Braun Aesculap Neurosurgery Instructions For Use/Technical Description
Braun Aesculap Neurosurgery Instructions For Use/Technical Description

Braun Aesculap Neurosurgery Instructions For Use/Technical Description

Avm microclip applying forceps
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Neurosurgery
Instructions for use/Technical description
AVM microclip applying forceps
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
AVM-Mikroclip-Anlegezange
Mode d'emploi/Description technique
Pince de pose pour microclips AVM
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Pinza de colocación de microclips para AVM
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Pinza applicatrice per microclips AVM
Instruções de utilização/Descrição técnica
Pinça de aplicação para microclips AVM
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
AVM-microclips-applicatietang
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
AVM Mikroclip appliceringstång
Инструкция по примению/Техническое описание
Щипцы для наложения микроклипс AVM
Návod k použití/Technický popis
Kleště k zakládání mikrosvorek AVM
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Kleszcze aplikacyjne do mikroklipsów AVM
Návod na použivanie/Technický opis
Príložné kliešte na AVM mikrosvorky
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
AVM mikro klips yerleştirme pensesi
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 011117
05/15
V6
Änd.-Nr. 51256
- DIR 93/42/EEC
Technical alterations reserved
3
1
2
4
10
1
3
5
7
5
6
7
9
8
7
2
4
6
8

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Braun Aesculap Neurosurgery

  • Page 1 AVM mikro klips yerleştirme pensesi Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 011117 05/15 Änd.-Nr. 51256...
  • Page 2 Disassembling Reduced functionality of the AVM microclip applying forceps caused by bending ® Aesculap of, or damage to a component! ► Proceed cautiously when disassembling the AVM microclip applying forceps. AVM microclip applying forceps ► Observe the sequential order of disassembly. CAUTION Legend ►...
  • Page 3: Distributor In The Us/Contact In Canada For Product Information And Complaints

    Water Chemicals quality [°C/°F] [min] ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and for- Pre-rinse <25/77 D–W feiture of applicable licenses.
  • Page 4: Montage

    Demontage Funktionseinschränkung der AVM-Mikroclip-Anlegezange durch Verbiegen oder Aesculap ® Beschädigen einer Komponente! ► AVM-Mikroclip-Anlegezange vorsichtig demontieren. AVM-Mikroclip-Anlegezange ► Reihenfolge der Demontage einhalten. VORSICHT Legende ► Sicherungsknopf 6 so weit drehen, bis die in Fig. 4 dargestellte Position erreicht ist. ► Maulteil mit Zugstange 1 aus dem Schaft-Außenrohr 2 herausziehen.
  • Page 5 Raumtemperatur ► *Reiniger mit prioneninaktivierender Wirkung (Siehe Technische Information Dr. Weigert neodisher® SeptoClean) Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleistungsansprü- che sowie eventueller Zulassungen führen.
  • Page 6 Démontage Risque d’altération du fonctionnement de la pince de pose pour microclips AVM ® Aesculap en présence d’un composant tordu ou abîmé! ► Démonter la pince de pose pour microclips AVM avec précautions. Pince de pose pour microclips AVM ► Respecter l’ordre du démontage.
  • Page 7: Vérification, Entretien Et Contrôle

    *Nettoyant avec effet inactivant sur les prions (voir l’information technique Dr. Weigert neodisher® SeptoClean) ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à...
  • Page 8: Montaje

    Desmontaje Los componentes torcidos o dañados pueden perjudicar el buen funcionamiento de Aesculap ® la pinza de colocación para microclips AVM. ► Desmontar la pinza de colocación para microclips para AVM con sumo cuidado. Pinza de colocación de microclips para AVM ►...
  • Page 9: Servicio De Asistencia Técnica

    ADVERTENCIA Fase I ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. ► Limpiar el producto en un baño de limpieza por ultrasonidos (frecuencia 35 kHz) durante al menos 15 minutos. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como Comprobar que todas las superficies accesibles quedan humedecidas y que no se generan sombras acústicas.
  • Page 10 Smontaggio Limitazione funzionale della pinza applicatrice per microclips AVM dovuta a ® Aesculap deformazioni o danni a un componente! ► Smontare cautamente la pinza applicatrice per microclips AVM. Pinza applicatrice per microclips AVM ► Rispettare la sequenza di smontaggio. ATTENZIONE Legenda ►...
  • Page 11: Assistenza Tecnica

    AVVERTENZA Fase I ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap. ► Pulire il prodotto per almeno 15 min. in bagno ad ultrasuoni (frequenza 35 kHz). Accertarsi che tutte le superfici Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e accessibili risultino inumidite e che vengano evitate ombre acustiche.
  • Page 12 Desmontagem Funcionamento limitado da pinça de aplicação para microclips AVM devido a Aesculap ® deformação ou danificação dos componentes! ► Desmontar a pinça cuidadosamente. Pinça de aplicação para microclips AVM ► Respeitar a ordem de sequência dos componentes durante a desmontagem. CUIDADO Legenda ►...
  • Page 13: Serviço De Assistência Técnica

