Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 22
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 31
Instrucciones de uso ................................................................. 40
Manual de utilização .................................................................. 50
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 59
Bruksanvisning ......................................................................... 68
Brugsanvisning ......................................................................... 76
Bruksanvisning ......................................................................... 85
Käyttöohje ................................................................................ 93
Instrukcja użytkowania ............................................................... 102
Használati utasítás .................................................................... 111
Návod k použití ......................................................................... 120
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 129
Upute za uporabu ..................................................................... 138
Navodila za uporabo .................................................................. 147
Návod na používanie .................................................................. 156
Инструкция за употреба ........................................................... 165
Kullanma talimatı ....................................................................... 174
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 183
Руководство по применению .................................................... 193
取扱説明書 ............................................................................... 203
使用说明书 ............................................................................... 211
사용 설명서 .............................................................................. 218

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Renegade AT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock Renegade AT

  • Page 1: Table Of Contents

    R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 22 Istruzioni per l’uso ..............31 Instrucciones de uso ..............40 Manual de utilização ..............50 Gebruiksaanwijzing ..............59 Bruksanvisning ................. 68 Brugsanvisning ................. 76 Bruksanvisning .................
  • Page 2 ISO 10328 - P n - m kg*) *) Body mass limit not to be exceeded! Stiffness Weight (kg) Label text ISO 10328-P3-68-kg ISO 10328-P3-77-kg ISO 10328-P4-88-kg ISO 10328-P5-100-kg...
  • Page 4 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Dieses Dokument gilt für folgende Produkte: R11 Renegade AT, R16 Rene­ gade LP-AT Der Prothesenfuß verfügt über Federelemente aus Carbon. Die Fersenstei­ figkeit kann mit einem Fersenkeil erhöht werden.
  • Page 5 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der unte­ ren Extremität einzusetzen. 2.2 Einsatzgebiet Unsere Komponenten funktionieren optimal, wenn sie mit geeigneten Kom­ ponenten kombiniert werden, ausgewählt auf Basis von Körpergewicht und Mobilitätsgrad, die mit unserer MOBIS Klassifizierungsinformation identifi­ zierbar sind, und die über passende modulare Verbindungselemente verfü­...
  • Page 6 Zulässige Umgebungsbedingungen Feuchtigkeit: Untertauchen: maximal 1 h in 3 m Tiefe, relative Luftfeuchtigkeit: keine Beschränkungen Feststoffe: Staub, gelegentlicher Kontakt mit Sand Reinigen Sie das Produkt nach Kontakt mit Feuchtigkeit/Chemikalien/Fest­ stoffen, um erhöhten Verschleiß und Schäden zu vermeiden (siehe Seite 11). Unzulässige Umgebungsbedingungen Feststoffe: Stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum), dauerhafter Kontakt mit Sand Chemikalien/Flüssigkeiten: Säuren, dauerhafter Einsatz in flüssigen Medien 2.4 Lebensdauer...
  • Page 7: Gebrauchsanweisung

    ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit, wenn Sie Schäden vermuten. ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn seine Funktion eingeschränkt ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt) HINWEIS! Gefahr von Produktschäden und Funktionseinschränkungen ►...
  • Page 8 Weiteres Zubehör/Ersatzteile (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Fußhülle (hohes Profil) FTC-2H-1* Kappe für Fußhülle CAP-3M* Werkzeug zum Wechsel der Fußhuelle ACC-00-10300-00 Schutzsocke (weiß) S0-NPS-100* 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungen durch falsch montierte oder eingestellte sowie beschädigte Prothesenkomponenten ►...
  • Page 9 INFORMATION ► Ziehen Sie die Schutzsocke über den Prothesenfuß, um Geräusche in der Fußhülle zu vermeiden. ► Verwenden Sie den Prothesenfuß immer mit Fußhülle. Empfohlene Werkzeuge: Werkzeug zum Wechsel der Fußhülle > ACC-00-10300-00 1) Bei Füßen mit separater Sohlenplatte: Die Sohlenplatte in die Fuß­ hülle einsetzen.
  • Page 10 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­ passen (z. B. durch Winkeländerung oder Verschiebung), um eine opti­ male Schrittabwicklung sicherzustellen. TT-Versorgungen: Bei der Lastübernahme nach dem Fersenauftritt auf • eine physiologische Kniebewegung in Sagittal- und Frontalebene ach­ ten.
  • Page 11 keils angepasst werden. Der Fersenkeil wird probeweise mit Klebeband be­ festigt. Für die definitive Montage, wird er mit dem Prothesenfuß verklebt. Anprobe 1) Das beiliegende doppelseitige Klebeband auf der Unterseite des Fer­ senkeils platzieren. 2) Den Fersenkeil an der empfohlenen Position auf der Basisfeder platzie­ ren.
  • Page 12 Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden. 10 Technische Daten R11 Renegade AT Größen [cm] Absatzhöhe [mm] Einbauhöhe [mm] Durchschnittliches Gewicht mit Fußhülle Max.
  • Page 13 ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function This document applies to the following products: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT The prosthetic foot has carbon spring elements. The heel stiffness can be increased with a heel wedge.
  • Page 14 Body weight (normal up to 100 up to 130 activity) [kg] Foot size [cm] from 29 up to 31 Structural component ≥125 ≥150 weight limit [kg] 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings. 2.2 Area of application Our components perform optimally when paired with appropriate compon­...
  • Page 15 Allowable environmental conditions Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine, soapsuds, chlorine water Moisture: Submersion: max. 1 h in 3 m depth, relative humidity: no restrictions Solids: Dust, occasional contact with sand Clean the product after contact with humidity/chemicals/solids, in order to avoid increased wear and damage (see page 20).
  • Page 16: Instructions For Use

    ► To prevent mechanical damage, use caution when working with the product. ► If you suspect the product is damaged, check it for proper function and readiness for use. ► Do not use the product if its functionality is restricted. Take suitable measures (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manu­...
  • Page 17 Additional accessories/spare parts (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Tool to change the footshell ACC-00-10300-00 Protective sock (white) S0-NPS-100* 5 Preparing the product for use CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Injury due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged prosthet­ ic components ►...
  • Page 18 Recommended tools: ACC-00-10300-00 tool for changing the footshell > 1) For feet with separate sole plate: Insert the sole plate into the foot­ shell. The sole plate is covered by a protective sock. 2) Pull a protective sock over the prosthetic foot. 3) Slide the prosthetic foot into the footshell.
  • Page 19 TT fittings: Make sure that physiological knee movement in the sagittal • and frontal plane is achieved when the leg begins to bear weight after the heel strike. Avoid medial movement of the knee joint. If the knee joint moves in the medial direction in the first half of the stance phase, move the prosthetic foot in the medial direction.
  • Page 20 Fitting 1) Place the double-sided adhesive tape (included) on the underside of the heel wedge. 2) Place the heel wedge on the base spring in the recommended position. 3) Optional: Shorten the heel wedge on the top if the heel strike is too hard.
  • Page 21 The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medic­ al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website. 10 Technical data R11 Renegade AT Sizes [cm] Heel height [mm] Build height [mm] Average weight with footshell [g] Max.
  • Page 22 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Ce document s’applique aux produits suivants : R11 Renegade AT, R16 Re­ negade LP-AT Le pied prothétique comprend des Spring Elements en carbone. La rigidité du talon peut être augmentée avec une cale de talon.
  • Page 23 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique des membres inférieurs. 2.2 Domaine d’application Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont associés à des composants appropriés, sélectionnés selon le poids de l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à...
  • Page 24 Conditions d’environnement autorisées Particules solides : poussière, contact occasionnel avec du sable Après tout contact avec de l’humidité, des produits chimiques ou des parti­ cules solides, nettoyez le produit pour éviter toute usure accrue ou dommage (consulter la page 29). Conditions d’environnement non autorisées Particules solides : particules fortement hygroscopiques (talc par ex.), contact du­...
  • Page 25 ► En cas de doute sur l’état du produit, vérifier qu’il est bien en état de fonctionner. ► Ne pas utiliser le produit si sa fonctionnalité est limitée. Prendre les me­ sures nécessaires (p. ex. nettoyage, réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé). AVIS ! Risque de détériorations du produit et de restrictions fonctionnelles ►...
  • Page 26 Autres accessoires/pièces de rechange (non fournis) Désignation Référence Plaque d’attache pour enveloppe de pied CAP-3M* Outil pour changer d'enveloppe de pied ACC-00-10300-00 Chaussette de protection (blanche) S0-NPS-100* 5 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects Blessures dues au montage ou au réglage erronés ainsi qu’à l’endommagement des composants prothétiques ►...
  • Page 27 INFORMATION ► Passez la chaussette de protection sur le pied prothétique pour éviter les bruits dans l’enveloppe de pied. ► Utilisez toujours le pied prothétique avec une enveloppe de pied. Outils recommandés : outil pour changer d’enveloppe de pied > ACC-00-10300-00 1) Pour les pieds avec une plaque de semelle séparée : placer la plaque de semelle dans l’enveloppe de pied.
  • Page 28 5.1.4 Essai dynamique • Ajustez l’alignement de la prothèse dans le plan frontal et le plan sagittal (p. ex. modification de l’angle ou décalage) afin d’assurer un déroule­ ment optimal du pas. Appareillages TT : veillez à un mouvement physiologique du genou •...
  • Page 29 5.1.4.1 Optimisation des caractéristiques du talon Le comportement du pied prothétique lors de la pose du talon et du contact du talon au cours de la phase d’appui intermédiaire peut être ajusté. Pour cela, installer une cale de talon. La cale de talon est fixée avec une bande adhésive pour l’essayage.
  • Page 30 Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant. 10 Caractéristiques techniques R11 Renegade AT Tailles [cm] Hauteur de talon [mm] Hauteur de montage [mm] Poids moyen avec en­...
  • Page 31 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il presente documento è valido per i seguenti prodotti: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT Il piede protesico è dotato di una molla in carbonio. È possibile aumentare la rigidità...
  • Page 32 Limitazione delle possibilità di combinazione per componenti Ottobock Il piede protesico genera coppie elevate nella regione malleolare. Utilizzare componenti strutturali con pesi omologati più elevati: Peso corporeo max. (atti­ fino a fino a 77 fino a 100 fino a 130 vità...
  • Page 33 Rigidità della molla in funzione del peso corporeo e del livello di attività Peso corporeo [kg] Basso Normale Alto da 69 a 77 da 78 a 88 da 89 a 100 da 101 a 116 da 117 a 130 da 131 a 147 –...
  • Page 34 Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA! Pericolo di lesioni e di danni al prodotto ► Rispettare le possibilità/le esclusioni di abbinamento contenute nelle istruzioni per l'uso dei prodotti. ► Rispettare il campo d'impiego del prodotto e non sottoporlo a sollecita­ zioni eccessive (v.
  • Page 35: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Un'azione elastica ridotta (ad es. una minore resistenza dell'avampiede o un comportamento di rollover diverso) o una delaminazione della molla sono in­ dizi di perdita di funzionalità. Rumori insoliti possono essere segno di perdi­ ta di funzionalità.
  • Page 36 5.1 Allineamento INFORMAZIONE Una protezione di plastica è collocata sulla piramide di registrazione del prodotto. Protegge contro eventuali graffiature la zona intorno all'attacco durante l'allineamento e la prova della protesi. ► Rimuovere la protezione prima che il paziente lasci l'officina/la zona di prova.
  • Page 37 Svolgimento dell'allineamento base Flessione dorsale/plantare: regolare il piede protesico all'altezza del tacco     della scarpa. (il piede protesico è concepito per scarpe con un'altezza del tacco di 10 mm). Adduzione/Abduzione: regolare l'angolo dell'invasatura protesica sul pia­     no frontale. Flessione/Estensione: regolare l'angolo dell'invasatura protesica sul piano  ...
  • Page 38 Tallone troppo duro • Rapida flessione del ginocchio, minore • Spingere indietro l'invasatura rispetto stabilità al piede • Passaggio troppo rapido da appoggio • Ridurre la rigidità del tallone (spostare del tallone a distacco delle dita o rimuovere il cuneo del tallone) •...
  • Page 39 6 Pulizia Detergente consentito: sapone a pH neutro (ad es. Derma Clean > 453H10) 1) AVVISO! Utilizzare soltanto i detergenti consentiti per evitare dan­ ni al prodotto. Pulire il prodotto con acqua dolce pulita e sapone a ph neutro. 2) Se presente: rimuovere la sporcizia dai contorni per lo scarico dell'ac­ qua con uno stuzzicadenti e sciacquare.
  • Page 40 Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. 10 Dati tecnici R11 Renegade AT Misure [cm] Altezza tacco [mm] Altezza di montaggio [mm] Peso medio con rive­...
  • Page 41 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Este documento es válido para los siguientes productos: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT El pie protésico dispone de elementos de resorte hechos de carbono. La ri­...
  • Page 42 do de movilidad, ambos identificables con nuestra información de clasifica­ ción MOBIS, y que dispongan de elementos de conexión modulares apro­ piados. El producto se recomienda para el grado de movilidad 3 (usua­ rios sin limitaciones en espacios exteriores) y el grado de movili­ m°...
  • Page 43 Condiciones ambientales no permitidas Sustancias químicas/líquidos: ácidos, uso continuo en medios líquidos 2.4 Vida útil Pie protésico En función del grado de actividad del paciente, la vida útil del producto es máximo 3 años. Funda de pie, calcetín protector El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro nor­ mal.
  • Page 44: Instrucciones De Uso

