Otto Bock Genu Carezza 8360 Instructions For Use Manual

Otto Bock Genu Carezza 8360 Instructions For Use Manual

Patella stabilizer
Hide thumbs Also See for Genu Carezza 8360:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Руководство По Применению
  • 使用说明书

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

8360 Genu Carezza Patella Stabilizer
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 11
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 15
Instrucciones de uso ................................................................. 19
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 24
Bruksanvisning ......................................................................... 28
Brugsanvisning ......................................................................... 32
Bruksanvisning ......................................................................... 36
Käyttöohje ................................................................................ 40
Instrukcja użytkowania ............................................................... 44
Használati utasítás .................................................................... 48
Návod k použití ......................................................................... 52
Upute za uporabu ..................................................................... 56
Návod na používanie .................................................................. 60
Инструкция за употреба ........................................................... 64
Kullanma talimatı ....................................................................... 68
Руководство по применению .................................................... 72
使用说明书 ............................................................................... 77
3
7

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Genu Carezza 8360

  • Page 1: Table Of Contents

    8360 Genu Carezza Patella Stabilizer Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 11 Istruzioni per l’uso ..............15 Instrucciones de uso ..............19 Gebruiksaanwijzing ..............24 Bruksanvisning ................. 28 Brugsanvisning ................. 32 Bruksanvisning ................. 36 Käyttöohje ................40 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 2 Umfang/Circumference* Größe / Size A (cm) A (inch) B (cm) B (inch) 29 – 32 11.4 – 12.6 36 – 40 14.2 – 15.8 15 cm 32 – 35 12.6 – 13.8 40 – 44 15.8 – 17.3 35 – 38 13.8 –...
  • Page 3: Gebrauchsanweisung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-29 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 4 Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Beins. 2.4 Wirkungsweise Die Bandage stabilisiert die Kniescheibe seitlich und wirkt schmerzlindernd. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT...
  • Page 5 HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotio­ Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen aus. 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt.
  • Page 6 HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung ► Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen. ► Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes oder beschädigtes Produkt nicht weiter. > Der Patient sitzt an der Vorderkante eines Stuhls. >...
  • Page 7: Instructions For Use

    6.2 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 6.3 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
  • Page 8 • After lateral release operations The indication must be determined by the physician. 2.3 Contraindications 2.3.1 Absolute Contraindications None known. 2.3.2 Relative Contraindications The following indications require consultation with a physician: skin dis­ eases/injuries, inflammation, prominent scars that are swollen, reddening and hyperthermia of the fitted limb/body area;...
  • Page 9 NOTICE Improper use and changes Change in or loss of functionality as well as damage to the product ► Use this product with care and only for its intended purpose. ► Do not make any improper changes to the product. NOTICE Contact with oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids...
  • Page 10 ► When in doubt, do not continue to use the product if skin irritation occurs. NOTICE Use of a worn or damaged product Limited effectiveness ► Before each use, check the product for functional reliability and for possible wear or damage. ►...
  • Page 11: Instructions D'utilisation

    6.2 Liability The manufacturer shall be liable in the event that the product is used in accordance with the descriptions and instructions in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unautho­ rized modification of the product.
  • Page 12 • Troubles du sillon fémoro-patellaire • Après des luxations/subluxations rotuliennes • Après une opération chirurgicale de libération latérale L’indication est déterminée par le médecin. 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 2.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cutanées, inflammations, cicatrices exubérantes avec œdème, rougeurs et échauffement excessif dans la zone du corps appareillée, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des...
  • Page 13 ► Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne. ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. AVIS Usage non conforme et modifications Modifications ou pertes fonctionnelles et dégradation du produit ► N’utilisez pas le produit à d’autres fins que l’usage prévu et manipulez- le toujours avec précaution.
  • Page 14 4.2 Ajustement et mise en place PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Irritations cutanées dues à une hyperthermie, pressions locales en raison d’un serrage excessif sur le corps ► Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté.
  • Page 15: Istruzioni Per L'uso

