Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

8E51
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Návod na používanie (Odborný personál) ..........................................................................
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) .............................................................................. 100
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ......................................... 111
取扱説明書 (有資格担当者) .............................................................................................. 122
3
12
22
32
42
52
62
72
81
91

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 8E51

  • Page 1: Table Of Contents

    8E51 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-02-22 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme ►...
  • Page 4 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich zur exoprothetischen Versorgung der oberen Extremität zu verwen­ den. 3.2 Einsatzbedingungen Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei­ ten eingesetzt werden. Diese außergewöhnlichen Tätigkeiten umfassen z.B. Sportarten mit über­ mäßiger Belastung des Handgelenks und/oder Stoßbelastung (Liegestütz, Downhill, Mountainbi­...
  • Page 5 Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Be­ ► gleitdokument. WARNUNG Verwendung der Prothese beim Führen eines Fahrzeugs Unfall durch unerwartetes Verhalten der Prothese. Die Prothese sollte nicht für das Führen von Kraftfahrzeugen und Führen von schwerem Ge­ ►...
  • Page 6 Im Interesse der Sicherheit des Patienten sowie aus Gründen der Aufrechterhaltung der Be­ ► triebssicherheit sollten regelmäßige Serviceintervalle eingehalten werden. 4.4 Hinweise zum Aufbau / Einstellung VORSICHT Bedienungsfehler beim Einstellvorgang mit der Einstellsoftware Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts. Die Teilnahme an einer Ottobock Produktschulung ist vor der ersten Anwendung zwingend ►...
  • Page 7 INFORMATION Verwenden Sie beim Aufziehen des Prothesenhandschuhs kein Silikonspray. Der sichere Sitz des Handschuhs wird dadurch gefährdet und kann zu Einschränkung in der Funktion des Pro­ dukts (Hand) führen. Beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Prothesenhandschuhs und den darin beschriebe­ nen An- und Ausziehvorgang. 4.5 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Aufenthalt im Bereich starker magnetischer und elektrischer Störquellen (z.B.
  • Page 8 Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tä­ ► tigkeiten eingesetzt werden. Diese außergewöhnlichen Tätigkeiten umfassen z.B. Sportarten mit übermäßiger Belastung des Handgelenks und/oder Stoßbelastung (Liegestütz, Down­ hill, Mountainbike, …) oder Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.). Sorgfältige Behandlung des Produkts und seiner Komponenten erhöht nicht nur deren Le­ ►...
  • Page 9 INFORMATION Wurde der Ladestecker an der Ladebuchse angelegt, kann das Produkt nicht benutzt werden. Das Produkt ist für die Dauer des Ladevorgangs deaktiviert. 4.8 Hinweise bei Verwendung eines Ellbogengelenks (z.B. 12K19=40, 12K12) VORSICHT Klemmgefahr im Beugebereich des Ellbogengelenks Verletzung durch Einklemmen von Körperteilen. Achten Sie beim Beugen des Ellbogengelenks darauf, dass sich in diesem Bereich keine ►...
  • Page 10: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    6.2 Montage 6.2.1 O-Ringe montieren 1) Äußeren O-Ring 623F3=26x1,0 (1) aufziehen. 2) Anzahl der inneren O-Ringe (2) je nach gewünschter Friktionsstärke einlegen (siehe Abb. 1). 6.2.2 Controllers montieren Die Information zum Montieren des Controllers entnehmen Sie gemäß der Gebrauchsanweisung des verwendeten Controllers. 6.2.3 Hand montieren 1) Hand aufsetzen (siehe Abb. 2).
  • Page 11 Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 9.3 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro­ päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
  • Page 12 Seriennummer (YYYY WW NNN) YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche NNN - fortlaufende Nummer Medizinprodukt Hersteller Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien 11.2 Störungsbeseitigung Ereignis Ursache / Notwendige Handlung Fehlende Griffkraft Unzureichender Kontakt zwischen Hand und Schalteinheit. • Handgelenk-Mutter fest auf den äußeren O-Ring schrauben.
  • Page 13 Please contact the manufacturer if you have questions about the product or in case of prob­ ► lems. Report each serious incident related to the product to the manufacturer and to the relevant ► authority in your country. This is particularly important when there is a decline in the health state.
  • Page 14 The product is intended exclusively for use on one patient. Use of the product by another person is not approved by the manufacturer. Permissible ambient conditions are described in the technical data (see page 20). 3.3 Indications The product can be used for unilateral or bilateral amputations, and in case of dysmelia. 3.4 Contraindications •...
  • Page 15 WARNING Operating the product near active implanted systems Interference with active implantable systems (e.g., pacemaker, defibrillator, etc.) due to electro­ magnetic interference of the product. When operating the product in the immediate vicinity of active implantable systems, ensure ► that the minimum distances stipulated by the manufacturer of the implant are observed. Make sure to observe any operating conditions and safety instructions stipulated by the man­...
  • Page 16 CAUTION Insufficient skin contact of the electrodes Injury due to faulty control or malfunction of the product. ► The electrodes are to be placed on intact skin only and with as much electrode-skin contact as possible. In the case of strong interference from electronic devices, the position of the electrodes ►...
  • Page 17 Avoid remaining in the vicinity of visible or concealed theft prevention systems at the ► entrance/exit of stores, metal detectors/body scanners for persons (e.g. in airports) or other sources of strong magnetic and electrical interference (e.g. high-voltage lines, transmitters, transformer stations, computer tomographs, magnetic resonance tomographs, etc.). When walking through theft prevention systems, body scanners or metal detectors, watch ►...
  • Page 18: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    Ensure that neither solid particles nor liquids can penetrate into the product or prosthetic ► components (e.g. the terminal device). NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1-N Ottobock Der­ ►...
  • Page 19 CAUTION Penetration of dirt and moisture into the prosthetic arm Injury due to unexpected behaviour of the prosthetic components or due to malfunction. ► Ensure that neither solid particles nor liquids can penetrate into the prosthetic arm. Do not expose the prosthetic arm, especially the elbow joint, to dripping or splashing water. ►...
  • Page 20 9.3 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with applicable European requirements for medical devices. The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices.
  • Page 21 Reference number 8E51 Approx. 400 Electric shut-off “closed” at [mA] Approx. 250 Electric shut-off “open” at [mA] Approx. Opening width [mm] Minimum possible gripping force [N] Weight without prosthetic glove [g] Expected lifetime given compliance with the recommen­ ded maintenance intervals [years] 11 Appendices 11.1 Symbols Used...
  • Page 22 Event Cause/required action • Warm up the prosthetic glove (max. 60°C/140°F), then open the hand wide. Allow to cool in open position. Battery charge level low • Charge battery Hand operates too slowly in close direction Second motor in operation because the pros­ thetic glove is too stiff.