    ¡AVISO! Riesgo de daños en el producto y limitaciones en el funcionamiento ► Compruebe que el producto funcione correctamente y que no presente daños antes de cada uso. ► No utilice el producto si su funcionamiento está limitado. Tome las medi­ das pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, sustitución o envío del pro­...
  • Page 45 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos Lesiones debidas a componentes protésicos mal montados, mal ajustados o dañados ► Siga las indicaciones de alineamiento, montaje y ajuste. AVISO Lijado del pie protésico o de la funda de pie Desgaste prematuro por daños en el producto ►...
  • Page 46 Herramientas recomendadas: herramienta para cambiar la funda de > pie ACC-00-10300-00 1) En el caso de pies con placa de apoyo separada: coloque la placa de apoyo en la funda de pie. La placa de apoyo está envuelta por un cal­ cetín protector.
  • Page 47 Tratamientos ortoprotésicos transtibiales: procure que el movimien­ • to de la rodilla en el plano sagital y frontal sea fisiológico cuando se so­ meta a carga después de apoyar el talón. Evite el desplazamiento hacia medial de la articulación de la rodilla. Si la articulación de la rodilla se desplazara hacia medial durante la primera mitad de la fase de apoyo, mueva el pie protésico también hacia medial.
  • Page 48 se media de apoyo. A modo de prueba, la cuña para el talón se fija con cinta adhesiva. Para el montaje definitivo, se adhiere al pie protésico. Prueba 1) Coloque la cinta adhesiva de dos caras suministrada en la parte inferior de la cuña para el talón.
  • Page 49 El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 10 Datos técnicos R11 Renegade AT Tamaños [cm] Altura del tacón [mm] Altura de montaje...
  • Page 50 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Este documento é válido para os seguintes produtos: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT O pé protético possui elementos de mola fabricados em carbono. A rigidez do calcanhar pode ser aumentada com um calço de calcanhar.
  • Page 51 Peso corporal (atividade até 100 até 130 normal) [kg] Tamanho do pé [cm] a partir de 29 até 31 Peso aprovado para peça ≥125 ≥150 estrutural [kg] 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente ao tratamento exoprotético das ex­ tremidades inferiores.
  • Page 52 Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C Produtos químicos/líquidos: água doce, água salgada, suor, urina, água com sa­ bão, água clorada Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 3 m de profundidade, umidade relativa do ar: sem restrições Partículas sólidas: poeira, contato ocasional com areia Após o contato com umidade/produtos químicos/partículas sólidas, limpe o produto para evitar um desgaste maior e danos (consulte a página 57).
  • Page 53 ► Use o produto somente em um único paciente para evitar o risco de le­ sões e danos ao produto. ► Trabalhe cuidadosamente com o produto para evitar danos mecânicos. ► Se você estiver suspeitando de um dano, teste o funcionamento e a ope­ racionalidade do produto.
  • Page 54 Outros acessórios/peças sobressalentes (não incluídos no material fornecido) Denominação Código Capa de pé (sem tampa) FTC-3M-1* Capa de pé (com tampa) FTC-3M-0* Capa de pé (perfil alto) FTC-2H-1* Tampa para capa de pé CAP-3M* Ferramenta para trocar a capa de pé ACC-00-10300-00 Meia de proteção (branca) S0-NPS-100*...
  • Page 55 INFORMAÇÃO ► Vista a meia protetora no pé protético para evitar ruídos na capa de pé. ► Utilize o pé protético sempre com a capa de pé. Ferramentas recomendadas: ferramenta para trocar a capa de pé > ACC-00-10300-00 1) Para os pés com placa de sola separada: inserir a placa de sola na capa de pé.
  • Page 56 Protetizações TT: atentar para um movimento fisiológico do joelho • após o apoio do calcanhar durante a resposta à carga nos planos sagital e frontal. Evitar um movimento medial da articulação de joelho. Se a arti­ culação de joelho se movimenta no sentido medial na primeira metade da fase de apoio, mova o pé...
  • Page 57 Prova 1) Colocar a fita adesiva dupla face fornecida sobre o lado inferior do calço de calcanhar. 2) Colocar o calço de calcanhar na posição recomendada sobre a mola base. 3) Opcionalmente: encurtar o calço de calcanhar no lado superior, caso o apoio do calcanhar esteja muito duro.
  • Page 58 Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. 10 Dados técnicos R11 Renegade AT Tamanhos [cm] Altura do salto [mm] Altura de montagem [mm] Peso médio com capa...
  • Page 59 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie Dit document geldt voor de volgende producten: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT De prothesevoet heeft veerelementen uit carbonvezel. De stijfheid van de hiel kan met een hielwig worden verhoogd.
  • Page 60 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Onze componenten functioneren optimaal, wanneer ze worden gecombi­ neerd met geschikte componenten, geselecteerd op basis van lichaamsge­ wicht en mobiliteitsgraad, die identificeerbaar zijn met onze MOBIS classifi­ catie-informatie en beschikken over de passende modulaire verbindingsele­...
  • Page 61 Toegestane omgevingscondities Vocht: onderdompelen: maximaal 1 u op 3 m diepte, relatieve luchtvochtigheid: geen beperkingen Vaste stoffen: stof, sporadisch contact met zand Reinig het product nadat dit in contact is geweest met vocht/chemicaliën/vas­ te stoffen om een versterkte slijtage en schade te voorkomen (zie pagina 66). Niet-toegestane omgevingscondities Vaste stoffen: sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder), langdurig contact met zand...
  • Page 62: Gebruiksaanwijzing

