Método De Reprocessamento Validado - Braun Aesculap Metha Manual

Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Aesculap
®
Instrumento extractor Metha® para cone 12/14 (ND656R)
Legenda
1 Engaste
2 Haste
3 Orifício rosqueado
4 Secção
5 Parte superior do engaste
6 Mandril
Símbolos existentes no produto e embalagem
Atenção, símbolo de aviso geral
Atenção, consultar os documentos em anexo
Campo de aplicação
Para as instruções de utilização específicas dos artigos e informações sobre a compatibilidade dos materiais, ver
também a Extranet da Aesculap em www.extranet.bbraun.com
Aplicação
O instrumento extractor Metha® para o cone 12/14 (ND656R) é utilizado para a remoção de colares de ensaio
Metha® de osteoperfiladores Metha® e para a explantação de próteses não modulares Metha® (em conjunto com
ND655R).
Manuseamento e preparação seguros
Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados por pessoas que possuam a formação, os
conhecimentos ou a experiência necessários.
Ler, cumprir e guardar as instruções de utilização.
Utilizar o produto apenas para a finalidade indicada, ver Aplicação.
Limpar o produto novo após remover a embalagem de transporte e antes da primeira esterilização (limpeza
manual ou em máquina).
Guardar o produto novo ou não utilizado num local seco, limpo e protegido.
Antes de cada utilização, verificar visualmente o produto em relação a: peças soltas, deformadas, quebradas, com
fendas, desgastadas e partidas.
Não utilizar produtos que apresentem danos ou defeitos. Eliminar de imediato um produto danificado.
Substituir imediatamente as peças danificadas por peças sobressalentes originais.
Utilização
Retirar o colar Metha® dos osteoperfiladores Metha®
Empurrar o instrumento extractor Metha® na direção do cone 12/14 (ND656R) com o mandril 6 sobre o colar de
ensaio Metha®.
Rodar o engaste 1 na direcção da seta "close".
Retirar o colar de ensaio Metha®.
Explantar as próteses não modulares Metha® (em conjunto com ND655R)
Danos na prótese/cone da prótese Metha® durante a explantação!
Não voltar a utilizar a prótese Metha®.
ATENÇÃO
Empurrar o extractor Metha® na direção do cone 12/14 (ND656R) com o mandril 6 sobre o cone da prótese.
Rodar o engaste 1 na direcção da seta "close".
Explantar as próteses não modulares Metha® com o martelo de fendas (NF275R).
Desmontagem
Retirar o colar Metha® dos osteoperfiladores Metha®
Rodar o engaste 1 na direcção da seta "open", até o lado superior 5 deste 1 ficar nivelado com a secção 4.
Se aplicável, retirar o colar de ensaio Metha®.
Rodar novamente o engaste 1 na direcção da seta "open" e retirar.
Explantar as próteses não modulares Metha® (em conjunto com ND655R)
Desaparafusar o instrumento de inserção/extracção Metha® ND655R do furo roscado 3 do ND656R.
Rodar o engaste 1 na direcção da seta "open", até o lado superior 5 deste 1 ficar nivelado com a secção 4.
Se aplicável, retirar a prótese Metha® explantada.
Rodar novamente o engaste 1 na direcção da seta "open" e retirar.
Montagem
Retirar o colar Metha® dos osteoperfiladores Metha®
Rodar o engaste 1 na direcção da seta "close" da haste 2, até o lado superior 5 deste 1 ficar nivelado com a
secção 4.
Explantar as próteses não modulares Metha® (em conjunto com ND655R)
Rodar o engaste 1 na direcção da seta "close" da haste 2, até o lado superior 5 deste 1 ficar nivelado com a
secção 4.
Aparafusar e fixar bem o instrumento de inserção/extracção Metha® ND655R no furo roscado 3 do ND656R.
Método de reprocessamento validado
Instruções gerais de segurança
Nota
Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como as pró-
prias normas de higiene aplicáveis aos métodos de reprocessamento.
Nota
Em doentes com a doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJ ou possíveis variantes, respeitar as legis-
lações em vigor no país de aplicação relativamente ao reprocessamento dos produtos.
Nota
Com vista à obtenção de melhores e mais seguros resultados de limpeza, é recomendável dar preferência ao reproces-
samento automático em vez da limpeza manual.
Nota
Ter em atenção que só se poderá assegurar um reprocessamento bem-sucedido deste produto médicos após a valida-
ção prévia do processo de reprocessamento. Nesta situação, o utilizador/pessoa encarregue do reprocessamento
assume toda a responsabilidade pelo reprocessamento.