  • Page 23 Utilisation du contrôleur 7 en 1 9E420=* • Contrôleur 7 en 1 9E420=L ou 9E420=R • MyoEnergy Integral 757B35=0 ou 757B35=1 ou 757B35=3 • MyoCharge Integral 757L35 Poignets • MyolinoWrist 2000 10V51=1 ou 10V51=2 Coudes • Coude 12K19=40 • MovolinoArm Friction 12K12 Bagues à...
  • Page 24 4.2 Structure des consignes de sécurité AVERTISSEMENT Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de plusieurs conséquences, ces dernières sont désignées comme suit : > par ex. : conséquence 1 si le risque n’a pas été...
  • Page 25 AVERTISSEMENT Charge de la prothèse pendant le port Décharge électrique due à un bloc d’alimentation ou un chargeur défectueux. ► Pour des raisons de sécurité, retirez votre prothèse avant de la charger. PRUDENCE Manipulations du produit effectuées de manière autonome Blessure occasionnée par une détérioration ou un dysfonctionnement du produit.
  • Page 26 Veillez à effectuer un réglage des électrodes le moins sensible possible afin de réduire les ► perturbations dues aux rayonnements électromagnétiques intenses (par ex. les systèmes an­ tivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée et de sortie des magasins, des détecteurs de métaux/scanners corporels (dans les aéroports par ex.)) ou dues à...
  • Page 27 PRUDENCE Séjour dans des endroits où la température n’est pas comprise dans la plage de tempé­ ratures autorisée Blessures dues à une erreur de commande ou à un dysfonctionnement du produit. Évitez de séjourner dans des endroits où la température n’est pas comprise dans la plage ►...
  • Page 28 Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (p. ex. Ottobock ► DermaClean 453H10=1-N). 4.7 Remarques relatives à l’alimentation électrique / à la charge de l’accumulateur PRUDENCE Charge du produit avec des contacts encrassés ou endommagés Blessure occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à...
  • Page 29: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    PRUDENCE Pénétration de salissures et d’humidité dans le bras prothétique Blessure occasionnée par un comportement inattendu des composants prothétiques ou un dys­ fonctionnement. Veillez à ce qu’aucune particule solide ni aucun liquide ne pénètrent dans le bras prothé­ ► tique. N’exposez pas le bras prothétique, en particulier l’articulation du coude, à...
  • Page 30 9.3 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à la limita­...
  • Page 31 Humidité relative de l’air de 90 % max., sans condensation Utilisation de -5 °C/+23 °F à +45 °C/+113 °F Humidité relative de l’air de 95 % max., sans condensation Référence 8E51 5½ 6½ Taille Tension de service [V] env. 200 Courant absorbé moyen [mA] env. 400 Coupure électrique « fermeture »...
  • Page 32 11.2 Dépannage Événement Cause / action nécessaire Absence de force de préhension Contact insuffisant entre la main et l’unité de commutation. • Vissez fermement l’écrou du poignet contre le joint torique externe. Friction trop forte dans le sens de la pronation Forces de friction trop élevées au niveau des et de la supination joints toriques.
  • Page 33 2 Descrizione del prodotto 2.1 Funzionamento Il prodotto è un dispositivo terminale a comando mioelettrico del sistema protesico MyoBock. Con il dispositivo terminale il pollice e le dita girano intorno allo stesso asse ed eseguono un mo­ vimento spaziale. È così possibile afferrare degli oggetti con movimenti di compensazione naturali dell'avambraccio e del braccio.
  • Page 34 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza AVVERTENZA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la...
  • Page 35 AVVERTENZA Utilizzo di alimentatore, connettore adattatore o caricabatteria danneggiati Pericolo di folgorazione in caso di contatto con parti sotto tensione scoperte. ► Non aprire l'alimentatore, il connettore adattatore o il caricabatteria. Non sottoporre l'alimentatore, il connettore adattatore o il caricabatteria a carichi estremi. ►...
  • Page 36 Se non fosse possibile eliminare tali interferenze o se non fosse possibile raggiungere i ri­ ► sultati desiderati tramite la regolazione e la selezione del programma appropriato, rivolgersi alla filiale Ottobock di competenza. CAUTELA Errata regolazione degli elettrodi Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto. Verificare di aver regolato gli elettrodi al livello di sensibilità...
  • Page 37 CAUTELA Distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta frequenza (p. es. telefoni cellulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un'interferenza nello scambio interno dei dati. Si consiglia pertanto di rispettare una distanza minima di 30 cm da apparecchi di comunica­ ►...
  • Page 38: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    AVVISO Cura non appropriata del prodotto Danni al prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean453H10=1-N). 4.7 Indicazioni sull'alimentazione elettrica / Carica della batteria CAUTELA Caricamento del prodotto in caso di contatti sporchi o danneggiati Lesione dovuta a comportamento inatteso del prodotto per stato di carica insufficiente.
  • Page 39 CAUTELA Penetrazione di sporcizia e umidità nel braccio protesico Lesioni dovute a un comportamento inaspettato dei componenti protesici o malfunzionamento. ► Accertarsi che particelle solide o liquidi non penetrino all’interno del braccio protesico. Non esporre il braccio protesico e, in particolare, l'articolazione di gomito a spruzzi e gocce ►...
  • Page 40 9.3 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor­ me europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Page 41 Codice 8E51 5½ 6½ Misura Tensione d'esercizio [V] ca. 200 Corrente media assorbita [mA] ca. 400 Disattivazione elettrica "Chiusa" a [mA] ca. 250 Disattivazione elettrica "Aperta" a [mA] ca. 400 Larghezza di apertura [mm] Forza di presa min. raggiungibile [N] Peso senza guanto cosmetico [g] Vita utile prevedibile nel rispetto degli intervalli di manu­...
  • Page 42 Evento Causa / Intervento necessario La mano si muove in direzione di apertura trop­ 2° motore in funzione poiché il guanto cosmeti­ po lentamente co è troppo rigido. • Riscaldare il guanto cosmetico (max. 60°C/140°F) quindi aprire completamente la mano. Far raffreddare in posizione aperta.
  • Page 43 ca fuerza. El segundo motor se conecta adicionalmente para generar la fuerza de agarre necesa­ ria para agarrar objetos. 2.2 Posibilidades de combinación Este producto se puede combinar con los siguientes componentes de Ottobock: Uso del controlador 7 en 1 9E420=* •...
  • Page 44 Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad ADVERTENCIA El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad. En el caso de haber varias consecuencias, se distinguirán de la siguiente forma: >...
  • Page 45 Sustituya de inmediato cualquier fuente de alimentación, enchufe del adaptador o cargador ► dañados. ADVERTENCIA Cargar la prótesis sin quitársela Calambre debido a una fuente de alimentación o un cargador defectuosos. Por motivos de seguridad, quítese la prótesis antes de iniciar el proceso de carga. ►...