    ► Ga zorgvuldig met het product om, om mechanische beschadiging te voorkomen. ► Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid, indien u beschadiging vermoedt. ► Gebruik het product niet, indien zijn functionaliteit beperkt is. Neem ade­ quate maatregelen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of een orthopedische werkplaats) LET OP! Gevaar voor schade aan het product en functiebeperkingen...
  • Page 63 Meer accessoires/vervangende onderdelen (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Voetovertrek (zonder kap) FTC-3M-1* Voetovertrek (met kap) FTC-3M-0* Voetovertrek (hoog profiel) FTC-2H-1* Kap voor voetovertrek CAP-3M* Gereedschap voor het wisselen van de voetover­ ACC-00-10300-00 trek Beschermsok (wit) S0-NPS-100* 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of beschadigde prothesecomponenten...
  • Page 64 INFORMATIE ► Trek de beschermsok over de prothesevoet om geluidsontwikkeling in de voetovertrek te voorkomen. ► Gebruik de prothesevoet altijd met voetovertrek. Aanbevolen gereedschap:Gereedschap voor het wisselen van de voet­ > overtrek ACC-00-10300-00 1) Bij voeten met separate zoolplaat: Plaats de zoolplaat in de voetover­ trek.
  • Page 65 TT-prothesen: zorg voor een fysiologische beweging van de knie in het • sagittale en frontale vlak bij het overbrengen van het gewicht na het neerzetten van de hiel. Een beweging van het kniegewricht naar mediaal moet worden vermeden. Als het kniegewricht in de eerste helft van de standfase naar mediaal beweegt, breng de prothesevoet dan verder naar mediaal.
  • Page 66 Passen 1) Plaats de meegeleverde dubbelzijdige tape op de onderkant van de hiel­ wig. 2) Plaats de hielwig op de aanbevolen positie op de basisveer. 3) Optioneel: De hielwig kan aan de bovenzijde worden ingekort als het neerzetten van de hiel te hard aanvoelt. Definitieve montage 1) Verwijder de tape van de hielwig.
  • Page 67 9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. 10 Technische gegevens R11 Renegade AT Maten [cm] Hakhoogte [mm] Inbouwhoogte [mm] Gemiddeld gewicht met voetovertrek [g] Max.
  • Page 68 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Detta dokument gäller för följande produkter: R11 Renegade AT, R16 Rene­ gade LP-AT Protesfoten innehåller fjädrande element av kolfiber. Hälens styvhet kan ökas med en hälkil.
  • Page 69 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd för exoprotetisk behandling av den nedre extre­ miteten. 2.2 Användningsområde Våra komponenter fungerar bäst när de kombineras med lämpliga delar som valts ut på grundval av kroppsvikt och mobilitetsgrad, som går att identifiera med vår klassificeringsinformation (MOBIS), och som är utrustade med lämpliga modulanslutningsdelar.
  • Page 70 Tillåtna omgivningsförhållanden Rengör produkten om den har kommit i kontakt med fukt/kemikalier/fasta äm­ nen för att minska risken för ökat slitage och skador (se sida 74). Otillåtna omgivningsförhållanden Fasta ämnen: starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk), längre kontakt med sand Kemikalier/vätskor: syror, längre användning i flytande medier 2.4 Livslängd Protesfot Produktens livslängd är, beroende på...
  • Page 71: Bruksanvisning

    ANVISNING! Fara för produktskador och funktionsbegränsningar ► Kontrollera alltid att produkten inte är skadad och klar för användning fö­ re användning. ► Använd inte produkten om dess funktioner är begränsade. Vidta lämpliga åtgärder vid behov (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillver­ karen eller i en fackverkstad) ►...
  • Page 72 5 Göra klart för användning OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning Risk för skador till följd av proteskomponenter som skadats eller som är fel­ aktigt monterade eller inställda ► Observera anvisningarna för inriktning, montering och inställning. ANVISNING Slipning av protesfot eller fotkosmetiken Ökat slitage på...
  • Page 73 5.1.2 Grundinriktning Grundinriktning TT Procedur för grundinriktning Material som behövs: Goniometer 662M4, verktyg för mätning av klackhöjd 743S12, 50:50-schablon 743A80, inriktningsapparat (t. ex.L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Montera och rikta in proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt följande in­ struktioner: Dorsalflexion/plantarflexion: Ställ in protesfoten efter skons klackhöjd.  ...
  • Page 74 Häl för hård • Snabb knäflexion, låg stabilitet • Skjut proteshylsan bakåt i förhållande till foten • För snabb övergång från hälisättning till tåfrånskjut • Minska hälens styvhet (flytta eller ta bort hälkilen) • Låg upplevd energiåterföring För styv protesfot Symtom Möjliga lösningar •...
  • Page 75 9.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicinteknis­ ka produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från till­ verkarens webbplats. 10 Tekniska uppgifter R11 Renegade AT Storlek [cm] Klackhöjd [mm] Inbyggnadshöjd [mm] Genomsnittlig vikt med fotkosmetik [g]...
  • Page 76 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Dette dokument gælder for følgende produkter: R11 Renegade AT, R16 Re­ negade LP-AT Protesefoden har fjederelementer af carbon. Hælens stivhed kan forøges med en hælkile.
  • Page 77 Kombinationsbegrænsninger for Ottobock komponenter Protesefoden genererer høje momenter i ankelområdet. Anvend strukturdele med højere vægtfrigivelser: Kropsvægt (høj aktivitet) op til op til 77 op til 100 op til 130 [kg] Fodstørrelse [cm] op til op til fra 29 op til fra 29 op til 31 Vægtfrigivelse strukturdel...
  • Page 78 Fjederstivhed afhængig af kropsvægt og aktivitetsniveau Kropsvægt [kg] Normal Høj 101 til 116 117 til 130 131 til 147 – 148 til 166 – – 2.3 Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen meka­ niske vibrationer eller stød Tilladte omgivelsesbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C...
  • Page 79 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG! Risiko for tilskadekomst og produktskader ► Vær opmærksom på kombinationsmulighederne/kombinationsudelukkel­ ser i brugsanvisningerne til produkterne. ► Overhold produktets anvendelsesområde og overbelast ikke produktet (se side 77). ► For at undgå risiko for tilskadekomst og produktskader må produktet ik­ ke anvendes udover den testede levetid.
  • Page 80: Brugsanvisning

    4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning – Protesefod – Beskyttelsessok (sort) S0-NPS-200* Hælkilesæt KIT-00-11* Sålplade RS1-SP* Ekstra tilbehør/reservedele (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Fodkosmetik (uden kappe) FTC-3M-1* Fodkosmetik (med kappe) FTC-3M-0* Fodkosmetik (høj profil) FTC-2H-1* Kappe til fodkosmetik CAP-3M* Værktøj til udskiftning af fodkosmetikken ACC-00-10300-00 Beskyttelsessok (hvid)
  • Page 81 5.1.1 Påsætning/fjernelse af fodkosmetikken FORSIGTIG Brug af protesefoden uden sålplade Risiko for tilskadekomst på grund af protesefodens svigtende funktioner ► Anvend kun protesefoden med sålplade. ► Anvend separate beskyttelsessokker til sålpladen og protesefoden. INFORMATION ► Træk beskyttelsessokken over protesefoden for at undgå støj i fodkos­ metikken.
  • Page 82 Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. 5.1.4 Dynamisk afprøvning • Tilpas opbygningen af protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. med en vinkelændring eller forskydning) for at sikre en optimal af­...
  • Page 83 5.1.4.1 Optimering af hælkarakteristikken Protesefodens reaktion ved hælisæt og hælkontakt under den mellemste standfase kan tilpasses ved at placere en hælkile. Hælkilen fastgøres med tape som test. Ved den endegyldige montering klæbes den sammen med protesefoden. Afprøvning 1) Placér den vedlagte dobbeltsidede tape på undersiden af hælkilen. 2) Placér hælkilen på...
  • Page 84 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 10 Tekniske data R11 Renegade AT Størrelser [cm] Hælhøjde [mm] Monteringshøjde [mm] Gennemsnitlig vægt med fodkosmetik [g] Maks.
  • Page 85 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Dette dokumentet gjelder for følgende produkter: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT Protesefoten har fjærelementer av karbon. Hælens stivhet kan økes med en hælkile.
  • Page 86 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre eks­ tremitet. 2.2 Bruksområde Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede kompo­ nenter som er valgt ut på grunnlag av kroppsvekt og mobilitetsgrad som kan identifiseres med vår MOBIS-klassifiseringsinformasjon, og som har passen­...
  • Page 87 Tillatte miljøbetingelser Rengjør produktet etter kontakt med fuktighet/kjemikalier/faste stoffer for å unngå økt slitasje og skader (se side 91). Ikke tillatte miljøbetingelser Faste stoffer: svært hygroskopiske partikler (f.eks. talkum), langvarig kontakt med sand Kjemikalier/væsker: syrer, langvarig bruk i flytende medier 2.4 Levetid Protesefot Produktets levetid er maksimalt 3 år, avhengig av brukerens aktivitetsgrad.
  • Page 88: Bruksanvisning

