Table of Contents
  • Validiertes Aufbereitungsverfahren
  • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
  • Description du Produit
  • Proceso Homologado del Tratamiento de Instrumental Quirúrgico
  • Eliminación de Residuos
  • Descripción de Producto
  • Procedimento DI Preparazione Sterile Validato
  • Descrizione del Prodotto
  • Método de Reprocessamento Validado
  • Descrição Do Produto
  • Gevalideerd Reinigings- en Desinfectieproces
  • Validerad Beredningsmetod
  • Описание Изделия
  • Validovaná Metoda Úpravy
  • Popis Výrobku
  • Weryfikacja Procedury Przygotowawczej
  • Opis Produktu

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Neurosurgery
Instructions for use/Technical description
Temporary YASARGIL aneurysm clips
Instructions for use/Technical description
Temporary YASARGIL aneurysm clips
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please discard. The Instructions for Use
for United States users can be obtained by visiting our website at www.aesculapusa.com and clicking the
"Products" menu. If you wish to obtain a paper copy of the Instructions for Use, you may request one by
contacting your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-800-282-9000. A paper
copy will be provided to you upon request at no additional cost.
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Temporäre YASARGIL Aneurysmen-Clips
Mode d'emploi/Description technique
Clips d'anévrisme temporaires YASARGIL
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Clips aneurismáticos YASARGIL temporales
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Clip per aneurisma temporanee YASARGIL
Instruções de utilização/Descrição técnica
Clipes temporários de aneurisma YASARGIL
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Tijdelijke YASARGIL aneurysmaclips
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Tillfälliga YASARGIL aneurysm klämma
Инструкция по примению/Техническое описание
Временные YASARGIL аневризматические клипсы
Návod k použití/Technický popis
Dočasné aneurysmatické cévní svorky YASARGIL
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Czasowe zaciski tętniakowe YASARGIL
Návod na použitie/Technický opis
Dočasné svorky pre aneuryzmy YASARGIL
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Geçici YAŞARGİL anevrizma klipleri
사용 설명서 / 기술 설명
비이식형 YASARGIL 동맥류 클립
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 013751
2018-01
V6
Änd.-Nr. 56112
- DIR 93/42/EEC
1
2
3
4
5
6

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap Neurosurgery and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Braun Aesculap Neurosurgery

  • Page 1 사용 설명서 / 기술 설명 비이식형 YASARGIL 동맥류 클립 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 013751 2018-01 Änd.-Nr. 56112...
  • Page 2 ► Do not use the product if it is damaged or defective. Immediately discard any damaged products. ► Carefully grip using the Aesculap applying forceps for aneurysm clips and remove, see Fig. 3. In doing so, ensure that the clip is not gripped as shown in Fig. 4/5/6 and observe the following points: ®...
  • Page 3: Validated Reprocessing Procedure

    Validated reprocessing procedure Inspection and checking ► Check each individual clip. ► Discard and do not use clips that have the following features: General information – Signs of damage Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or ineffective and lead to corrosion. The clips –...
  • Page 4 ► Clip aus Doppel-Sterilverpackung entnehmen oder in Lagerungssystem bereitstellen. ► Produkt vor jedem Einsatz prüfen auf: lose, verbogene, gebrochene, rissige, abgenutzte oder abgebrochene Teile. ► Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt oder defekt ist. Beschädigte Produkte sofort aussortieren. ► Aesculap ®...
  • Page 5: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Validiertes Aufbereitungsverfahren Kontrolle und Prüfung ► Jeden einzelnen Clip prüfen. ► Clips, die folgende Merkmale zeigen, aussondern und nicht mehr verwenden: Allgemeine Hinweise – Zeichen von Beschädigung Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu Kor- –...
  • Page 6 ► Retirer le clip du double emballage stérile ou le préparer dans le système de rangement. ► Avant chaque utilisation, procéder à un examen du produit pour détecter: toutes pièces lâches, tordues, brisées, fissurées, usées ou rompues. ® ► Aesculap Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé...
  • Page 7: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Procédé de traitement stérile validé Contrôle et vérification ► Vérifier individuellement chaque clip. ► Éliminer et ne plus utiliser les clips présentant les caractéristiques suivantes: Remarques générales – Signes d’endommagement Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraîner –...
  • Page 8 ► Extraer el clip del envase estéril doble o prepararlo en el sistema de almacenaje. ► Antes de cada utilización, inspeccionar el producto visualmente en busca de piezas sueltas, dobladas, rotas, agrietadas o desgastadas. ► No utilizar el producto si presenta daños o defectos. Retirar de inmediato los productos si están dañados. Aesculap ®...
  • Page 9: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Proceso homologado del tratamiento de instrumental quirúrgico Control y comprobación ► Comprobar cada uno de los clips. ► Apartar y dejar de utilizar los clips con las características siguientes: Indicaciones generales – Signos de estar dañados Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, pro- –...
  • Page 10 ► Togliere la clip dalla confezione sterile doppia o approntarla nel sistema di alloggiamento. ► Prima di ogni utilizzo ispezionare il prodotto per escludere la presenza di parti allentate, piegate, rotte, fessurate, usurate o spezzate. ® ► Aesculap Non utilizzare il prodotto se è danneggiato o difettoso. Scartare immediatamente i prodotti danneggiati. ►...
  • Page 11: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Procedimento di preparazione sterile validato Controllo e prova ► Verificare ogni singola clip. ► Scartare e non utilizzare più le clip che presentano le seguenti caratteristiche: Avvertenze generali – Segni di danneggiamento Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile o inefficace la pulizia e causare corrosione. –...
  • Page 12 ► Retirar os clipes da embalagem dupla esterilizada ou preparar no sistema de armazenamento. ► Antes de cada utilização, verificar o produto quanto a peças soltas, deformadas, quebradas, fissuradas ou parti- das. ► Não usar o produto se este apresentar danos ou defeitos. Separar imediatamente os produtos danificados. Aesculap ®...
  • Page 13: Método De Reprocessamento Validado