  • Page 46 Procure ajustar los electrodos con la menor sensibilidad posible para reducir las interferen­ ► cias causadas por fuertes radiaciones electromagnéticas (p. ej., sistemas antirrobo tanto vi­ sibles como ocultos en las zonas de entrada/salida de tiendas), detectores de metales/escá­ neres corporales para personas (p. ej., en aeropuertos) o por otras fuentes de alteraciones electromagnéticas fuertes (p.
  • Page 47 PRECAUCIÓN Estancia en zonas fuera del margen de temperatura admisible Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del producto. ► Evite permanecer en lugares con temperaturas que estén fuera del margen de temperatura admisible (véase la página 50). 4.6 Indicaciones sobre el uso PRECAUCIÓN Utilizar la prótesis con objetos puntiagudos o afilados (p.
  • Page 48 4.7 Indicaciones sobre el suministro de corriente / para cargar la batería PRECAUCIÓN Cargar el producto con los contactos sucios o deteriorados Lesiones debidas a un comportamiento inesperado del producto causado por errores en la fun­ ción de carga. Procure que los contactos estén siempre limpios y exentos de grasas. ►...
  • Page 49 Lleve el brazo protésico, en especial la articulación de codo, bajo ropa resistente en caso ► de lluvia. AVISO Revestir, forrar o pintar la prótesis Daños o roturas debidos a procesos químicos. La prótesis no se puede revestir, forrar ni pintar bajo ningún concepto. ►...
  • Page 50 9.3 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
  • Page 51 Referencia 8E51 5½ 6½ Tamaño Tensión de servicio [V] Aprox. 200 Consumo de corriente medio [mA] Aprox. 400 Desconexión eléctrica "Cerrado" a [mA] Aprox. 250 Desconexión eléctrica "Abierto" a [mA] Aprox. Ancho de abertura [mm] Fuerza de agarre mínima alcanzable [N] Peso sin guante cosmético protésico [g]...
  • Page 52 Incidente Causa / ¿Qué hacer? La fricción es demasiado débil en dirección de Fuerzas de fricción demasiado débiles en los pronación y de supinación anillos tóricos, o faltan los anillos tóricos. • Coloque el (los) anillo(s) tórico(s). La mano se abre con demasiada lentitud El 2.º...
  • Page 53 Nos tamanhos 5½, 6 e 6½, o acionamento é realizado com dois motores e um redutor defasador de várias fases. O primeiro motor abre e fecha a mão com alta velocidade e pouca força. Para es­ tabelecer a força de preensão necessária para pegar objetos, é conectado o segundo motor. 2.2 Possibilidades de combinação Este produto pode ser combinado com os seguintes componentes Ottobock.
  • Page 54 Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Estrutura das indicações de segurança ADVERTÊNCIA O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, elas são caracterizadas da seguinte forma: >...
  • Page 55 ADVERTÊNCIA Carregamento da prótese sem retirá-la Choque elétrico devido ao transformador ou carregador com defeito. ► Por segurança, retire a prótese antes do processo de carregamento. CUIDADO Manipulações do produto efetuadas por conta própria Lesão devido a danos ou à falha do funcionamento do produto. Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma­...
  • Page 56 Tenha atenção para que os eletrodos sejam ajustados com a menor sensibilidade possível ► para reduzir interferências devido a fortes radiações eletromagnéticas (p. ex., sistemas anti­ furto visíveis ou ocultos na entrada/saída de lojas), detectores de metais/scanners corporais para pessoas (p. ex., em aeroportos) ou devido a outras fontes de forte interferência eletro­ magnética (cabos de alta tensão, transmissores, transformadores, tomógrafos computadori­...
  • Page 57 CUIDADO Permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida Lesões devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto. ► Evite a permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida (consulte a página 60). 4.6 Informações sobre o uso CUIDADO Utilização de objetos pontiagudos ou cortantes (p.
  • Page 58 4.7 Indicações sobre a alimentação de corrente / carregamento da bateria CUIDADO Carregamento do produto com contatos sujos ou danificados Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto devido a função de carga insufici­ ente. Certifique-se de que os contatos estejam sempre limpos e sem gordura. ►...
  • Page 59: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    Certifique-se de que não haja penetração de partículas sólidas nem de líquidos na prótese ► de braço. Não exponha a prótese de braço, em especial a articulação do cotovelo, a borrifos ou gote­ ► jamentos. Em caso de chuva, proteja a prótese de braço, em especial a articulação do cotovelo, pelo ►...
  • Page 60 9.3 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS 2011/65/UE para a restrição do uso de de­...
  • Page 61 Código 8E51 5½ 6½ Tamanho Tensão de serviço [V] aprox. 200 Consumo de corrente médio [mA] aprox. 400 Desligamento elétrico "fechado" com [mA] aprox. 250 Desligamento elétrico "aberto" com [mA] aprox. Amplitude de abertura [mm] Força mínima de preensão atingível [N] Peso sem luva cosmética [g]...
  • Page 62 Ocorrência Causa / Ação necessária A mão se movimenta no sentido de abrir muito 2º motor operando, porque a luva cosmética lentamente está muito rígida. • Aquecer luva cosmética máx. 60°C/140°F), depois abrir a mão ampla­ mente. Deixar esfriar na posição aberta. Bateria ficará...
  • Page 63 "Veiligheid" en "Beoogd gebruik". 3.5 Kwalificatie Het product mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instrumentmakers die bij Otto Bock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's.
  • Page 64 Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift. Bij meer dan één gevolg worden deze gevolgen gekenschetst als volgt: >...
  • Page 65 WAARSCHUWING Laden van de prothese tijdens het dragen Elektrische schok door een defecte netvoeding of acculader. ► Doe de prothese met het oog op uw veiligheid vóór het laden altijd af. VOORZICHTIG Wijziging van het product op eigen initiatief Verwonding door beschadiging of een storing in de werking van het product. Met uitzondering van de in deze gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden mag u ►...
  • Page 66 Zorg ervoor dat u de elektroden zo ongevoelig mogelijk instelt om storingen door sterke ► elektromagnetische straling (bijv. van zichtbare of verborgen antidiefstalsystemen bij de in- en uitgangen van winkels), metaaldetectoren/bodyscanners voor personen (bijv. op luchtha­ vens) en andere sterke elektromagnetische storingsbronnen (bijv. hoogspanningsleidingen, zenders, transformatorstations, CT-scanners, MRI-scanners …) te verminderen.
  • Page 67 VOORZICHTIG Verblijf op plaatsen met een temperatuur buiten het toegestane gebied Verwondingen door een verkeerde aansturing of onjuiste werking van het product. ► Mijd plaatsen waar de temperatuur buiten het toegestane gebied ligt (zie pagina 70). 4.6 Aanwijzingen voor het gebruik VOORZICHTIG Gebruik van de prothese met puntige of scherpe voorwerpen (bijv.
  • Page 68 4.7 Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu VOORZICHTIG Opladen van het product wanneer contacten van de laadbus vuil of beschadigd zijn Verwonding door onverwacht gedrag van het product door een ontoereikende laadfunctie. Zorg ervoor dat de contacten altijd schoon en vetvrij zijn. ►...