Para a validação foram utilizadas as características químicas recomendadas.
Nota
Caso a esterilização não seja concluída, deve ser usado um produto de desinfecção virucida.
Nota
Para informações actuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da
Aesculap em www.extranet.bbraun.com
O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização.
Informações gerais
As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provo-
cando corrosão. Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação,
nem se devem utilizar temperaturas de pré-limpeza >45 °C ou desinfectantes que fixem as incrustações (base da
substância activa: aldeído, álcool).
Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usados excessivamente em aço inoxidável, podem pro-
vocar corrosão química e/ou desbotamento e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a laser.
Os resíduos de cloro ou cloretados, tais como resíduos provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, soro fisioló-
gico ou os resíduos contidos na água usada para a limpeza, desinfecção e esterilização, quando aplicados em aço
inoxidável, podem causar corrosão (corrosão punctiforme, corrosão por tensão) e, desta forma, provocar a destruição
dos produtos. Para a remoção, lavar abundantemente com água completamente dessalinizada e deixar secar.
Secagem final, quando necessário.
Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e homologados (por exemplo, homologação
VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compatibilidade dos
materiais. Respeitar rigorosamente todas as instruções de aplicação do fabricante dos produtos químicos. Caso con-
trário, poderão surgir os seguintes problemas:
Alterações ópticas do material, por exemplo, desbotamento ou alterações de cor no titânio ou alumínio. No caso
do alumínio, podem ocorrer alterações visíveis da superfície mesmo em soluções de aplicação/utilização com um
valor de pH >8.
Danos no material, por exemplo, corrosão, fendas, rupturas, desgaste prematuro ou dilatação.
Para a limpeza, não utilizar escovas de metal ou outros produtos agressivos que possam danificar a superfície,
caso contrário, existe perigo de corrosão.
Para mais informações sobre um reprocessamento higienicamente seguro e compatível com o material e conser-
vador do mesmo, ver em www.a-k-i.org o item "Publications" – "Red brochure – Proper maintenance of instru-
ments".
Desmontagem antes da execução do método de reprocessamento
Desmontar o produto imediatamente após a utilização, tal como descrito nas instruções.
Preparação no local de utilização
Se aplicável, lavar as superfícies não visíveis de preferência com água completamente dessalinizada, por ex. com
uma seringa descartável.
Remover completamente os resíduos visíveis da cirurgia, tanto quanto possível, com um pano húmido e que não
desfie.
Transportar o produto seco num contentor de eliminação fechado, num período de 6 horas, para os processos de
limpeza e desinfecção.
Preparação antes da limpeza
Desmontar o produto antes de proceder à limpeza, ver Desmontagem.
Limpeza/desinfecção
Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento
Danos no produto devido à utilização de produtos de limpeza/desinfecção inade-
quados e/ou a temperaturas demasiado elevadas!
Utilizar produtos de limpeza e desinfecção segundo as instruções do fabricante.
Estes produtos
CUIDADO
– devem estar homologados para aço inoxidável,
Ter em consideração as indicações relativas à concentração, temperatura e
tempo de reacção.
Processo de limpeza e desinfecção validado
Processo validado
Características
Limpeza manual com desinfecção
Escova de limpeza: por ex.
por imersão
escova de dentes ou escovilhão
Seringa descartável de 20 ml
Fase de secagem: Usar um pano
que não largue pêlos ou ar
comprimido adequado para uti-
lização médica
Limpeza alcalina automática e
Colocar o produto num cesto de
desinfecção térmica
rede próprio para a limpeza
(evitar sombras de lavagem).
Referência
Capítulo Limpeza/desinfecção
manual e subcapítulo:
Capítulo Limpeza manual com
desinfecção por imersão
Capítulo Limpeza/desinfecção
automática e subcapítulo:
Capítulo Limpeza alcalina
automática e desinfecção tér-
mica

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Aesculap orthopaedics metha nd656r

Table of Contents