    5 Mise au rebut Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur. 6 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 6.1 Informations légales locales Les informations légales applicables exclusivement dans des pays indivi­...
  • Page 16 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto La fascia è indicata esclusivamente per il trattamento degli arti inferiori e deve essere applicata esclusivamente sulla pelle intatta. La cintura va applicata nel rispetto delle indicazioni. 2.2 Indicazioni • Sindrome femoro-rotulea dolorosa (p. es. condromalacia rotulea, con­ dropatia rotulea, artrosi retro-rotulea) •...
  • Page 17 ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore. CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona. ►...
  • Page 18 2) Misurare la circonferenza della gamba 15 cm al di sotto del punto media­ no della rotula. 3) Determinare la misura della fascia (vedere tabella misure). 4.2 Adattamento e applicazione CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Irritazioni cutanee dovute a riscaldamento eccessivo, formazione di punti di pressione locali per applicazione troppo serrata sul corpo ►...
  • Page 19: Instrucciones De Uso

    3) La fascia può essere lavata in acqua calda a 40  °C utilizzando un comu­ ne detergente per prodotti delicati. Non utilizzare ammorbidenti. Risciac­ quare con cura. 4) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (p. es. raggi solari, calore di stufe, termosifoni). 5 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità...
  • Page 20 ► Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país cualquier incidente grave relacionado con el producto, especialmente si se tratase de un empeoramiento del estado de salud. ► Conserve este documento. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio­ nada con la adaptación y la colocación de la rodillera Genu Carezza Patella Stabilizer 8360.
  • Page 21 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto ►...
  • Page 22 4 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis durante el día y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico. ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectua­ dos exclusivamente por el personal técnico.
  • Page 23 > El paciente debe estar sentado en el borde delantero de una silla. > Despegue todos los cierres de velcro de la órtesis. 1) Sujete el borde superior de la rodillera por ambos lados y tire de ella so­ bre la rodilla, hasta que el hueco para la rótula esté centrado sobre la ró­ tula.
  • Page 24: Gebruiksaanwijzing

    de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto. 6.3 Conformidad CE El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745.
  • Page 25 2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 2.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoe­ ningen/-letsel, ontstekingen, hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen; lymfeafvoerstoornissen alsmede zwellingen met een onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabij­...
  • Page 26 LET OP Verkeerd gebruik en veranderingen Functieveranderingen of functieverlies en schade aan het product ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is, en ga er zorgvuldig mee om. ► Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig bent. LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, oliën, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal...
  • Page 27 ► Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. ► Wanneer er huidirritaties optreden, gebruik het product in geval van twijfel dan niet meer. LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking ►...
  • Page 28: Bruksanvisning

    6.1 Lokale juridische informatie Juridische informatie die alleen relevant is voor bepaalde landen, is in dit hoofdstuk opgenomen in de officiële taal van het betreffende land van gebruik. 6.2 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document.
  • Page 29 2.2 Indikationer • Patellofemoralt smärtsyndrom (t.ex. chondromalazia patellae, chondro­ pathia patellae, retropatellarartros) • Patellofemorala störningar i knäskålen • Efter patellaluxationer/-subluxationer • Efter lateral release-OP Indikationen fastställs av läkare. 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 2.3.2 Relativa kontraindikationer Vid följande indikationer är ett samtal med läkaren nödvändigt: hudsjukdo­ mar/-skador, inflammationer, ärr som har gått upp med svullnad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, störningar i lymfflödet –...
  • Page 30 ► Produkten får bara användas på en person. ► Rengör produkten regelbundet. ANVISNING Otillåten användning och förändringar Produkten kan skadas och dess funktioner kan förändras eller gå förlorade ► Använd produkten försiktigt och enbart enligt bestämmelserna. ► Utför inga otillåtna förändringar av produkten. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet...
  • Page 31 ► Fortsätt inte använda produkten om du misstänker att den orsakar hu­ dirritationer. ANVISNING Användning av en sliten eller skadad produkt Begränsad verkan ► Kontrollera före varje användningstillfälle att produkten fungerar som den ska och inte uppvisar tecken på skador och slitage. ►...
  • Page 32: Brugsanvisning