  • Page 69 Draag bij regen altijd goed beschermende kleding over de prothesearm en in het bijzonder ► over het elleboogscharnier. LET OP Overspuiten/coaten, beplakken of lakken van de prothese Beschadiging of breuk als gevolg van chemische processen. De prothese mag in geen geval worden overgespoten/gecoat, beplakt of gelakt. ►...
  • Page 70 9.3 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe­ passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
  • Page 71 Artikelnummer 8E51 ca. 200 Gemiddeld stroomverbruik [mA] ca. 400 Elektrische uitschakeling "Dicht" bij [mA] ca. 250 Elektrische uitschakeling "Open" bij [mA] ca. 400 Openingswijdte [mm] Minimaal te bereiken grijpkracht [N] Gewicht zonder prothesehandschoen [g] Te verwachten levensduur wanneer de aanbevolen...
  • Page 72 Gebeurtenis Oorzaak/vereiste handeling • Verwarm de prothesehandschoen (tot max. 60 °C/140 °F) en open de hand daarna helemaal. Laat de handschoen met de hand in geo­ pende stand afkoelen. Accu raakt leeg • Laad de accu. In de dicht-richting beweegt de hand te lang­ De tweede motor is in gebruik, omdat de pro­...
  • Page 73 • MyoEnergy Integral 757B35=0 eller 757B35=1 eller 757B35=3 • MyoCharge Integral 757L35 Handleder • MyolinoWrist 2000 10V51=1 eller 10V51=2 Armbågsleder • Armbågsled 12K19=40 • MovolinoArm Friction 12K12 Ingjutningsringar • Ingjutningsring 10S16=34 eller 10S16=38 • Ingjutningsring 10S18=40 • Ingjutningsring 11D12=34 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd för exoprotetisk försörjning för de övre extremiteterna.
  • Page 74 > t.ex. Följd 1 om faran inte beaktas > t.ex. Följd 2 om faran inte beaktas Med den här symbolen markeras de aktiviteter/åtgärder som måste beaktas/vidtas för att för­ ► hindra faran. 4.3 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Om säkerhetsanvisningarna inte följs Person-/produktskador kan uppkomma om produkten används i vissa situationer.
  • Page 75 OBSERVERA Egenhändig manipulering av produkten Personskador till följd av skada på produkten eller funktionsstörning. ► Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produkten eller reparera ska­ ►...
  • Page 76 OBSERVERA Upprättande av förbindelse från huden till protesens metalldelar vid användning av kol­ fiber Personskador på grund av att produkten beter sig oväntat på grund av att störningar fortplantas via kolfibern. Se till att inga förbindelser via kolfiber uppstår mellan huden och protesens metalldelar vid ►...
  • Page 77 OBSERVERA Överbelastning på grund av extrema aktiviteter Personskador på grund av att produkten beter sig oväntat på grund av funktionsstörningar. ► Produkten har utvecklats för vardagsaktiviteter och får inte användas för extraordinära aktivi­ teter. Extraordinära aktiviteter omfattar till exempel idrotter med höga handledsbelastningar och/eller stötbelastningar (armhävningar, downhill, mountainbike och så...
  • Page 78 ANVISNING Kontakt mellan laddningskontakt och magnetiska databärare Risk för att databärarens innehåll raderas. ► Lägg inte laddningskontakten mot kreditkort, disketter eller ljud- och videokassetter. INFORMATION Om laddningskontakten har anslutits till laddningsanslutningen kan produkten inte användas. Produkten är inaktiverad så länge som laddningen pågår. 4.8 Information om användning av en armbågsled (t.ex.
  • Page 79: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    6.2 Montering 6.2.1 Sätta dit O-ringar 1) Trä på den yttre O-ringen 623F3=26x1,0 (1). 2) Lägg in ett lämpligt antal inre O-ringar (2) beroende på vilken grad av friktion som önskas (se bild 1). 6.2.2 Sätta dit controllers Monteringsanvisningarna för controllern finns i dess bruksanvisning. 6.2.3 Sätta dit handen 1) Sätt på...
  • Page 80 9.3 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning. På...
  • Page 81 Tillverkare Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv 11.2 Felsökning Händelse Orsak/nödvändig åtgärd Ingen gripkraft Otillräcklig kontakt mellan handen och om­ kopplingsenheten. • Skruva på handledsmuttern ordentligt på den yttre o-ringen. För stor friktion i pronations- och supinations­ För starka friktionskrafter på o-ringarna. riktning •...
  • Page 82 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Toiminta Tuote on MyoBock-proteesijärjestelmän myoelektronisesti ohjattu tarttumiskomponentti. Tarttumiskomponentin yhteydessä peukalo ja sormi kääntyvät saman akselin ympäri ja suorittavat tällöin kolmiulotteisen liikkeen. Esineisiin ei siksi voida tarttua kyynärvarren ja olkavarren luonnolli­ sesti kompensoivilla liikkeillä. Koon 5 käyttö tapahtuu yhdellä moottorilla. Kokojen 5½, 6 ja 6½...
  • Page 83: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    3.5 Pätevyysvaatimus Vain asianmukaisen koulutuksen saaneet ja siten Ottobockin valtuuttamat apuvälineteknikot saavat sovittaa tuotteen potilaalle. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. VAROITUS Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeiden rakenne VAROITUS...
  • Page 84 VAROITUS Vaurioituneen verkkolaitteen, adapterin pistokkeen tai laturin käyttö Sähköisku johtuen paljaina olevien, jännitteisten osien koskettamisesta. ► Älä avaa verkkolaitetta, adapterin pistoketta tai laturia. Älä altista verkkolaitetta, adapterin pistoketta tai laturia äärimmäiselle kuormitukselle. ► Vaihda vaurioituneet verkkolaitteet, adapterin pistokkeet tai laturit välittömästi. ►...
  • Page 85 HUOMIO Vääränlainen elektrodien säätö Vammautuminen tuotteen odottamattoman toiminnan seurauksena. ► Pidä huoli siitä, että elektrodit säädetään mahdollisimman epäherkiksi, jotta vältettäisiin voi­ makkaan sähkömagneettisen säteilyn (esim. näkyvät tai kätketyt varashälyttimet myymälöiden sisääntulo-/ulosmenotiloissa, metallinpaljastimet / henkilöiden läpivalaisulaitteet eli vartalos­ kannerit lentokentillä) tai muiden voimakkaiden sähkömagneettisten häiriölähteiden (esim. korkeajännitejohtojen, lähettimien, muuntaja-asemien,...
  • Page 86 HUOMIO Oleskelu sallitun lämpötila-alueen ulkopuolisilla alueilla Vammat tuotteen virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena. ► Vältä oleskelua sallitun lämpötila-alueen ulkopuolisilla alueilla (katso sivu 89). 4.6 Käyttöä koskevia ohjeita HUOMIO Proteesin käyttö yhdessä teräväkärkisten tai teräväreunaisten esineiden (esim. keittiö­ veitsien) kanssa Tahattomien liikkeiden aiheuttama vammautuminen. Käytä...
