►...
Page 115
Если помехи не могут быть устранены или посредством регулировки или выбора соот ► ветствующих программ желаемый результат не был достигнут, обратитесь в представи тельство компании Ottobock в Вашей стране. ВНИМАНИЕ Неправильная установка электродов Травмирование вследствие неожиданной реакции изделия. Следите за тем, чтобы электроды были установлены на максимально нечувствительный ►...
Page 116
ВНИМАНИЕ Нахождение на небольшом расстоянии от высокочастотных коммуникационных устройств (напр., мобильных телефонов, устройств с поддержкой Bluetooth, устройств с поддержкой беспроводной локальной связи WLAN) Травмирование вследствие неожиданной реакции изделия в результате нарушений систе мы внутреннего обмена данными. Рекомендуется соблюдать минимальное расстояние 30 см до высокочастотных комму ►...
Page 117
Перед каждым использованием изделие следует проверять на наличие видимых повре ► ждений. ВНИМАНИЕ Проникновение загрязнений и влаги в протезные компоненты Травмирование вследствие ошибок в управлении или нарушения в работе компонентов протеза. Следить за тем, чтобы в изделия или компоненты протеза (например, в устройство за ►...
Page 118
4.8 Указания по применению локтевого шарнира (напр., 12K19=40, 12K12) ВНИМАНИЕ Опасность защемления в зоне сгибания локтевого шарнира Травмирование вследствие защемления частей тела. Необходимо следить за тем, чтобы при сгибании локтевого шарнира в этой зоне не на ► ходились пальцы/части тела. ВНИМАНИЕ...
Page 119
2) Количество внутренних колец круглого сечения (2) устанавливается в зависимости от ин тенсивности трения (см. рис. 1). 6.2.2 Монтаж контроллера Информацию о монтаже контроллера можно найти в руководстве по применению используе мого контроллера. 6.2.3 Монтаж модуля кисти 1) Установить кисть (см. рис. 2). 2) Гайки...
Page 120
ков не позволяет делать заключения о том, что название свободно от прав третьих лиц. 9.3 Соответствие стандартам ЕС Настоящим компания Otto Bock Healthcare Products GmbH заявляет, что изделие соответ ствует европейским требованиям к изделиям медицинского назначения. Данное изделие отвечает требованиям Директивы RoHS 2011/65/ЕС об ограничении ис...
Page 121
11 Приложения 11.1 Применяемые символы Утилизация данного изделия вместе с несортированными бытовыми отходами разрешена не во всех странах. Утилизация изделия, которая выполняется не в соответствии с предписаниями, действующими в вашей стране, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Необходимо соблюдать...
Page 122
Событие Причина / Необходимые действия • Закрыть кисть и нагреть снаружи косме тическую перчатку (макс. 60 °C/140 °F). Аккумулятор разряжается • Зарядка аккумулятора Повреждена оболочка пальца Оболочку пальца разрезать и снять. Надеть новую оболочку пальца. 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2021-02-22 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。 ►...