    6.2 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­ visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 6.3 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicinteknis­ ka produkter.
  • Page 33 2.3 Kontraindikationer 2.3.1 Absolutte kontraindikationer Kendes ikke. 2.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af de efterfølgende kontraindikationer kræves en samtale med læ­ gen: Hudsygdomme/-skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og over­ hedning i den behandlede kropsdel; kompromitteret lymfeafløb, indbefattet uklare hævelser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet; følsom­ heds- og kredsløbsforstyrrelser i benet.
  • Page 34 ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, olier, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på grund af funktionstab af materialet ► Produktet må ikke udsættes for fedt- og syreholdige midler, olier, salver og lotioner. 4 Håndtering INFORMATION ►...
  • Page 35 ► Et produkt, der ikke fungerer, er slidt eller beskadiget må ikke anven­ des. > Patienten sidder på forkanten af en stol. > Åbn alle burrebåndslukninger på bandagen. 1) Tag fat på begge sider af bandagen i den øverste kant og træk den over knæet, indtil patellaudskæringen sidder midt på...
  • Page 36: Bruksanvisning

    6.3 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2020-04-29 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på...
  • Page 37 2.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved de følgende indikasjonene er det nødvendig å konsultere legen: hudsyk­ dommer/-skader, betennelser, oppsvulmede arr, rødme og overoppheting i den aktuelle kroppsdelen; forstyrrelser i lymfedrenasjen – også uklare bløtve­ vshevelser i kroppsdeler langt fra hjelpemiddelet; taktile forstyrrelser og fors­ tyrrelser i blodgjennomstrømningen i området ved benet.
  • Page 38 ► Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, oljer, salver eller lotioner. 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av fagpersonell. ► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. ►...
  • Page 39 2) Lukk remmene først nedenfor og deretter ovenfor kneskålen (se fig. 1). 4.3 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. Rengjør bandasjen regelmessig: 1) Lukk alle borrelåsene. 2) Anbefaling: bruk en vaskepose eller -nett.
  • Page 40: Käyttöohje

    Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2020-04-29 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata turvallisuusohjeita. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen turvalliseen käyttöön. ► Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta tai mikäli käytön aikana ilmenee ongelmia. ►...
  • Page 41 2.4 Vaikutustapa Tukiside stabiloi polvilumpion sen sivuilta ja vaikuttaa kipuja lieventävästi. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ►...
  • Page 42 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den. ► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim.
  • Page 43 4.3 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. Puhdista tukiside säännöllisesti: 1) Sulje kaikki tarrakiinnikkeet. 2) Suositus: käytä pyykinpesupussia tai -verkkoa. 3) Pese tukiside 40 °C:n lämpöisessä vedessä käyttäen tavallista kaupasta saatavissa olevaa hienopesuainetta. Älä käytä huuhteluainetta. Huuhtele hyvin.
  • Page 44: Instrukcja Użytkowania

    Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2020-04-29 ► Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszy dokument i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. ► Poinstruować użytkownika na temat bezpiecznego używania produktu. ► W przypadku pytań odnośnie produktu lub napotkania na problemy należy skontaktować się z producentem. ►...
  • Page 45 miękkich; zaburzenia czucia i zaburzenia krążenia krwi w obrębie kończyny dolnej. 2.4 Działanie Omawiana orteza wpływa na boczną stabilizację rzepki i uśmierza ból. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych.
  • Page 46 NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maścia­ mi i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maściami i balsamami. 4 Obsługa INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ►...
  • Page 47 > Pacjent siedzi na przedniej krawędzi krzesła. > Należy rozpiąć wszystkie zapięcia na rzep. 1) Ortezę należy złapać po obydwu stronach górnej krawędzi i naciągnąć na kolano tak, aby rzepka znalazła się w środku wycięcia. 2) Pasy należy zapiąć kolejno najpierw poniżej, a następnie powyżej rzepki (patrz ilustr. 1).
  • Page 48: Használati Utasítás

    szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 6.3 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. Magyar 1 Előszó INFORMÁCIÓ...
  • Page 49 2.3 Ellenjavallatok 2.3.1 Abszolút ellenjavallatok Nem ismert. 2.3.2 Relatív ellenjavallatok Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: bőrbetegségek/- sérülések, gyulladások, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon; nyirokeláramlási zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon is - érzékelési és vérellátási zavarok a láb­ szár környékén.
  • Page 50 ► A terméken ne hajtson végre semmilyen szakszerűtlen módosítást. MEGJEGYZÉS Érintkezés zsír- és savtartalmú szerekkel, olajokkal, krémekkel, ke­ nőcsökkel és balzsamokkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése miatt ► A termék nem érintkezhet zsír- és savtartalmú anyagokkal, olajokkal, krémekkel, balzsamokkal. 4 Kezelése INFORMÁCIÓ...
  • Page 51 ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék hibátlan működését, kopá­ sát és sérüléseit. ► Egy már nem működőképes, elhasználódott vagy sérült terméket ne használjon tovább. > A beteg egy szék elülső szélén ül. > Nyissa ki a bandázs összes tépőzárját. 1) A bandázst fogja meg mindkét oldalon a felső...
  • Page 52: Návod K Použití

    6.2 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően használják. A gyártó nem fe­ lel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szak­ szerűtlen használatával vagy nem megengedett módosításával okozott káro­ kért.
  • Page 53 • Po provedení výkonu laterálního release pately Indikaci musí stanovit lékař. 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci či poranění kůže, záněty, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a pře­ hřátí...
  • Page 54 UPOZORNĚNÍ Nebezpečí při nesprávném používání a provádění změn Změny funkce resp. nefunkčnost a poškození produktu ► Používejte produkt pouze k určenému účelu a řádně o něj pečujte. ► Neprovádějte na produktu žádné neodborné změny. UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s olejem a prostředky a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny.
  • Page 55 UPOZORNĚNÍ Používání opotřebeného nebo poškozeného produktu Omezená účinnost ► Zkontrolujte produkt před každým použitím z hlediska funkce, opotře­ bení a poškození. ► Nefunkční, opotřebený nebo poškozený produkt již dále nepoužívejte. > Pacient sedí na přední hraně židle. > Rozepněte všechny suché zipy bandáže. 1) Uchopte bandáž...
  • Page 56: Upute Za Uporabu

    6.2 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 6.3 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení...
  • Page 57 Indikaciju postavlja liječnik. 2.3 Kontraindikacije 2.3.1 Apsolutne kontraindikacije Nisu poznate. 2.3.2 Relativne kontraindikacije U slučaju sljedećih indikacija nužno je savjetovanje s liječnikom: bolesti/oz­ ljede kože, upale, izbočeni ožiljci s oteklinom, crvenilo i pregrijavanje u zbri­ nutom dijelu tijela; poremećaji u odvodu limfe – također nejasne otekline me­ kog tkiva na tijelu u blizini pomagala, poremećaji osjetila i cirkulacije u području noge.
  • Page 58 ► Koristite se proizvodom isključivo namjenski i pažljivo. ► Nemojte vršiti nikakve nestručne promjene proizvoda. NAPOMENA Kontakt sa sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, uljima, mastima i losionima Nedovoljna stabilizacija uslijed gubitka funkcije materijala ► Proizvod nemojte izlagati sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, ulji­ ma, mastima i losionima.
  • Page 59 ► Prije svake uporabe provjerite je li proizvod funkcionalan, istrošen i oštećen. ► Nemojte nastaviti rabiti proizvod koji nije više funkcionalan, koji je istrošen ili oštećen. > Pacijent sjedi na prednjem rubu stolice. > Otvorite sve čičke bandaže. 1) Bandažu uhvatite s obje strane na gornjem rubu i povlačite preko koljena dok se otvor za patelu ne nađe na sredini patele.
  • Page 60: Návod Na Používanie

    nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale ne­ propisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda. 6.3 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskim proizvodi­ ma. CE izjava o sukladnosti može se preuzeti s proizvođačeve mrežne strani­ Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA...
  • Page 61 2.3 Kontraindikácie 2.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 2.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: ochore­ nia/poranenia kože; zápalové prejavy; ohrnuté jazvy s opuchom, sčervenanie a prehriatie v ošetrovanej časti tela; poruchy lymfatického odtoku, vrátane nejasných opuchov mäkkých častí tela vzdialených od pomôcky; poruchy cit­ livosti a prekrvenia v oblasti nohy.
  • Page 62 ► Výrobok používajte iba v súlade s určením a starostlivo. ► Na výrobku nevykonávajte žiadne neodborné zmeny. UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, olejmi, masťami a emulziami Nedostatočná stabilizácia v dôsledku straty funkcie materiálu ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyse­ lín, s olejmi, masťami a emulziami.
  • Page 63 ► Pred každým použitím prekontrolujte funkčnosť výrobku, jeho opotrebo­ vanie a poškodenia. ► Už nefunkčný, opotrebovaný alebo poškodený výrobok ďalej nepouží­ vajte. > Pacient sedí na prednej hrane stoličky. > Rozopnite všetky suché zipsy bandáže. 1) Bandáž uchopte na obidvoch stranách za horný okraj a ťahajte cez kole­ no, kým výrez pre jabĺčko nebude sedieť...
  • Page 64: Инструкция За Употреба

    nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 6.3 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych po­ môckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke vý­ robcu. Български език 1 Предговор ИНФОРМАЦИЯ Дата...
  • Page 65 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютни противопоказания Не са известни. 2.3.2 Относителни противопоказания При посочените по-долу показания е необходимо да се консултирате с лекуващия Ви лекар: заболявания/наранявания на кожата, възпаления, подути белези с отоци, зачервявания и затопляния в подлежащата на ле­ чение част на тялото; увреждания в резултат на изтичане на лимфна те­ чност, също...
  • Page 66 УКАЗАНИЕ Неправилна употреба и изменения Изменения, респ. загуба на функции, както и повреди на продукта ► Използвайте продукта внимателно и само по предназначение. ► Не извършвайте направомерни изменения по продукта. УКАЗАНИЕ Контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, масла, мехлеми и лосиони Недостатъчна...
  • Page 67 ► Осигурете правилно поставяне и правилно положение на продукта. ► При съмнение за възпаления на кожата прекратете използването на продукта. УКАЗАНИЕ Употреба на износен или повреден продукт Ограничено действие ► Проверявайте продукта преди всяка употреба за правилно функц­ иониране, износване и повреди. ►...
  • Page 68: Kullanma Talimatı

    6 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. 6.1 Местни правни указания Правната информация, приложима изключително в отделните страни, се намира под тази глава на официалния език на страната на употреба. 6.2 Отговорност...
  • Page 69 2.2 Endikasyonlar • Patellofemoral ağrı sendromu (ö r. Chondromalazia patella, Chondropat­ hia patella, retropatellar artroz) • Femorapatellar diz kapağı kayması • Patella luksasyon/subluksasyon sonrası • Yanal gevşetme ameliyatı sonrası Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 2.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Ortezin bulundu­...
  • Page 70 ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DUYURU Uygun olmayan kullanım ve değişiklikler Üründe fonksiyon değişiklikleri veya kaybı ve ayrıca hasarlar. ► Ürünü, sadece amacına uygun ve temiz kullanınız. ► Üründe uygun olmayan değişiklikler yapmayınız. DUYURU Yağ ve asit içeren maddeler, yağlar, merhemler ve losyonlarla temas Malzemenin fonksiyon kaybı...
  • Page 71 ► Ciltte tahriş veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kullanmaya devam etmeyin. DUYURU Aşınmış veya hasar görmüş bir ürünün kullanılması Sınırlı etkinlik ► Ürünü her kullanımdan önce fonksiyon, aşınma veya hasara karşı kont­ rol ediniz. ► Artık çalışır durumda olmayan, aşınmış veya hasarlı olan ürünleri kullan­ maya devam etmeyiniz.
  • Page 72: Руководство По Применению