    *Produto de limpeza com ação de inativação de priões (ver Informação Técnica Dr. Weigert neodisher® SeptoClean) ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap. Fase I Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e ►...
  • Page 14 Demontage Slechte werking van de AVM-microclips-applicatietang door verwrongen of Aesculap ® beschadigde componenten! ► Demonteer de AVM-microclips-applicatietang voorzichtig. AVM-microclips-applicatietang ► Voer de demontage in de voorgeschreven volgorde uit. VOORZICHTIG Legenda ► Draai de borgknop 6 tot de in Fig. 4 getoonde positie is bereikt. ►...
  • Page 15 WAARSCHUWING Fase I ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. ► Reinig het product minstens 15 minuten in het ultrasoonreinigingsbad (frequentie 35 kHz). Zorg ervoor dat alle Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en toegankelijke oppervlakken bevochtigd worden en dat akoestische schaduwen worden vermeden.
  • Page 16 Demontering Om en komponent på AVM-Mikroclip appliceringstång böjs eller skadas inskränks Aesculap ® dess funktion! ► Demontera försiktigt AVM Mikroclip appliceringstång. AVM Mikroclip appliceringstång ► Iaktta ordningsföljden i demonteringen. OBSERVERA Legend ► Vrid säkringsknappen 6 så långt tills den position, som visas på Fig. 4 har nåtts. ►...
  • Page 17 SeptoClean* VARNING Sköljning (kallt) ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Dricksvatten Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Rumstemperatur *Rengörare med prioininaktiverad verkan (se Teknisk information Dr. Weigert neodisher® SeptoClean)
  • Page 18 Отсоединение щипцов для наложения микроклипс AVM от микро- клипсы AVM (Fig. 3) ► Разжать левую и правую бранши 7. ® Aesculap Зев 1 открывается, микроклипса AVM закрывается. Щипцы для наложения микроклипс AVM ► Отсоединить щипцы для наложения микроклипс AVM 10 от микроклипсы AVM. Демонтаж...
  • Page 19 Подготовка на месте использования Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип машины: Моечно-дезинфицирующая машина, однокамерная без ультразвука ► Непросматриваемые поверхности, если таковые имеются, рекомендуется промывать полностью обессоленной водой, например, при помощи одноразового шприца. Фаза Шаг Качество Химическое средство ► По возможности полностью удалить видимые послеоперационные загрязнения при помощи влаж воды...
  • Page 20: Сервисное Обслуживание

    ВНИМАНИЕ ► Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обращайтесь в предста вительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. Модификации медико-технического оборудования могут приводить к потере права на гарантийное обслуживание, а также к прекращению действия соответствующих допусков к эксплуатации.
  • Page 21 Demontáž Omezení funkce kleští k zakládání mikrosvorek AVM ohnutím nebo poškozením Aesculap ® komponenty! ► Kleště k zakládání mikrosvorek AVM opatrně demontujte. Kleště k zakládání mikrosvorek AVM ► Dodržte pořadí kroků demontáže. POZOR Legenda ► Jistícím knoflíkem 6 otáčejte do dosažení polohy znázorněné na Fig. 4. ►...
  • Page 22: Technický Servis

    Dr. Weigert neodisher® VAROVÁNÍ (stu- SeptoClean* dené) ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. Mytí Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případ- (stu- ných povolení. dené) Adresy servisů...
  • Page 23 Demontaż Ograniczenie działania kleszczy aplikacyjnych do mikroklipsów AVM na skutek Aesculap ® wygięcia lub uszkodzenia jednego z komponentów! ► Należy zachować ostrożność podczas demontażu kleszczy aplikacyjnych do Kleszcze aplikacyjne do mikroklipsów AVM mikroklipsów AVM. PRZESTROGA ► Zachować kolejność czynności podczas demontażu. Legenda ►...
  • Page 24: Serwis Techniczny

    W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przed- stawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. ► Jeżeli to konieczne, powierzchnie, których nie można zobaczyć, należy czyścić przez co najmniej 1 minutę odpo- wiednią...
  • Page 25 Demontáž Obmedzenie funkcie príložných klieští na mikrosvorky AVM po ohnutí alebo Aesculap ® poškodení komponentu! ► Príložné kliešte na AVM mikrosvorky opatrne demontujte. Príložné kliešte na AVM mikrosvorky ► Dodržujte poradie krokov pri demontáži. UPOZORNENIE Legenda ► Poistné tlačidlo 6 otáčajte tak ďaleko, kým sa nedosiahne poloha znázornená na Fig. 4. ►...
  • Page 26 (stu- SeptoClean* VAROVANIE dená) ► Oplachovanie T–W Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie. (stu- Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípad- dená) ných povolení. Servisné adresy T–W: Pitná...
  • Page 27 Sökme Bir elemanın bükülmesinden veya hasar görmesinden kaynaklanan AVM mikro ® Aesculap klipsi yerleştirme pensesi işlev kısıtlaması mevcut! ► AVM mikro klips yerleştirme pensesini dikkatlice sökün. AVM mikro klips yerleştirme pensesi ► Sökme işleminin sırasına uyun. DİKKAT Açıklamalar ► Emniyet kafasını 6 Fig. 4'de gösterilmiş olan konuma ulaşılana kadar çevirin. ►...
  • Page 28: Teknik Servis

    (soğuk) SeptoClean* UYARI Durulama T–W (soğuk) ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine T–W: İçme suyu neden olabilir. Oda sıcaklığı Servis adresleri *Prion etkinleştirme etkili temizleyici (bkz. teknik bilgi Dr. Weigert neodisher® SeptoClean)

Table of Contents