  • Page 87 4.7 Virtalähdettä / akun lataamista koskevia ohjeita HUOMIO Tuotteen lataaminen, kun koskettimet ovat likaantuneet tai vaurioituneet Vammautuminen tuotteen riittämättömästä lataustoiminnosta johtuvan odottamattoman toiminnan seurauksena. Pidä huoli siitä, että koskettimet ovat aina puhtaita ja rasvattomia. ► Puhdista latausliittimen ja latauskoskettimen sähköiset koskettimet säännöllisesti vanupuikol­ ►...
  • Page 88 Kun käytät käsivarsiproteesia ja erityisesti kyynärniveltä sateella, suojaa ne vähintään sateen­ ► kestävällä vaatetuksella. HUOMAUTUS Proteesin pinnoittaminen, liimaaminen tai lakkaaminen Vaurioituminen tai rikkoutuminen kemiallisten prosessien seurauksena. Proteesia ei saa missään tapauksessa pinnoittaa, liimata tai lakata. ► 5 Toimituspaketti ja lisävarusteet Toimituspaketti •...
  • Page 89 9.3 CE-yhdenmukaisuus Otto Bock Healthcare Products GmbH vakuuttaa täten, että tuote on sovellettavien lääkinnällisiä laitteita koskevien eurooppalaisten määräysten mukainen. Tuote on tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa anne­...
  • Page 90 Koodi 8E51 Saavutettavissa oleva vähimmäistarttumisvoima [N] Paino ilman proteesikäsinettä [g] Odotettavissa oleva käyttöikä suositeltuja huoltovälejä noudatettaessa [vuotta] 11 Liitteet 11.1 Käytetyt symbolit Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden muka­ na. Jos hävität jätteet vastoin omassa maassasi vallitsevia määräyksiä, sillä voi olla haitallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle.
  • Page 91 Tapahtuma Syy / tarpeellinen toimenpide Käsi liikkuu Kiinni-suuntaan liian hitaasti 2. Moottori käytössä, koska proteesikäsine on liian jäykkä. • Sulje käsi ja lämmitä proteesikäsinettä ulkoa (maks 60 °C/140 °F). Akku tyhjenee • Akun lataaminen Sormenpäällys vaurioitunut Sormenpäällyksen aukileikkaaminen ja poisve­ täminen.
  • Page 92 Lakťové lícované diely • Lakťový lícovaný diel 12K19=40 • MovolinoArm Friktion 12K12 Liace krúžky • Liaci krúžok 10S16=34 alebo 10S16=38 • Liaci krúžok 10S18=40 • Liaci krúžok 11D12=34 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Výrobok sa musí používať výhradne na exoprotetické vybavenie hornej končatiny. 3.2 Podmienky použitia Výrobok bol vyvinutý...
  • Page 93 4.3 Všeobecné bezpečnostné upozornenia VAROVANIE Nedodržanie bezpečnostných upozornení Zranenia/poškodenia výrobku v dôsledku použitia výrobku v určitých situáciách. Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a uvedené opatrenia v tomto sprievodnom doku­ ► mente. VAROVANIE Použitie protézy pri vedení vozidla Nehoda kvôli neočakávanému správaniu sa protézy. Protéza by sa nemala používať...
  • Page 94 POZOR Prejavy opotrebovania na systémových komponentoch Poranenie v dôsledku chybného riadenia alebo chybnej funkcie výrobku. ► V záujme bezpečnosti pacienta, ako aj z dôvodov zachovania prevádzkovej bezpečnosti, sa musia dodržiavať pravidelné servisné intervaly. 4.4 Upozornenia k stavbe / nastaveniu POZOR Chyba obsluhy pri procese nastavovania pomocou nastavovacieho softvéru Poranenie kvôli neočakávanému správaniu sa výrobku.
  • Page 95 Pri vytváraní spojenia dbajte na to, aby sa uhlíkovými vláknami nevytvorilo spojenie od pokož­ ► ky ku kovovým častiam protézy. INFORMÁCIA Pri naťahovaní rukavice protézy nepoužívajte silikónový sprej. Ohrozí sa tým bezpečné priliehanie rukavice. Dodržiavajte návod na používanie rukavice protézy a v ňom opísaný postup obliekania a vyzlieka­ nia.
  • Page 96 Výrobok bol vyvinutý na každodenné aktivity a nesmie sa používať na neobvyklé činnosti. Tie­ ► to mimoriadne činnosti zahŕňajú napr. druhy športov s nadmerným zaťažením zápästia a/ale­ bo rázovým zaťažením (kľuk, zjazd, horský bicykel, …) alebo druhy extrémnych športov (voľ­ né...
  • Page 97 INFORMÁCIA Ak bol nabíjací konektor priložený k nabíjacej zásuvke, výrobok sa nedá používať. Výrobok je de­ aktivovaný na dobu trvania procesu nabíjania. 4.8 Upozornenia pri použití lakťového kĺbu (napr. 12K19=40, 12K12) POZOR Nebezpečenstvo zovretia v oblasti ohybu lakťového kĺbu Zranenie zovretím častí tela. Pri ohýbaní...
  • Page 98 že takéto označenie je oslobodené od práv tretích strán. 9.3 Zhoda s CE Otto Bock Healthcare Products GmbH týmto vyhlasuje, že výrobok zodpovedá uplatniteľným európskym nariadeniam pre zdravotnícke pomôcky. Výrobok spĺňa požiadavky smernice RoHS 2011/65/EÚ o obmedzení používania určitých nebez­...
  • Page 99 -20 °C/-4 °F až +60 °C/+140 °F Max. relatívna vlhkosť vzduchu 90 %, nekon­ denzujúca Prevádzka -5 °C/+23 °F až +45 °C/+113 °F Max. relatívna vlhkosť vzduchu 95 %, nekon­ denzujúca Označenie 8E51 5½ 6½ Veľkosť Prevádzkové napätie [V] cca 200 Stredný odber prúdu [mA] cca 400 Elektrické vypnutie „Zatvoriť“ pri [mA] cca 250 Elektrické...
  • Page 100 Vyhlásenie o zhode podľa použitých európskych smerníc 11.2 Odstraňovanie porúch Udalosť Príčina / Potrebné konanie Chýbajúca sila stisku Nedostatočný kontakt medzi rukou a spínacou jednotkou. • Maticu zápästia pevne priskrutkujte na von­ kajší O-krúžok. Príliš veľké trenie v smere pronácie a supinácie Príliš veľké trecie sily na O-krúžkoch. •...
  • Page 101 2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Λειτουργία Το προϊόν είναι ένα εξάρτημα σύλληψης μέσω μυϊκού ελέγχου του προθετικού συστήματος MyoBock. Στο εξάρτημα σύλληψης, ο αντίχειρας και τα δάκτυλα περιστρέφονται γύρω από τον ίδιο άξονα και εκτελούν με τον τρόπο αυτόν μια τριδιάστατη κίνηση. Ως εκ τούτου, αυτή η κίνηση επιτρέπει τη...