    LES DETTE! Fare for produktskader og funksjonsinnskrenkninger ► Kontroller produktet for brukbarhet før hver bruk. ► Ikke bruk produktet hvis dets funksjon er innskrenket. Iverksett egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produ­ senten eller fagverksted) ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold. ►...
  • Page 89 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Personskader på grunn av feilmonterte eller -innstilte og skadde protese­ komponenter ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. LES DETTE Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på produktet ►...
  • Page 90 5.1.2 Grunnoppbygging Grunnoppbygging TT Grunnoppbygging Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, hælhøydemåler 743S12, 50:50-måle­ lære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Monter og rett inn protesekomponentene i oppbyggingsenheten i henhold til følgende angivelser: Dorsalfleksjon/plantarfleksjon: Still inn protesefoten i forhold til skoens  ...
  • Page 91 Hæl for hard Symptomer Mulige løsninger • Rask knefleksjon, lav stabilitet • Skyv protesehylsen bakover i forhold til foten • Overgang fra hælnedslag til tåfraspark for rask • Reduser hælens stivhet (forskyv eller ta av hælkilen) • Følelse av lav energigjenvinning Protesefot for stiv Symptomer Mulige løsninger...
  • Page 92 9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. 10 Tekniske data R11 Renegade AT Størrelser [cm] Hælhøyde [mm]...
  • Page 93 ► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises­ ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival­ taiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Tämä asiakirja koskee seuraavia tuotteita: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT Proteesin jalkaterässä on hiilikuidusta valmistetut jousielementit. Kantapään jäykkyyttä voi lisätä kantakiilalla.
  • Page 94 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. Yhdistelmärajoitukset Ottobock-komponenteille Proteesi tuottaa voimakasta rasitusta nivelalueelle. Käytä rakenneosia, joilla on korkeammat painorajat: Ruumiinpaino (suuri aktii­ kork. kork. 77 kork.
  • Page 95 Jousen jäykkyys ruumiinpainon ja aktiivisuustason mukaan Ruumiinpaino [kg] Vähäinen Normaali Korkea 69 - 77 78 - 88 89 - 100 101 - 116 117 - 130 131 - 147 – 148 - 166 – – 2.3 Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ...
  • Page 96 Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO! Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisvaara ► Noudata lisäksi tuotteiden käyttöohjeissa mainittuja yhdistelymahdolli­ suuksia/yhdistelykieltoja. ► Noudata tuotteen käyttötarkoitusta ja varmista, ettei tuotteeseen kohdistu ylikuormitusta (katso sivu 94). ► Älä käytä tuotetta tarkastettua käyttöikää kauemmin, koska se voi johtaa loukkaantumisvaaraan ja tuotteen vaurioitumiseen.
  • Page 97: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Vähentynyt joustavuus (esim. pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muu­ tokset painopisteen siirtymisessä kantapäästä varpaille) tai jousen delami­ nointi ovat merkkejä toimivuuden heikkenemisestä. Epätavalliset äänet voivat olla merkkejä toimivuuden heikkenemisestä. 4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje –...
  • Page 98 5.1 Asentaminen TIEDOT Muovinen suoja sijaitsee tuotteen säätöytimessä. Se suojaa liitäntäaluetta naarmuilta proteesin kokoamisen ja sovittamisen aikana. ► Poista suoja, ennen kuin potilas poistuu verstastilasta/sovitusalueelta. 5.1.1 Jalkaterän kosmetiikan päällevetäminen/poistaminen HUOMIO Proteesin jalkaterän käyttö ilman pohjalevyä Loukkaantumisvaara proteesin jalkaterän toimintojen heikkenemisen seu­ rauksena ►...
  • Page 99 Perusasennuksen vaiheet Adduktio/abduktio: Säädä proteesin holkin kulma frontaalitasolla.     Fleksio/ekstensio: Säädä proteesin holkin kulma sagittaalitasolla.     Proteesin holkin lineaarinen siirtäminen: Siirrä proteesin holkkia siten,     että luotilinja kulkee proteesin jalkaterän adapterin etummaista reunaa pitkin (katso Kuva 1). Perusasennus TF ►...
  • Page 100 Proteesin jalkaterä liian jäykkä • Proteesin jalkaterän vähäinen rullauslii­ • Valitse proteesin jalkaterä, joka on ke alhaisella kävelynopeudella (pitkä vähemmän jäykkä kokoalainen kosketus lattiaan) Proteesin jalkaterä liian pehmeä Oireet Ratkaisumahdollisuudet • Naksahtava ääni astumisen alussa. • Valitse proteesin jalkaterä, joka on jäy­ kempi •...
  • Page 101 9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. 10 Tekniset tiedot R11 Renegade AT Koot [cm] Kannan korkeus [mm] Asennuskorkeus [mm] Keskimääräinen paino jalan kosmetiikan kanssa [g] Suurin sallittu ruu­...
  • Page 102 ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Niniejszy dokument dotyczy następującyh produktów: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT Stopa protezowa posiada elementy sprężyste wykonane z włókna węglowe­ go. Sztywność pięty można zwiększyć za pomocą klina piętowego.
  • Page 103 Ograniczenia zestawień dla komponentów Ottobock Stopa protezowa wytwarza wysokie momenty w obrębie kostki. Stosować części strukturalne, dozwolone do większego ciężaru: Masa ciała (duża aktyw­ do 59 do 77 do 100 do 130 ność) [kg] Rozmiar stopy [cm] do 26 do 28 od 29 do 28 od 29...
  • Page 104 Sztywność sprężyny w zależności od masy ciała i stopnia aktywności Masa ciała [kg] Niewielka Normalna Duża 117 do 130 131 do 147 – 148 do 166 – – 2.3 Warunki otoczenia Przechowywanie i transport Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność powietrza 20 % do 90 %, żadne wibracje mechaniczne lub uderzenia Dozwolone warunki otoczenia Zakres temperatury: -10 °C do +45 °C...
  • Page 105 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Niebezpieczeństwo obrażeń i uszkodzenia produktu ► Należy zwracać uwagę na możliwości kombinacji/wyłączenia wskazane w instrukcjach używania produktów. ► Należy przestrzegać obszaru zastosowania produktu i nie narażać go na nadmierne obciążenia (patrz stona 103). ► Aby uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia produktu, nie należy używać produktu po upływie dopuszczonego okresu użytkowania.
  • Page 106 Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Oznakami utraty funkcji jest zmniejszone oddziaływanie sprężyny (np . zmniejszony opór przodostopia lub zmienione właściwości przekolebania) lub rozwarstwienie sprężyny. Nietypowe odgłosy mogą być oznaką utraty funkcji. 4 Skład zestawu Ilość Nazwa Oznaczenie Instrukcja używania –...
  • Page 107 5.1 Osiowanie INFORMACJA Na adapterze piramidowym produktu znajduje się plastikowe zabezpiecze­ nie. Chroni obszar połączenia przed zarysowaniem podczas montażu i próbnej przymiarki protezy. ► Zabezpieczenie należy zdemontować, zanim pacjent opuści warsz­ tat/pomieszczenie do przymiarki. 5.1.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy PRZESTROGA Stosowanie stopy protezowej bez płyty podeszwowej Ryzyko odniesienia urazu wskutek utraty funkcjonowania stopy protezowej ►...
  • Page 108 Przebieg montażu podstawy Zgięcie grzbietowe/podeszwowe: Stopę protezy ustawić na wysokość     obcasa w bucie. (Stopa protezowa została zaprojektowana do butów z obca­ sem o wysokości 10 mm) Przywiedzenie/odwodzenie: Ustawić kąt leja protezy w płaszczyźnie czoło­     wej. Zgięcie/wyprostowanie: Ustawić kąt leja protezy w płaszczyźnie strzałko­  ...
  • Page 109 Pięta za twarda • Szybkie zginanie przegubu kolanowe­ • Przesunąć lej protezy do tyłu względem go, niewielka stabilność stopy • Zbyt szybkie przechodzenie od podpar­ • Zmniejszyć sztywność pięty (przesunąć cia pięty do fazy odrywania dużego pal­ lub wyjąć klin piętowy) ca od podłoża •...
  • Page 110 6 Czyszczenie Dopuszczony środek czyszczący: Mydło o neutralnym pH (np. Derma > Clean 453H10) 1) NOTYFIKACJA! Stosować tylko dopuszczone środki czyszczące, aby uniknąć uszkodzeń produktu. Produkt czyścić czystą, słodką wodą i mydłem o neutralnym pH. 2) O ile jest: Wykałaczką usunąć zabrudzenia osiadłe na linii odpływu wody i spłukać.
  • Page 111 9.2 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. 10 Dane techniczne R11 Renegade AT Rozmiary [cm] Wysokość obcasa [mm] Wysokość montażowa [mm] Średni ciężar z pokry­...
  • Page 112 állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Ez a dokumentum a következő termékekre érvényes: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT A protézis láb szénszálas rugós elemekkel rendelkezik. A sarok merevsége növelhető...
  • Page 113 A termék a 3. mobilitási fok (korlátlan kültéri járás) és a 4. mobili­ tási fok (különösen magas igényű kültéri járás) számára ajánlott. m° A következő táblázat a protézislábnak a beteg testsúlyához és aktivitásához igazodó rugómerevséget ismerteti. Rugómerevség a testsúly és az aktivitási szint függvényében Testsúly [kg] Csekély Normál...
  • Page 114 2.4 Élettartam Protézisláb A termék élettartama a beteg aktivitási fokától függően maximum 3 év. Lábborítás, védőzokni A termék egy kopóalkatrész, amely szokásos mértékű elhasználódásnak van kitéve. 3 Biztonság 3.1 A figyelmeztető jelzések jelentése Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérü­ VIGYÁZAT lési veszélyekre. Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra.
  • Page 115 ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék használhatóságát és sértet­ lenségét. ► Ne használja a terméket, ha annak korlátozott a használhatósága. Tegye meg a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.) ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti hatásoknak. ►...
  • Page 116 5 Használatra kész állapot előállítása VIGYÁZAT Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás Személyi sérülések a tévesen felszerelt vagy beállított, valamint sérült proté­ ziskomponensek miatt ► Vegye figyelembe a felépítési, összeszerelési és beállítási tanácsokat. MEGJEGYZÉS Csiszolja meg a protézislábat vagy lábborítást. Idő előtti elkopás a termék sérülése miatt ►...
  • Page 117 3) Tolja be a protézis lábat a lábburokba. 4) Nyomja be bepattanásig a protézis láb sarkát a lábburokba. 5.1.2 Alapfelépítés Alapfelépítés, TT Az alapfelépítés menete Szükséges anyagok: goniométer 662M4, sarokmagasság mérőkészülék 743S12, 50:50-es idomszer 743A80, felépítőkészülék (pl. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 vagy PROS.A.
  • Page 118 Túl puha sarok • A térd túlnyúlásba megy Túl kemény sarok Tünetek Megoldási lehetőségek • Gyors térdhajlás, alacsony stabilitás • Tolja hátrafelé a tokot a lábfejhez ké­ pest • Túl gyors átmenet a sarokütésről a láb­ ujjhegyre lépéshez • Sarok merevségének csökkentése (sa­ rokék eltolása vagy kivétele) •...
  • Page 119 6 Tisztítás Megengedett tisztítószerek: pH-semleges szappan (pl. Derma Clean > 453H10) 1) MEGJEGYZÉS! A termék károsodásának elkerülésére csak a meg­ engedett tisztítószereket használja. A terméket tiszta édesvízzel és pH-semleges szappannal tisztítsa. 2) Ha van ilyen: A vízelvezetéshez szükséges kontúrokból fogpiszkálóval távolítsa el a szennyeződéseket és öblítse le.
  • Page 120 9.2 CE-megfelelőség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelősé­ gi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. 10 Műszaki adatok R11 Renegade AT Méretek [cm] Sarokmagasság [mm] Beszerelési magas­ ság [mm] Átlagos súly lábbu­...
  • Page 121 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Tento dokument platí pro následující produkty: R11 Renegade AT, R16 Re­ negade LP-AT Protézové chodidlo je vybaveno pružinovými elementy z karbonu. Tuhost paty lze zvýšit použitím patního klínu. 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock.
  • Page 122 V následující tabulce jsou uvedeny vhodné tuhosti pružin protézového chodi­ dla odpovídající tělesné hmotnosti a aktivitě pacienta. Tuhost pružiny v závislosti na tělesné hmotnosti a úrovni aktivity Tělesná hmotnost [kg] Nízká Normální Vysoká 44 až 52 53 až 59 60 až 68 69 až...
  • Page 123 Kosmetický potah chodidla, ochranná punčoška Produkt představuje spotřební díl podléhající běžnému opotřebení. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POPOR! Nebezpečí poranění a poškození produktu ►...
  • Page 124: Návod K Použití

    ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkontro­ lujte, zda nedošlo k jeho poškození. ► Nepoužívejte produkt, pokud je poškozený nebo máte o jeho stavu po­ chybnosti. Učiňte vhodná opatření: (např. vyčištění, oprava, výměna, kontrola výrobcem nebo v protetické dílně) Zjištění...
  • Page 125 ► Protézové chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Plastový ochranný kryt se nachází na adjustační pyramidě produktu. Chrání oblast připojení před poškrábáním během stavby a zkoušky protézy. ► Předtím, než pacient opustí dílnu/zkušební místnost, odstraňte ochran­ ný kryt. 5.1.1 Nasazení/sejmutí...
  • Page 126 Průběh základní stavby Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle ná­ sledujících údajů: Dorzální/plantární flexe: Protézové chodidlo nastavte na výšku podpatku     boty. (Protézové chodidlo je navržené pro obuv s výškou podpatku 10 mm.) Addukce/abdukce: Nastavte úhel pahýlového lůžka ve frontální rovině.  ...
  • Page 127 Protézové chodidlo je příliš tuhé Symptomy Možnosti řešení • Nízký odvalový pohyb protézového cho­ • Vyberte protézové chodidlo s nižší tu­ didla při nízké rychlosti chůze (dlouhý hostí celoplošný kontakt s podložkou) Protézové chodidlo je příliš měkké Symptomy Možnosti řešení • Cvakání na začátku došlapu. •...
  • Page 128 žádnou odpovědnost. 9.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických pro­ středcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrob­ 10 Technické údaje R11 Renegade AT Velikosti [cm] Výška podpatku [mm] Stavební výška [mm] Průměrná hmotnost s kosmetickým krytem...
  • Page 129 R11 Renegade AT Velikosti [cm] Max. tělesná hmot­ nost [kg] Stupeň aktivity 3, 4 R16 Renegade LP-AT Velikosti [cm] Výška podpatku [mm] Stavební výška [mm] Průměrná hmotnost s kosmetickým krytem chodidla [g] Max. tělesná hmot­ nost [kg] Stupeň aktivity 3, 4 Română...
  • Page 130 1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile. Limitări ale combinaţiilor pentru componentele Ottobock Laba protetică...
  • Page 131 Rigiditatea elementului de arc în funcție de greutatea corporală și nivelul de activitate Greutate corporală [kg] Redusă Normală Ridicată 44 până la 52 53 până la 59 60 până la 68 69 până la 77 78 până la 88 89 până la 100 101 până...
  • Page 132 Înveliş cosmetic al labei protetice, ciorap de protecţie Produsul constituie o componentă de uzură supusă unei uzuri obişnuite. 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă...
  • Page 133: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Dacă produsul a fost expus la condiţii de mediu nepermise, verificaţi pro­ dusul pentru identificarea de deteriorări. ► Nu utilizaţi produsul dacă este deteriorat sau este într-o stare îndoielnică. Luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, reparare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de specialitate). Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Un efect redus al arcului (de ex.
  • Page 134 5.1 Alinierea INFORMAŢIE La miezul de ajustare al produsului se găseşte o apărătoare din plastic. Aceasta protejează de zgârieturi zona de racord în timpul alinierii şi testării protezei. ► Îndepărtaţi apărătoarea înainte ca pacientul să părăsească zona atelie­ rului / de testare. 5.1.1 Aplicarea/Îndepărtarea învelişului cosmetic pentru laba protetică...
  • Page 135 Derularea asamblării de bază Montaţi și aliniați componentele protezei conform următoarelor date în dispozitivul de montare: Flexie dorsală/flexie plantară: Reglați laba protetică la înălțimea tocului     pantofului. (Laba protetică este proiectată pentru pantofi cu înălțimea tocului de 10 mm.) Aducție/Abducție: Reglați unghiul cupei protetice în plan frontal.  ...
  • Page 136 Călcâiul este prea dur • Flexie rapidă a genunchiului, stabilitate • Glisați cupa protetică în spate în raport redusă cu laba • Trecerea de la așezarea călcâiului pe • Reduceți rigiditatea călcâiului sol la impactul degetelor este prea ra­ (deplasați susținătorul calcanian sau pidă...
  • Page 137 6 Curăţare Agent de curățare permis: săpun cu pH neutru (de ex. Derma Clean > 453H10) 1) INDICAŢIE! Utilizaţi numai agenţi de curăţare admişi pentru a evita daune la produs. Curăţaţi produsul cu apă dulce limpede şi săpun cu pH neutru. 2) Dacă...
  • Page 138 Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 2017/745 pri­ vind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descăr­ cată de pe pagina web a producătorului. 10 Date tehnice R11 Renegade AT Mărimi [cm] Înălțimea tocului [mm] Înălțimea de montare...
  • Page 139 ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Ovaj dokument vrijedi za sljedeće proizvode: R11 Renegade AT, R16 Rene­ gade LP-AT Protetsko stopalo ima elastične elemente od karbona. Krutost pete može se povećati klinom za petu.
  • Page 140 Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 3 (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom) i stupanj mobilnosti 4 m° (osobe posebno visokih zahtjeva koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom). Sljedeća tablica sadržava odgovarajuću krutost opruge protetskog stopala koja je prikladna za pacijentovu tjelesnu masu i aktivnost. Krutost opruge ovisno o tjelesnoj težini i razini aktivnosti Tjelesna težina [kg] niska...
  • Page 141 2.4 Vijek trajanja Protetsko stopalo Vijek trajanja proizvoda, ovisno o pacijentovu stupnju aktivnosti, iznosi maksi­ malno 3 godine. Navlaka za stopalo, zaštitna čarapa Proizvod je potrošni dio koji je sklon uobičajenom trošenju. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
  • Page 142: Upute Za Uporabu