    6.1 Yerel Yasal Talimatlar Sadece münferit ülkelerde uygulanan hukuki açıklamalar bu başlık altında, kullanımın gerçekleştiği ilgili ülkenin resmi dilinde yazılıdır. 6.2 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­...
  • Page 73 2.2 Показания • Пателлофеморальный болевой синдром (напр., хондромаляция или хондропатия надколенника, ретропателлярный артроз) • Фемопателлярные нарушения скольжения • После вывихов/подвывихов надколенника • После операций латерального релиза Показания определяются врачом. 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания Не известны. 2.3.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с вра­ чом: кожные...
  • Page 74 ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источни­ ков интенсивного теплового излучения. ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недо­ статочная гигиеническая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие за­ ражения микроорганизмами ► Изделие разрешается использовать только для одного пациента. ►...
  • Page 75 4.1 Выбор размера 1) Измерить окружность бедра в области на 15 см выше середины над­ коленника. 2) Измерить окружность бедра в области на 15 см ниже середины над­ коленника. 3) Определить размер бандажа (см. таблицу размеров). 4.2 Подгонка и надевание изделия ВНИМАНИЕ Неправильное...
  • Page 76 ► Для очистки продукта используйте только допущенные чистящие средства. Изделие нуждается в регулярной стирке. 1) Закрыть все застежки-липучки. 2) Рекомендация: Использовать мешок или сетку для стирки. 3) Бандаж следует стирать при температуре 40 °C, используя обычное мягкое моющее средство. Не использовать кондиционер для белья. Хорошо...
  • Page 77: 使用说明书

    中文 1 前言 信息 最后更新日期:2020-04-29 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 该使用说明书为您提供了有关Genu Carezza Patella Stabilizer 8360高级护膝调整和 穿戴的重要信息。 2 正确使用 2.1 使用目的 该护具仅用于下肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 • 髌股关节疼痛综合症(例如:髌骨软骨软化症、髌骨软化症、髌后关节 炎) • 髌股滑膜疾病 • 髌骨脱位/半脱位之后 • 外侧放松术后 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症...
  • Page 78 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 ► 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ►...
  • Page 79 4.1 尺寸选择 1) 在髌骨中点上方15cm处测量大腿周长。 2) 在髌骨中点下方15cm处测量小腿周长。 3) 查询护具尺寸(参见尺寸表格)。 4.2 调整及佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 > 患者坐在椅子前侧边缘上。 > 打开护具上的所有粘扣。 1) 在上边缘抓住护具的两侧并将其拉至膝关节上,直至髌骨开口居中位于髌 骨部位。 2) 将绑带先在髌骨下方、然后在髌骨上方扣合(见图 1)。 4.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 定期清洁矫形器:...
  • Page 80 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 以下信息适用于下列国家: • 中国 产品注册信息 注册号 产品名称 膝关节固定矫形器 国械备20150274 使用期限 产品设计的使用期限如下,但前提条件是按规定使用并依照专业技术要求进行 安装: 24 个月 如果达到了使用期限,应将产品交由专业人员检查其功能适用性。超出指定使 用期限的使用风险须自行承担。 产品的佩戴时长由医生决定。 6.2 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.3 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Page 84 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

8360 genu carezza patella

Table of Contents