  • Page 102 3.4 Αντενδείξεις • Όλες οι προϋποθέσεις, οι οποίες υπερκαλύπτουν τις πληροφορίες στο κεφάλαιο «Ασφάλεια» και «Προβλεπόμενη χρήση» ή αντίκεινται σε αυτές. 3.5 Αρμοδιότητα Η εφαρμογή του προϊόντος σε ασθενείς επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από τεχνικούς ορθοπε­ δικών ειδών, οι οποίοι έχουν εξουσιοδοτηθεί από την Ottobock αφού έλαβαν την ανάλογη εκ­ παίδευση.
  • Page 103 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χειρισμός του προϊόντος κοντά σε ενεργά, εμφυτευμένα συστήματα Παρεμβολές σε ενεργά, εμφυτεύσιμα συστήματα (π.χ. καρδιακός βηματοδότης, απινιδωτής κ.λπ.) εξαιτίας της παραγόμενης ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας του προϊόντος. Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν πολύ κοντά σε ενεργά, εμφυτεύσιμα συστήματα, φροντίζετε ► να τηρούνται οι απαιτούμενες ελάχιστες αποστάσεις σύμφωνα με τον κατασκευαστή του εμ­ φυτεύματος.
  • Page 104 Μην δίνετε τον κωδικό ξεκλειδώματος PIN σε άλλα άτομα. ► Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρονική βοήθεια που υπάρχει στο λογισμικό. ► ΠΡΟΣΟΧΗ Ανεπαρκής επαφή των ηλεκτροδίων με το δέρμα Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. Φροντίστε ώστε οι επιφάνειες επαφής των ηλεκτροδίων να εφάπτονται κατά το δυνατόν ►...
  • Page 105 4.5 Υποδείξεις για την παραμονή σε συγκεκριμένους χώρους ΠΡΟΣΟΧΗ Παραμονή σε περιοχή με πηγές ισχυρών μαγνητικών και ηλεκτρικών παρεμβολών (π.χ. αντικλεπτικά συστήματα, ανιχνευτές μετάλλων) Τραυματισμός από απρόσμενη συμπεριφορά του προϊόντος λόγω διαταραχής της εσωτερικής μετάδοσης δεδομένων. Αποφεύγετε την παραμονή κοντά σε ορατά ή κρυφά αντικλεπτικά συστήματα στην είσοδο/ ►...
  • Page 106 Αν το προϊόν και τα εξαρτήματά του έχουν υποστεί ακραίες καταπονήσεις (π.χ. λόγω πτώ­ ► σης ή άλλης παρόμοιας αιτιολογίας), το προϊόν θα πρέπει να υποβληθεί αμέσως σε έλεγχο για ζημιές. Μεταφέρετε το προϊόν κατά περίσταση σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της...
  • Page 107 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αν το βύσμα έχει τοποθετηθεί στην υποδοχή, το προϊόν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Το προϊόν παραμένει απενεργοποιημένο για τη διάρκεια της φόρτισης. 4.8 Υποδείξεις για τη χρήση άρθρωσης αγκώνα (π.χ. 12K19=40, 12K12) ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος σύνθλιψης στην περιοχή κάμψης της άρθρωσης του αγκώνα Τραυματισμός...
  • Page 108 6.2 Συναρμολόγηση 6.2.1 Τοποθέτηση στεγανοποιητικών δακτυλίων o-ring 1) Ανασηκώστε τον εξωτερικό δακτύλιο o-ring 623F3=26x1,0 (1). 2) Τοποθετήστε αντίστοιχο αριθμό εσωτερικών δακτυλίων o-ring (2) ανάλογα με το επιθυμητό επίπεδο τριβής (βλ. εικ. 1). 6.2.2 Τοποθέτηση ελεγκτή Για πληροφορίες σχετικά με την τοποθέτηση του ελεγκτή, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του ελεγκτή...
  • Page 109 γραφο, δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. 9.3 Συμμόρφωση CE Η Otto Bock Healthcare Products GmbH δηλώνει με το παρόν ότι το προϊόν πληροί τις ισχύου­ σες ευρωπαϊκές προδιαγραφές για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της οδηγίας 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορι­...
  • Page 110 11 Παραρτήματα 11.1 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλ­ λογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι εθνικοί κανονι­ σμοί, η απόρριψη μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον και την υγεία. Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με τις...
  • Page 111 Συμβάν Αιτία / Απαιτούμενη ενέργεια • Κλείστε το χέρι και θερμάνετε το προθετι­ κό γάντι εξωτερικά (έως τους 60°C/140°F το πολύ). Η μπαταρία αποφορτίζεται • Φορτίστε την μπαταρία Κατεστραμμένη επένδυση δακτύλων Κόψτε την επένδυση δακτύλων και βγάλτε την. Τοποθετήστε νέα επένδυση δακτύλων. Русский...
  • Page 112 Кистевые шарниры • MyolinoWrist 2000 10V51=1 или 10V51=2 Локтевые модули • Локтевой модуль 12K19=40 • MovolinoArm Friction 12K12 Закладные кольца • Закладное кольцо 10S16=34 или 10S16=38 • Закладное кольцо 10S18=40 • Закладное кольцо 11D12=34 3 Использование по назначению 3.1 Назначение Изделие...
  • Page 113 4.2 Структура указаний по технике безопасности ОСТОРОЖНО Заглавие обозначает источник и/или вид опасности Вводная часть описывает последствия при несоблюдении указания по технике безопасно­ сти. При наличии нескольких последствий они отмечаются следующим образом: > напр.: Последствие 1 при пренебрежении опасностью > напр.: Последствие...
  • Page 114 Немедленно проводите замену блока питания, переходника или зарядного устройства в ► случае их повреждения. ОСТОРОЖНО Зарядка протеза в неснятом состоянии Поражение электрическим током в результате поломки блока питания или зарядного устройства. По причине техники безопасности до начала зарядки следует снять протез. ►...
  • Page 115 Если помехи не могут быть устранены или посредством регулировки или выбора соот­ ► ветствующих программ желаемый результат не был достигнут, обратитесь в представи­ тельство компании Ottobock в Вашей стране. ВНИМАНИЕ Неправильная установка электродов Травмирование вследствие неожиданной реакции изделия. Следите за тем, чтобы электроды были установлены на максимально нечувствительный ►...
  • Page 116 ВНИМАНИЕ Нахождение на небольшом расстоянии от высокочастотных коммуникационных устройств (напр., мобильных телефонов, устройств с поддержкой Bluetooth, устройств с поддержкой беспроводной локальной связи WLAN) Травмирование вследствие неожиданной реакции изделия в результате нарушений систе­ мы внутреннего обмена данными. Рекомендуется соблюдать минимальное расстояние 30 см до высокочастотных комму­ ►...