    ► Ne rabite proizvod ako je njegova funkcija ograničena. Poduzmite prik­ ladne mjere: (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu proizvođača ili u specijaliziranoj radionici) ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline. ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, provjerite je li oštećen.
  • Page 143 NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda ► Nemojte brusiti protetsko stopalo ili navlaku za stopalo. 5.1 Konstrukcija INFORMACIJA Štitnik od plastike nalazi se na jezgri za ugađanje proizvoda. Štiti područje priključivanja od ogrebotina tijekom poravnavanja i probe proteze. ►...
  • Page 144 5.1.2 Osnovno poravnanje Osnovno poravnanje za TT Tijek osnovnog poravnanja Potreban materijal: goniometar 662M4, uređaj za mjerenje visine potpetice 743S12, šablona 50:50 743A80, uređaj za poravnanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ili PROS.A. Assembly 743A200) Komponente proteze montirajte i poravnajte u uređaju za poravnanje u skladu sa sljedećim podatcima: Dorzalna/plantarna fleksija: protetsko stopalo namjestite na visinu potpeti­...
  • Page 145 Peta je premekana. • Prednji dio stopala djeluje previše kru­ • Koljeno ide u hiperekstenziju. Peta je pretvrda. Simptomi Moguća rješenja • Brza fleksija koljena, niska stabilnost • Držak proteze pomaknite prema natrag u odnosu na stopalo. • Prebrz prijelaz iz nagaza na petu u od­ gurivanje nožnim prstima •...
  • Page 146 6 Čišćenje Dopušteno sredstvo za čišćenje: sapun s neutralnom pH-vrijednošću > (npr. Derma Clean 453H10) 1) NAPOMENA! Upotrebljavajte samo dopuštena sredstva čišćenje kako biste izbjegli oštećenja proizvoda. Proizvod očistite čistom slatkom vodom i sapunom s neutralnom pH- vrijednošću. 2) Ako postoje: konture za odvod vode čačkalicom očistite od prašine i is­ perite.
  • Page 147 9.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskim proizvodi­ ma. CE izjava o sukladnosti može se preuzeti s proizvođačeve mrežne strani­ 10 Tehnički podatci R11 Renegade AT Duljine [cm] Visina potpetice [mm] Visina ugradnje [mm] Prosječna težina s...
  • Page 148 1.1 Sestava in funkcija Ta dokument velja za naslednje izdelke: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT Protezno stopalo ima vzmetne elemente iz karbona. Togost pete je mogoče povečati s petno zagozdo. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. De­...
  • Page 149 Togost vzmeti v odvisnosti od telesne teže in stopnje aktivnosti Telesna teža [kg] Majhna Normalna Velika 44 do 52 53 do 59 60 do 68 69 do 77 78 do 88 89 do 100 101 do 116 117 do 130 131 do 147 –...
  • Page 150 Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki POPOR! Nevarnost poškodb in nevarnost škode na izdelku ► Upoštevajte možnosti za kombiniranje/priključke za kombiniranje v navo­ dilih za uporabo izdelkov. ► Upoštevajte področje uporabe izdelka in ga ne izpostavljajte preobreme­ nitvam (glej stran 148).
  • Page 151: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan učinek vzmetenja (npr. manjši upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala) ali razplastitev vzmeti so občutni znaki izgube funkcije. Nenavadni zvoki so lahko znak izgube funkcije. 4 Obseg dobave Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo –...
  • Page 152 5.1 Zgradba INFORMACIJA Zaščita iz umetne mase se nahaja na nastavitvenem jedru izdelka. Pri­ ključno območje med sestavljanjem in pomerjanjem proteze ščiti pred pra­ skami. ► Zaščito odstranite, preden bolnik zapusti delavnico/območje za pomer­ janje. 5.1.1 Nameščanje/odstranjevanje estetske proteze stopala POZOR Uporaba proteznega stopala brez plošče podplata Nevarnost poškodb zaradi izgube funkcije proteznega stopala...
  • Page 153 Potek osnovnega sestavljanja Addukcija/abdukcija: nastavite kot proteznega ležišča v frontalni ravni.     Fleksija/ekstenzija: nastavite kot proteznega ležišča v sagitalni ravni.     Linearno premikanje proteznega ležišča: protezno ležišče tako prestavite,     da bo navpičnica pravokotnica potekala vzdolž sprednjega kota adapterja na proteznem stopalu (glej sliko 1).
  • Page 154 Protezno stopalo je premehko Simptomi Možne rešitve • Zvok na začetku stopanja. • Izberite protezno stopalo višje togosti • Zelo veliko preoblikovanje sprednjega dela stopala pri veliki aktivnosti 5.1.4.1 Optimiranje karakteristike pete Vedenje proteznega stopala pri stopanju na peto in pri stiku s peto med sre­ dnjo fazo stanja lahko prilagodite z namestitvijo petne zagozde.
  • Page 155 9.2 Skladnost CE Izdelek izpolnjuje zahteve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskih pripomoč­ kih. Izjavo o skladnosti CE je mogoče prenesti na spletni strani proizvajalca. 10 Tehnični podatki R11 Renegade AT Velikosti [cm] Višina pete [mm] Vgradna višina [mm] Povprečna teža z estetsko protezo [g] Najv.
  • Page 156 úradu vo vašej krajine. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Tento dokument platí pre nasledujúce výrobky: R11 Renegade AT, R16 Re­ negade LP-AT Protéza chodidla disponuje pružiacimi prvkami z karbónu. Tuhosť päty je možné zvýšiť klinom päty.
  • Page 157 Hmotnostný limit kon­ ≥125 ≥150 štrukčného dielu [kg] 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na exoprotetické vybavenie dolnej konča­ tiny. 2.2 Oblasť použitia Naše komponenty fungujú optimálne v kombinácii s vhodnými komponentmi vybratými na základe telesnej hmotnosti a stupňa mobility, ktoré...
  • Page 158 Povolené podmienky okolia Chemikálie/kvapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, mydlový lúh, chlórová vo­ Vlhkosť: ponorenie: maximálne 1 h v hĺbke 3 m, relatívna vlhkosť vzduchu: žiadne ob­ medzenia Pevné látky: prach, príležitostný kontakt s pieskom Výrobok očistite po kontakte s vlhkosťou/chemikáliami/pevnými látkami, aby sa zabránilo zvýšenému opotrebovaniu a škodám (viď...
  • Page 159 ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne, aby ste zabránili mechanickým po­ škodeniam. ► Skontrolujte funkčnosť a použiteľnosť výrobku, ak predpokladáte jeho po­ škodenie. ► Výrobok nepoužívajte, ak je obmedzená jeho funkcia. Vykonajte vhodné opatrenia: (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola výrobcom alebo od­ borným servisom) UPOZORNONIO! Nebezpečenstvo poškodení...
  • Page 160 Ďalšie príslušenstvo/náhradné diely (nie sú v rozsahu dodávky) Názov Označenie Uzáver pre vonkajší diel chodidla CAP-3M* Náradie na výmenu vonkajšieho dielu chodidla ACC-00-10300-00 Ochranná ponožka (biela) S0-NPS-100* 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba, montáž alebo nastavenie Poranenia v dôsledku nesprávne namontovaných, nastavených, ako aj po­ škodených komponentov protézy ►...
  • Page 161 Odporúčané náradie: náradie na výmenu vonkajšieho dielu chodidla > ACC-00-10300-00 1) Pri chodidlách so samostatnou doskou podošvy: vložte dosku po­ došvy do vonkajšieho dielu chodidla. Dosku podošvy obklopuje ochran­ ná ponožka. 2) Natiahnite ochrannú ponožku na protézu chodidla. 3) Protézu chodidla zasuňte do vonkajšieho dielu chodidla. 4) Pätu protézy chodidla zatlačte do vonkajšieho dielu chodidla, kým sa ne­...
  • Page 162 Vybavenia TT: pri prevzatí zaťaženia po došľape päty dávajte pozor na • fyziologický pohyb kolena v sagitálnej a frontálnej rovine. Zabráňte me­ diálnemu pohybu kolenného kĺbu. Ak kolenný kĺb vykoná mediálny pohyb v prvej polovici stojnej fázy, tak presuňte protézu chodidla mediálne. Ak dôjde k mediálnemu pohybu v druhej polovici stojnej fázy, tak znížte von­...
  • Page 163 Skúšanie 1) Umiestnite priloženú obojstrannú lepiacu pásku na dolnú stranu klinu pä­ 2) Umiestnite klin päty v odporúčanej polohe na základnú pružinu. 3) Voliteľné: skráťte klin päty na hornej strane, keď je došľap na pätu príliš tvrdý. Konečná montáž 1) Odstráňte z klinu päty lepiacu pásku. Môžete na to použiť handru s ace­ tónom.
  • Page 164 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych po­ môckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke vý­ robcu. 10 Technické údaje R11 Renegade AT Veľkosti [cm] Výška opätku [mm] Montážna výška [mm] Priemerná hmotnosť s vonkajším dielom...
  • Page 165 за влошаване на здравословното състояние. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Този документ важи за следните продукти: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT Протезното стъпало има пружинни елементи от карбон. Твърдостта на петата може да се увеличи с помощта на опора за пета.
  • Page 166 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за външно протезиране на долния крайник. 2.2 Област на приложение Нашите компоненти работят най-добре, когато са комбинирани с подхо­ дящи компоненти, избрани на база телесно тегло и степен на подвижно­ ст, които...
  • Page 167 Допустими условия на околната среда Химикали/течности: сладка вода, солена вода, пот, урина, хлорна вода, сапуне­ на вода Влага: потапяне: максимум 1 ч на дълбочина 3 м, относителна влажност на въз­ духа: няма ограничения Твърди вещества: прах, случаен контакт с пясък След контакт с влага/химикали/твърди вещества почиствайте продукта, за да...
  • Page 168: Инструкция За Употреба

    ► Използвайте продукта само за един пациент, за да избегнете опасно­ ст от нараняване и повреди на продукта. ► Работете внимателно с продукта, за да избегнете механични повре­ ди. ► Проверете функцията и годността на продукта, ако подозирате пов­ реди. ►...
  • Page 169 Други принадлежности/резервни части (не са включени в окомплектовка­ та) Название Референтен номер Обвивка за стъпало (без капачка) FTC-3M-1* Обвивка за стъпало (с капачка) FTC-3M-0* Обвивка за стъпало (висок профил) FTC-2H-1* Капачка за обвивка за стъпало CAP-3M* Инструмент за смяна на обвивката за стъпало ACC-00-10300-00 Защитен...
  • Page 170 ► Използвайте отделни защитни чорапи за подметката и протезно стъпалото. ИНФОРМАЦИЯ ► Обуйте защитния чорап на протезното стъпало, за да избегнете шумове в обвивката. ► Винаги използвайте протезното стъпало с подходяща обвивка за стъпало. Препоръчителни инструменти: Инструмент за смяна на обвивката >...
  • Page 171 Статична центровка на трансфеморални протези ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра.
  • Page 172 Протезното стъпало е прекалено меко Симптоми Възможни решения • Шум от изщракване при стъпването • Изберете протезно стъпало с по-го­ ляма твърдост • Много силно деформиране на предн­ ата част на стъпалото при висока ак­ тивност 5.1.4.1 Оптимизиране на характеристиката на петата Поведението...
  • Page 173 9.2 СЕ съответствие Продуктът изпълнява изискванията на Регламент (ЕС) 2017/745 за мед­ ицинските изделия. CE декларацията за съответствие може да бъде изт­ еглена от уебсайта на производителя. 10 Технически данни R11 Renegade AT Размери [см] Височина на петата [мм] Структурна височина...
  • Page 174 üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Bu doküman aşağıdaki ürünler için geçerlidir: R11 Renegade AT, R16 Rene­ gade LP-AT Protez ayakta karbondan üretilmiş yay bileşenleri mevcuttur. Topuk esnekliği, bir topuk kaması yardımıyla azaltılabilir.
  • Page 175 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile­ rin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir. Ottobock parçaları için kombinasyon sınırlamaları Protez ayak, bilek kısmında yüksek moment oluşturur. Daha yüksek ağırlık geçerliliği olan yapı parçaları kullanın: Vücut ağırlığı...
  • Page 176 Vücut ağırlığı ve aktivite seviyesine bağlı yay sertliği Vücut ağırlığı [kg] Düşük Normal Yüksek 69 ile 77 arası 78 ile 88 arası 89 ile 100 arası 101 ile 116 arası 117 ile 130 arası 131 ile 147 arası – 148 ile 166 arası –...
  • Page 177 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT! Yaralanma tehlikesi ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünlerin kullanım kılavuzlarındaki kombinasyon olanakları/kombinasyon bağlantılarına dikkat edin. ► Ürünün kullanım alanına uyun ve aşırı yüklenmeyin (bkz. Sayfa 175). ► Yaralanma tehlikesi ve ürün hasarlarını önlemek için ürünü onaylanmış kullanım süresinden daha uzun kullanmayın.
  • Page 178 4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Tanım etiketi Kullanım kılavuzu – Protez ayak – Koruma çorabı (siyah) S0-NPS-200* Topuk kaması seti KIT-00-11* Taban plakası RS1-SP* Diğer aksesuar/yedek parçalar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Ayak kılıfı (kapak olmadan) FTC-3M-1* Ayak kılıfı (kapak ile) FTC-3M-0* Ayak kılıfı...
  • Page 179 5.1.1 Ayak kılıfının giyilmesi/çıkartılması DİKKAT Protez ayağın taban plakasız olarak kullanılması Protez ayağın fonksiyon kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Protez ayağı sadece taban plakası ile kullanın. ► Protez ayak ve taban plakası için ayrı koruma çorabı kullanın. BİLGİ ► Ayak kılıfındaki sesleri önlemek için koruma çorabını protez ayak üzeri­ ne çekiniz.
  • Page 180 Temel kurulum TF ► Protez diz ekleminin kullanım kılavuzundaki talimatları dikkate alınız. 5.1.3 Statik kurulum • Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. 5.1.4 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn .
  • Page 181 5.1.4.1 Topuk karakteristiği optimizasyonu Topuğun yere basmasında ve topuk temasında protez ayağının orta duruş aşamasında davranışı bir topuk kamasının yerleştirilmesi ile uyarlanabilir. Topuk kaması deneme amaçlı yapışkan bant ile sabitlenmelidir. Kesin montaj için kama, protez ayağına yapıştırılır. Prova 1) Teslimat kapsamındaki çift taraflı yapışkan bant, topuk kamasının alt tara­ fına yerleştirilmelidir.
  • Page 182 üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirilebilir. 10 Teknik veriler R11 Renegade AT Ebatlar [cm] Topuk yüksekliği [mm] Montaj yüksekliği [mm] Ayak kılıfı...
  • Page 183 ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το παρόν έγγραφο ισχύει για τα ακόλουθα προϊόντα: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT Το προθετικό πέλμα διαθέτει ελατηριωτά στοιχεία από άνθρακα. Η σκλη­ ρότητα της πτέρνας μπορεί να αυξηθεί με μια σφήνα πτέρνας.
  • Page 184 Περιορισμοί συνδυασμών για εξαρτήματα Ottobock Το προθετικό πέλμα παράγει υψηλές ροπές στην περιοχή του αστραγάλου. Χρησιμοποιείτε δομικά εξαρτήματα εγκεκριμένα για μεγαλύτερο βάρος: Σωματικό βάρος (έντονη έως έως 77 έως 100 έως 130 δραστηριότητα) [kg] Μέγεθος πέλματος [cm] έως έως από έως...
  • Page 185 Σκληρότητα ελατηρίου σε συνάρτηση με το σωματικό βάρος και το επίπεδο δραστηριότητας Σωματικό βάρος [kg] Χαμηλό Κανονικό Υψηλό 69 έως 77 78 έως 88 89 έως 100 101 έως 116 117 έως 130 131 έως 147 – 148 έως 166 –...
  • Page 186 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Λαμβάνετε υπόψη τις δυνατότητες συνδυασμού/ τους εξαιρούμενους συνδυασμούς...
  • Page 187: Οδηγίες Χρήσης