  • Page 117 Перед каждым использованием изделие следует проверять на наличие видимых повре­ ► ждений. ВНИМАНИЕ Проникновение загрязнений и влаги в протезные компоненты Травмирование вследствие ошибок в управлении или нарушения в работе компонентов протеза. Следить за тем, чтобы в изделия или компоненты протеза (например, в устройство за­ ►...
  • Page 118 4.8 Указания по применению локтевого шарнира (напр., 12K19=40, 12K12) ВНИМАНИЕ Опасность защемления в зоне сгибания локтевого шарнира Травмирование вследствие защемления частей тела. Необходимо следить за тем, чтобы при сгибании локтевого шарнира в этой зоне не на­ ► ходились пальцы/части тела. ВНИМАНИЕ...
  • Page 119 2) Количество внутренних колец круглого сечения (2) устанавливается в зависимости от ин­ тенсивности трения (см. рис. 1). 6.2.2 Монтаж контроллера Информацию о монтаже контроллера можно найти в руководстве по применению используе­ мого контроллера. 6.2.3 Монтаж модуля кисти 1) Установить кисть (см. рис. 2). 2) Гайки...
  • Page 120 ков не позволяет делать заключения о том, что название свободно от прав третьих лиц. 9.3 Соответствие стандартам ЕС Настоящим компания Otto Bock Healthcare Products GmbH заявляет, что изделие соответ­ ствует европейским требованиям к изделиям медицинского назначения. Данное изделие отвечает требованиям Директивы RoHS 2011/65/ЕС об ограничении ис­...
  • Page 121 11 Приложения 11.1 Применяемые символы Утилизация данного изделия вместе с несортированными бытовыми отходами разрешена не во всех странах. Утилизация изделия, которая выполняется не в соответствии с предписаниями, действующими в вашей стране, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Необходимо соблюдать...
  • Page 122 Событие Причина / Необходимые действия • Закрыть кисть и нагреть снаружи косме­ тическую перчатку (макс. 60 °C/140 °F). Аккумулятор разряжается • Зарядка аккумулятора Повреждена оболочка пальца Оболочку пальца разрезать и снять. Надеть новую оболочку пальца. 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2021-02-22 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。 ►...
  • Page 123 3 使用目的 3.1 使用目的 本製品は、上肢の殻構造義肢専用です。 3.2 使用条件 本製品は日常生活における活動のために開発されています。日常以外の活動には使用しないでく ださい。日常的以外の活動とは、腕立て伏せ、スキー滑降、マウンテンバイクなどの義肢継手に 過度な負荷や衝撃がかかるスポーツや、フリークライミングやパラグライディングなどの激しい スポーツのことです。さらに、本製品を、建設機械などの重機、産業用機械、電動式装置の操作 には使用しないでください。 本製品は1人のユーザーのみが使用するよう設計されています。当社では、複数のユーザーが本 製品を使用することを承認しておりません。 許容環境については、テクニカルデータに記載されています (129 ページ参照)。 3.3 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 本製品は片側または両側切断患者や、肢異常の際に使用します。 3.4 禁忌 • 「安全」および「適応」のセクションに記載されている内容と矛盾するまたはその範囲を超 えているるすべての条件。 3.5 取扱技術者の条件 本製品の装着は、オットーボック社が実施するトレーニングコースを受講し、認定を受けた義肢 装具士のみが行うことができます。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項の内訳 警告...
  • Page 124 警告 義肢を装着して自動車を運転することによる危険性 義肢が予期せぬ動きをすることにより事故を引き起こすおそれがあります。 自動車や建設用機械などの重機の運転の際は、義肢を使用しないでください。 ► 警告 義肢を装着した状態での機械の操作 義肢の予期せぬ動きにより負傷する危険があります。 産業用機械や電動式装置を操縦する際は、義肢を使用しないでください。 ► 警告 作動中の植込み型医療機器の近くで本製品を操作することによる危険性 製品の電磁放射により、ペースメーカーや除細動器などの作動中の植込み型医療機器との干渉 が起こるおそれがあります。 作動中の植込み型医療機器のすぐ側で本製品を使用する場合、医療機器の製造業者が規定し ► た最小距離を保つよう注意してください。 植込み型医療機器の製造業者が規定した操作状況や安全性に関する注意事項をよく確認して ► ください。 警告 故障した電源・ACアダプター・充電器などを使用した場合に発生する危険性 電流に触れて感電するおそれがあります。 電源や充電器などを分解しないでください。 ► 極端に負荷のかかる環境にさらさないでください。 ► 故障した電源・ACアダプター・充電器などはただちに取り替えてください。 ► 警告 義肢を外さずに充電することで発生する危険性 電源装置または充電器の故障により電気ショックを受けるおそれがあります。 安全上の理由から、充電をする前に義肢を外してください。 ► 注意 不適切に製品の改造を行った場合に発生する危険性 製品の損傷または制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 本取扱説明書に記載されていない改造は決して行わないでください。 ► 製品や破損した部品については、オットーボック社の有資格者(オットーボック・ジャパン ►...
  • Page 125 4.4 アライメントと調整に関する注意事項 注意 調整用ソフトを使った調整中の操作エラーにより発生する危険性 製品の予期せぬ誤作動により、装着者が負傷するおそれがあります。 本製品を取扱う前に、必ずオットーボック・ジャパンが実施するライセンスセミナーを受講 ► してください。ライセンスセミナーでは、調整用ソフトウェアにアクセスするためのパス ワードが付与されます。また、ソフトウェアがアップデートされた際に、追加のセミナーを 受講していただくこともあります。 ロック解除 PIN は他の人と共有しないでください。 ► ソフトウェアに内蔵されているオンラインヘルプもご利用ください。 ► 注意 電極と皮膚との接触具合が不充分な場合に発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 電極は必ず傷などのない皮膚に接触させ、皮膚との接触面をできるだけ広くしてください。 ► 電子機器により強い干渉を受ける場合は、電極の位置を確認し、必要であれば配置し直して ► ください。 干渉を除去できない場合、または、適切な制御プログラムを選択したり調整したりしても指 ► 示通りに作動しない場合には、オットーボック・ジャパンまでご連絡ください。 注意 誤った電極の設定により発生する危険性 製品の予期せぬ誤作動により、装着者が負傷するおそれがあります。 店舗の出入り口にある防犯装置などの強力な電磁干渉の発生源、空港などの金属探知機や、 ► その他の電磁干渉を引き起こす原因となるボディスキャナー、高電圧線、トランス ミッター、変電所、CT装置、MRI装置などによる干渉を避けるために、電極の感度はできる だけ低く設定してください。 注意 筋肉疲労による誤った電極の設定により発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 電極の調整中には、装着者に休憩を取ってもらってください。 ► 注意...
  • Page 126 4.5 電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項 注意 強力な磁気や電磁干渉の発生源(防犯装置や金属探知機など)に近づくことより発生する危険 性 内部のデータ通信が干渉され、本製品が予期せぬ誤作動を起こし、ユーザーが負傷するおそれ があります。 店舗の出入り口にある防犯装置、空港などの金属探知機やボディスキャナー、強力な磁気や ► 電磁干渉の発生源(高電圧線、トランスミッター、変電所、CT装置、MRI装置など)の近く に長時間滞在したり、製品を置かないでください。 防犯装置、金属探知機やボディスキャナーを通過する際は、製品が予期せぬ動きをしないか ► 充分注意してください。 注意 短波通信機器までの距離が近すぎる場合に発生する危険性(携帯電話、ブルートゥース機器、 WiFi機器など) 内部のデータ通信が干渉され、本製品が予期せぬ誤作動を起こし、装着者を負傷するおそれが あります。 したがって、短波通信機器とは少なくとも30 cmの間隔を保つようお勧めします。 ► 注意 許容範囲外の温度環境における放置 製品の制御不能や誤作動により、装着者が負傷するおそれがあります。 許容範囲外の温度の環境には放置しないでください (129 ページ参照)。 ► 4.6 義肢の使用に関する注意事項 注意 台所のナイフなど鋭利な物体と一緒に義肢を使用することによる危険性 予期せぬ動きにより装着者が負傷するおそれがあります。 義肢で鋭利な物体を扱う際は特に注意してください。 ► 注意 日常的でない活動によるオーバーヒートの危険性 製品が制御不能となり、予期せぬ誤作動を起こし、負傷するおそれがあります。 本製品は日常生活における活動のために開発されていますので、日常的でない活動には使用 ► しないでください。日常的でない活動とは、腕立て伏せ、スキー滑降、マウンテンバイクな どの手継手に過度な負荷や衝撃がかかるスポーツや、フリークライミングやパラグライ...
  • Page 127 毎回使用する前に、目に見える損傷がないことを確認してください。 ► 注意 義肢パーツへの汚れや湿気の侵入による危険性 義肢パーツの誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 粒子や液体が製品または端末などの義肢パーツ(端末など)の中に入り込まないよう充分に ► 注意してください。 注記 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が破損するおそれがあります。 製品のお手入れの際は、必ず、453H10=1-N Ottobockなどの低刺激石鹸と柔らかい布を使用 ► してください(日本ではの取り扱いがございませんので、通常の低刺激性石鹸をご使用くだ さい)。 4.7 電源および充電に関する注意事項 注意 汚れた、または、破損した端子で製品を充電することによる危険性 充電不足により継手が予期せぬ誤作動をおこし、装着者が怪我をするおそれがあります。 端子は、グリースなどの付着がなく、清潔な状態にしてください。 ► 綿棒と中性洗剤液を使用して、定期的に充電器プラグおよび充電コンセントの清掃を行って ► ください。 鋭利な物体で端子を破損しないよう注意してください。 ► 注記 不適切な電源や充電器を使用することで発生する危険性 不適切な電圧や電流、極性により製品が損傷を受ける可能性があります。 本製品には、オットーボック社指定のアダプターや充電器のみを使用してください(取扱説 ► 明書およびカタログを参照)。 注記 充電プラグに磁気データ媒体を接触させることによる危険性 データが消えるおそれがあります。 クレジットカードやフロッピーディスク、オーディオやビデオカセットなどの上に充電プラ ► グを置かないでください。 備考...
  • Page 128: 取扱説明書 (有資格担当者)

    注意 荷重下で手動でエルボウロックを解除することによる危険性 荷重下で手動でエルボウロックを解除すると、装着者が負傷するおそれがあります。 重い物を持ち上げている際にロック解除された場合には、特に注意してください。 ► そのような状況でロック解除された場合には、怪我につながるおそれがあるため、充分に注 ► 意してください。 注意 汚れや水分による義肢アームへの侵入 義肢パーツの予期せぬ動きまたは不具合による負傷の危険があります。 粒子や液体が義肢アームの中に入り込まないよう充分に注意してください。 ► 義肢アーム、特に肘継手が、水で濡れたり、水はねを受けないよう注意してください。 ► 雨の場合は、少なくとも義肢アーム、特に肘継手の上には防水性の衣服を着用してくださ ► い。 注記 義肢のコーティング、接着、塗装による危険性 化学物質により故障したり破損したりするおそれがあります。 義肢にはコーティングや接着、塗装を行わないでください。 ► 5 納品時のパッケージ内容および付属品 納品時のパッケージ内容 • 1 個 エレクトリックハンド 2000 • 1 冊 取扱説明書 (有資格担当者) 操作に必要な部品 • 8S20=* 義肢グローブ 6 製品使用前の準備 6.1 設定...
  • Page 129 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 9.2 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由にその 商標を使用することは認められません。 9.3 CE整合性 Otto Bock Healthcare Products GmbHは本製品が、欧州医療機器指令に準拠していることを宣言い たします。 本製品は、電気電子機器の特定有害物質の使用制限に関する欧州議会および理事会の指令 2011/65/EU(RoHS指令)に準拠しています。 規制および要件に関する全文は以下のアドレスからご覧いただけま す:http://www.ottobock.com/conformityttp://www.ottobock.com/conformity 10 テクニカル データ 環境条件 保管(包装の有無に関わらず) +5 °C/+41 °Fから+40 °C/+104 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大85 %まで 配送(包装の有無に関わらず) -20 °C/-4 °Fから+60 °C/+140 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大90 %まで 操作...
  • Page 130 製造番号 8E51 サイズ 5½ 6½ 動作電圧 (V) 平均消費電力 (mA) 約 200 緊急停止により「閉じる」場合 (mA) 約 400 緊急停止により「開く」場合 (mA) 約 400 約 250 開口幅 (mm) 最小把持力 (N) 義肢グローブがない状態の重量 (g) 推奨されている間隔で定期メンテナンスを受けた場合の 耐用年数(年) 11 追加情報 11.1 本取扱説明書で使用している記号 本製品は、通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。お住まいの地域 の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあり ます。廃棄や回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 シリアルナンバー (YYYY WW NNN) YYYY –...
  • Page 131 状態 原因/対処法 ハンドを開く際の動きがゆっくりすぎる 義肢グローブが硬すぎるため、2 つ目の モーターが作動しています。 • 義肢グローブを温めてから(最高 60°C/140°F)、ハンドを横に開いてくだ さい。 開いた状態で冷却してください。 バッテリー充電レベルが低い • バッテリーを充電してください。 ハンドを閉じる際の動きがゆっくりすぎる 義肢グローブが硬すぎるため、2 つ目の モーターが作動しています。 • ハンドを閉じて外側から義肢グローブを温 めてください(最高60°C/140°F)。 バッテリー充電レベルが低い • バッテリーを充電してください。 指カバーが破損した 指カバーを切って外してください。新しい指カ バーを取り付けてください。...
  • Page 132 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...