    ► Ελέγχετε το προϊόν για ζημιές, εφόσον εκτέθηκε σε ακατάλληλες περι­ βαλλοντικές συνθήκες. ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχει υποστεί ζημιές ή έχετε αμφιβο­ λίες για την κατάστασή του. Λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπηρεσία).
  • Page 188 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Μην τροχίζετε το προθετικό πέλμα ή το περίβλημα πέλματος. 5.1 Ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Στον ρυθμιστικό πυρήνα του προϊόντος υπάρχει ένα πλαστικό προστατευ­ τικό. Αυτό προστατεύει την περιοχή σύνδεσης από γρατσουνιές κατά την ευθυγράμμιση...
  • Page 189 5.1.2 Βασική ευθυγράμμιση Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, συσκευή μέτρησης ύψους τακουνιού 743S12, όργανο μέτρησης 50:50 743A80, συσκευή ευθυγράμμισης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ή PROS.A. Assembly 743A200) Συναρμολογήστε και διευθετήστε τα προθετικά εξαρτήματα στη συσκευή ευθυγράμμι­ σης...
  • Page 190 Πολύ μαλακή πτέρνα Συμπτώματα Εφικτές λύσεις • Πολύ γρήγορη πλήρης επαφή με το • Σπρώξτε την προθετική θήκη προς τα έδαφος εμπρός σε σχέση με το πέλμα • Ο χρήστης νιώθει το μπροστινό τμήμα • Χρησιμοποιήστε σφήνα πτέρνας του πέλματος πολύ σκληρό •...
  • Page 191 3) Προαιρετικά: κοντύνετε τη σφήνα πτέρνας στην πάνω πλευρά, αν το πάτημα της πτέρνας είναι πολύ σκληρό. Οριστική συναρμολόγηση 1) Βγάλτε την κολλητική ταινία από τη σφήνα πτέρνας. Για τον σκοπό αυ­ τό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα πανί με ασετόν. 2) Τραχύνετε...
  • Page 192 9.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ια­ τροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά στοιχεία R11 Renegade AT Μεγέθη [cm] Ύψος τακουνιού [mm] Ύψος συναρμολόγη­...
  • Page 193 R16 Renegade LP-AT Μεγέθη [cm] Βαθμός κινητικότη­ 3, 4 τας Русский 1 Описание изделия ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2021-05-25 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ и соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите пользователю инструктаж на предмет безопасного поль­ зования.
  • Page 194 Вес тела (обычная актив­ До 100 До 130 ность) [кг] Размер стопы [см] От 29 До 31 Допуск по весу, элемент ≥125 ≥150 конструкции [кг] 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно для экзопротезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Наши...
  • Page 195 2.3 Условия применения изделия Хранение и транспортировка Температурный диапазон от –20 °C до +60 °C, относительная влажность воздуха от 20 % до 90 %, без механических вибраций и ударов Допустимые условия применения изделия Температурный диапазон: от –10 °C до +45 °C Химикаты/жидкости: пресная и морская вода, пот, моча, мыльной раствор, хло­ рированная...
  • Page 196 Опасность травмирования и опасность повреждения изделия ► Соблюдать также возможности сочетания и запрещенные комбина­ ции, приведенные в руководствах по применению соответствующих изделий. ► Соблюдать область применения изделия и не подвергать его чрез­ мерным нагрузкам (см. стр. 194). ► С целью предотвращения опасности травмирования и повреждения изделия...
  • Page 197: Руководство По Применению

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Снижение амортизации (например, снижение сопротивления переднего отдела стопы или изменение характеристик переката) либо расщепление пружины являются явными признаками утраты функций. Необычные шу­ мы могут свидетельствовать о потере функциональности. 4 Объем поставки Количе­ Наименование Идентификатор...
  • Page 198 5.1 Сборка ИНФОРМАЦИЯ На юстировочной пирамидке изделия установлен пластиковый протек­ тор. Он защищает место соединение от царапин во время сборки и примерки протеза. ► Протектор следует снять перед тем как пациент покинет мастер­ скую/примерочную. 5.1.1 Надевание/снимание оболочки стопы ВНИМАНИЕ Использование модуля стопы без подошвенной пластины Опасность...
  • Page 199 Ход базовой сборки Выполнить монтаж и выверку компонентов протеза в соответствии со следующи­ ми указаниями: Дорсальное/подошвенное сгибание: отрегулировать модуль стопы по     высоте каблука обуви. (Модуль стопы предусмотрен для обуви с высотой каблука 10 мм). Приведение/отведение: отрегулировать угол культеприемной гильзы во  ...
  • Page 200 Пятка слишком мягкая • Колено переразгибается Пятка слишком твердая Симптомы Возможности решений • Быстрое сгибание в колене, низкая • Передвинуть культеприемную гильзу стабильность назад по отношению к стопе • Переход от наступания на пятку и от­ • Уменьшить жесткость пятки (сдви­ рывания...
  • Page 201 Окончательный монтаж 1) Удалить клейкую ленту с пяточного клина. Для этого применяется тряпка с ацетоном. 2) При помощи шлифовальной бумаги придать шероховатость контакт­ ной поверхности модуля стопы. Удалить шлифовальную пыль. 3) Наклеить пяточный клин на модуль стопы при помощи контактного клея.
  • Page 202 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики R11 Renegade AT Размеры [см] Высота каблука [мм] Монтажная высота [мм] Средний вес с обо­...
  • Page 203 最終更新日: 2021-05-25 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認く ださい。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元ま でご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 1.1 構造および機能 本書は以下の製品が対象です:R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT 義肢足部にはカーボンスプリングを使用しています。ヒールウェッジを 使って踵の剛性を高くすることができます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 オットーボック社のパーツとの限定的な互換性 義肢足部により足首部分の可動性が増します。体重に応じた構成パーツを使 用してください。 体重 (活動量 高) [kg] 59まで...
  • Page 204 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 本製品は、モビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外 歩行が可能な方)、ならびに 4(移動距離に制限のない屋外歩 m° 行が可能な方で、機能的な要求の高い方)に適しています。 以下の表に、装着者の体重と活動性に適した義肢足部の剛性を示していま す。 体重と活動レベルに応じたばね剛性 体重 (kg) 低い 普通 高い 44から52 53から59 60から68 69から77 78から88 89から100 101から116 117から130 131から147 – 148から166 – – 2.3 環境条件 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、石けん水、塩素水 湿気:水浸:水深 3 m に最長 1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触...
  • Page 205 2.4 製品寿命 義肢足部 患者の活動レベルにより異なりますが、製品の耐用年数は最長で3年です。 フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでく ださい。 (204 ページ参照)。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使用しな いでください。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使用して ください。 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意くだ さい。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使用でき る状態であるかを確認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン...
  • Page 206: 取扱説明書

    ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、 製品に破損が無いことを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。  使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、ヒールのクッション性の減少(例えば、前足部の 支持性の減少または踏返しの動きの変化など)またはカーボンスプリングの 離層が挙げられます。 異常音は機能喪失の兆候であることがあります。 4 納品時のパッケージ内容 数量 名称 製造番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス(黒) S0-NPS-200* ヒールウェッジセット KIT-00-11* ソールプレート RS1-SP 追加付属品/交換部品(納品内容には含まれていません) 名称 製造番号 フットシェル(キャップを除く) FTC-3M-1* フットシェル(キャップを含む) FTC-3M-0* フットシェル(ハイプロファイル)...
  • Page 207 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 本製品のピラミッドにはプラスチック製プロテクターが取り付けられてい ます。これは義肢のアラインメントを調整する際、および装着時の接続部 位に傷がつかないよう保護します。 ► 患者が医療用品会社や試着室を離れて使用を開始する際にはプロテク ターを外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 注意 ソールプレートを装着しない義肢足部の使用 義肢足部の機能喪失による負傷の危険 ► 義肢足部は、必ずソールプレートと組み合わせて使用してください。 ► ソールプレートと義肢足部にはそれぞれ保護ソックスを使用してくだ さい。 備考 ► 義肢足部に保護ソックスを着用して、フットシェル内に異音が発生し ないようにしてください。 ► 必ずフットシェルを装着してから義肢足部をご使用ください。 > 推奨されている道具: ACC-00-10300-00 フットシェル変更用ツール 1) 別個のソールプレートを使用している場合: ソールプレートをフット シェルに挿入します。ソールプレートは保護ソックスで覆われます。 2) 義肢足部に保護ソックスを取り付けます。 3) 義肢足部をフットシェルに滑り込ませるように挿入します。...
  • Page 208 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの方法 必要な道具: 662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア ライメント治具(743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブ リなど)  以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツの組み立ておよび調整を行い ます: 背屈/底屈: 義肢足部を靴の差高に合わせて調整します。(この義肢足部は差     高が10 ㎜の靴を想定して設計されています。) 内転/外転: 義肢ソケットの角度を前額面で調整します。     屈曲/伸展: 義肢ソケットの角度を矢状面で調整します。     義肢ソケットの直線的な移動: 鉛直線が義肢足部のアダプターの前端に沿う     ように、義肢ソケットを移動させます (画像参照 1)。 大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント...
  • Page 209 義肢足部が硬すぎる 症状 可能な措置 • 低速歩行時の義肢足部の踏み返し動作 • 剛性の低い義肢足部を選択します が小さい(足全面の接地が長い) 義肢足部が柔らかすぎる 症状 可能な措置 • 接地開始時にカチッという音がする。 • 剛性の高い義肢足部を選択します • 高い活動レベルで、前足の変形が非常 に顕著になる 5.1.4.1 ヒールの硬さの最適化 立脚相中期の踵接地時および足底接地中の義肢足部の動作は、ヒール ウェッジを挿入することにより、調整することができます。ヒールウェッジ はテスト用として接着テープで貼り付けます。最終組み立てのときに、義肢 足部に接着します。 装着 1) ヒールウェッジの底面に両面接着テープ(付属)をあてます。 2) ヒールウェッジをベーススプリングの推奨されている位置にあてます。 3) オプション: 踵接地が硬すぎる場合は、上部のヒールウェッジを短くし ます。 最終組み立て 1) ヒールウェッジの接着テープを剥がします。アセトンを含ませた布を使 うときれいに剥がせます。 2) 義肢足部の接触面を紙やすりで少しざらざらにします。やすりをかけた 後には埃を取り除いてください。 3) コンタクトセメントを使用して、ヒールウェッジを義肢足部に接着しま...
  • Page 210 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 10 テクニカル データ R11 Renegade AT サイズ (cm) 差高 (mm) 全体高さ(mm) フットシェルを含めた 平均重量 (g) 体重制限(kg) モビリティグレード 3、4 R16 Renegade LP-AT サイズ (cm) 差高 (mm) 全体高さ(mm)...
  • Page 211 3、4 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2021-05-25 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 本文档适用于下列产品:R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT 假脚配有碳纤维制成的弹簧元件。足跟刚度可以通过足跟楔垫增大。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 奥托博克组件的组合限制 假脚在踝关节部位产生高力矩。请使用允许较高重量的结构件: 体重(高运动强度)[kg] 最大 最大 77 最大 100 最大 130 足长...
  • Page 212 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 3(不受限户外步行者)和运动等级  4(具有特别高要求的不受限户外步行者)。 m° 根据患者体重和运动程度,在下表中列出了假脚合适的弹簧刚度。 取决于体重和运动程度的弹簧刚度 体重 [kg] 小 普通 大 44 至 52 53 至 59 60 至 68 69 至 77 78 至 88 89 至 100 101 至 116 117 至 130 131 至 147 –...
  • Page 213 2.4 使用寿命 假脚 视患者的运动等级不同,该产品的使用寿命最长 3 年。 足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心! 受伤危险以及产品受损的危险 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 212 页)。 ► 在超出经测试的使用寿命后,不得使用产品,以免造成受伤危险和产品损 坏。 ► 产品仅限一名患者使用,以免造成受伤危险和产品损坏。 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) 注意! 产品损坏和功能受限的危险 ► 每次使用前请检查产品的可用性和损坏情况。 ►...
  • Page 214: 使用说明书

    使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者弹簧的压层开裂 是功能丧失的明显征兆。异常噪音也可能是功能丧失的征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜(黑色) S0-NPS-200* 足跟楔垫套件 KIT-00-11* 鞋垫板 RS1-SP* 其他配件/备件(不在供货范围内) 名称 标识 足套(无连接帽) FTC-3M-1* 足套(带连接帽) FTC-3M-0* 足套(高型材) FTC-2H-1* 足套连接帽 CAP-3M* 足套更换工具 ACC-00-10300-00 保护袜(白色) S0-NPS-100* 5 使用准备 小心 错误的对线、组装或设置 错误的组装或设置以及损坏的假肢部件可能导致受伤 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 注意...
  • Page 215 5.1.1 套上/ 取下足套 小心 不带鞋垫板使用假脚 假脚功能丧失造成受伤危险 ► 仅与鞋垫板一起使用假脚。 ► 为鞋垫板和假脚分别使用单独的保护袜。 信息 ► 将保护袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 ► 使用假脚时应始终佩戴足套。 > 建议的工具:足套更换工具 ACC-00-10300-00 1) 针对带单独鞋垫板的假脚:将鞋垫板放入足套中。用保护袜围起鞋垫板。 2) 将保护袜套在假脚上。 3) 将假脚推入足套中。 4) 将假脚的足跟压入足套,直至其扣合。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线过程 所需材料:测角仪 662M4、鞋跟高度计 743S12、50:50 量规 743A80、对线仪(例如  L.A.S.A.R. Assembly 743L200 或者 PROS.A. Assembly 743A200) 按以下描述在对线仪中安装并对齐假肢组件:...
  • Page 216 • 在结束动态试戴和行走练习后,请从可调四棱台上移除塑料保护装置。 足跟太软 症状 解决办法 • 过快的全脚面接触地面 • 将假肢接受腔相对于足部前移 • 前脚掌感觉太僵硬 • 使用足跟楔垫 • 膝关节过伸 足跟太硬 症状 解决办法 • 快速的膝关节屈曲、稳定性差 • 将假肢接受腔相对于足部后移 • 从足跟着地过渡到脚趾推离的过程过快 • 减小足跟刚度(移动或取下足跟楔垫) • 感受到的能量回馈小 假脚太僵硬 症状 解决办法 • 在低行走速度时(较长时间的全脚面接 • 选择刚度更小的假脚 触地面)假脚的翻卷运动小 假脚太软 症状 解决办法 • 开始着地时发出咔嗒咔嗒的噪音。 •...
  • Page 217 说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 10 技术数据 R11 Renegade AT 尺寸 [cm] 跟高 [mm] 安装高度 [mm] 带足套的平均重量 [g] 最大体重 [kg] 运动等级 3,4 R16 Renegade LP-AT 尺寸 [cm] 跟高 [mm] 安装高度...
  • Page 218 제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 이 문서가 적용되는 제품: R11 Renegade AT, R16 Renegade LP-AT 의족 발에는 카본 소재의 스프링 요소가 있습니다. 힐의 강도는 힐 웨지로 강화할 수 있습니다. 1.2 조합 방법...
  • Page 219 발 크기[cm] 29 이상 최대 31까지 구조 부품 허용 중량 [kg] ≥125 ≥150 2 규정에 맞는 올바른 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 보조기 치료용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용 분야 당사의 구성요소는 체중과 활동성 등급을 기초로 선택하여 당사의 MOBIS 분류 정보로 식별 가능하고 적합한 모듈식 커넥터를 구비하고 있는 적당한 구성요소와...
  • Page 220 허용된 주변 조건 마모와 손상을 방지하기 위해서는 수분/화학물질/고형분에 닿은 후 제품을 세척하십시오 (224 페이지를 참조하십시오.). 허용되지 않는 주변조건 고형분: 강한 흡습성 입자(예: 활석), 모래에 지속적 접촉 화학물질/수분: 산, 액상 매체 내에서 지속적 사용 2.4 수명 의족 제품 수명은 환자의 활동도에 따라 달라지며 최대 3년입니다. 풋쉘, 보호...
  • Page 221: 사용 설명서

    ► 사용하기 전에 항상 제품에 손상과 사용 가능성을 검사하십시오. ► 기능이 제한된 경우, 제품을 계속 사용하지 마십시오. 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출된 경우, 손상 여부를 점검하십시오.
  • Page 222 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착 정보 플라스틱 소재의 보호장치가 제품의 조정 코어에 있습니다. 이 보호장치는 의족을 장착해서 시착용해보는 동안 연결 부분에 흠집이 생기지 않도록 보호합니다. ► 환자가 작업장/시험 보행...
  • Page 223 기본 장착의 진행 단계 배측굴곡/족저굴곡: 의족 발을 신발의 뒷굽 높이로 조절합니다. (의족 발은     10 mm의 뒷굽 높이에 맞게 설계되었습니다.) 내전/외전: 관상면에서 의지 소켓의 각도를 조절합니다.     굴곡/확장: 시상면에서 의지 소켓의 각도를 조절합니다.     의지 소켓의 선형 이동: 수직선이 의족발에서 어댑터의 전면 가장자리를  ...
  • Page 224 의족 발 너무 부드러움 • 내딛기 시작할 때 딸깍이는 소음 • 더 높은 강성의 의족 발 선택 • 격렬한 활동 시, 발 앞쪽의 매우 심한 변형 5.1.4.1 뒤꿈치 특성 최적화 발꿈치를 딛을 때와 중간 입각기 동안 발꿈치가 닿을 때 의족 발의 동작은 힐 웨지를...
  • Page 225 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 10 기술 데이터 R11 Renegade AT 사이즈 [cm] 뒤꿈치 높이 [mm] 장착 높이 [mm] 풋쉘을 포함한 평균...
  • Page 228 Advena Limited Tower Business Centre, 2nd Flr., Tower Street, BKR 4013 Malta Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

This manual is also suitable for:

Renegade lp-atR11R16R11 renegade atR16 renegade lp-at

Table of Contents