    Método de reprocessamento validado Controlo e verificação ► Verificar cada clipe individualmente. ► Excluir e deixar de utilizar clipes que apresentem as seguintes marcas: Indicações gerais – Sinais de danos As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provo- –...
  • Page 14 ► Haal de clip uit de dubbele steriele verpakking of zet deze klaar in het houdersysteem. ► Product voor ieder gebruik controleren op: losse, verbogen, gebroken, gebarsten, versleten of gebroken delen. ► Product niet gebruiken, wanneer deze beschadigd of defect is. Beschadigde producten onmiddellijk apart houden. ►...
  • Page 15: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectieproces

    Gevalideerd reinigings- en desinfectieproces Controle en testen ► Controleer elke individuele clip. ► Clips, die de volgende kenmerken vertonen, apart leggen en niet meer gebruiken: Algemene voorschriften – Tekenen van beschadiging Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilijken of ineffectief maken en tot corrosie lei- –...
  • Page 16 ► Använd inte produkten om den är skadad eller defekt. Skadade produkter ska tas bort omedelbart. ► Ta försiktigt bort den skadade klämman med Aesculap-förankringstången för aneurysm klämma, se Bild 3. Se till att klämman inte ser ut som det visas i Bild 4/5/6 och observera följande punkter: –...
  • Page 17: Validerad Beredningsmetod

    Validerad beredningsmetod Förpackning ► Sortera in produkten i tillhörande förvaringsställ eller lägg den på en lämplig trådkorg. ► Silkorg bör packas säkert i ett steriliseringspaket som motsvarar EN ISO 11607-1 (t.ex. i Aesculap sterila behål- Allmänna anvisningar lare). Fasttorkade eller hårda OP-rester kan försvåra rengöringen eller göra den verkningslös och leda till korrosion. Clipsen ►...
  • Page 18 Изделие Повреждение клипса в результате неправильного обращения, ограни- ® Aesculap чения работоспособности и изменения силы закрытия! Для использования извлекать клипсы только из стерильной упа- ► Временные YASARGIL аневризматические клипсы ковки либо из лотка. ОСТОРОЖНО Извлекать и применять клипсы только с соответствующими клипап- ►...
  • Page 19: Описание Изделия

    Фаза II ► Выполнять обработку клипсов после окончания срока годности или в случае повреждения упа ковки, см. Валлидированный метод обработки. ► Все изделие полностью (все доступные поверхности) промыть/прополоскать проточной водой. ► Обеспечить, чтобы клипсы в сетках не контактировали с инструментами. Машинная...
  • Page 20 Аневризматический клипс поставляется в двухслойной индивидуальной стерильной упаковке, с инструкцией по применению и этикетками. Сила закрытия каждого аневризматического клипса измеряется индивидуально и отмечается на упа- ковке. Сила закрытия измеряется на расстоянии 1/3 длины от конца бранш в точке A, по центру вну- тренней...
  • Page 21 ► Je-li výrobek poškozený nebo vadný, nepoužívejte jej. Poškozené svorky ihned vyřaďte. ► Opatrně uchopte svorku pomocí zakládacích kleští Aesculap pro aneurysmatické cévní svorky a vyjměte ji, viz Obr. 3. Zajistěte, abyste svorku neuchopili tak, jak je znázorněno na Obr. 4/5/6 a dodržujte následující body: –...
  • Page 22: Validovaná Metoda Úpravy

    Pro další informace k hodícím se zakládacím a snímacím kleštím a prospěkty pro titanové a Phynox aneurysmatické svorky se laskavě obraťte na Aesculap. Předoplach <25/77 Distributor Čištění 55/131 Pracovní roztok Dr. Weigert neodisher® SeptoClean 1 %* B. BRAUN Medical s.r.o. V Parku 2335/20 Mezioplachování >10/50 148 00 Praha 4 Tel.: 271 091 111 Tepelná desinfekce 90/194...
  • Page 23 ► Wyjąć zacisk z podwójnego jałowego opakowania lub przygotować do użycia w systemie uchwytów. ► Przed każdym użyciem należy sprawdzić produkt pod kątem: luźnych, wygiętych, pękniętych, porysowanych, zużytych lub odłamanych elementów. ► Nie używać produktu, jeżeli jest uszkodzony. Natychmiast odrzucać uszkodzone produkty. Aesculap ®...
  • Page 24: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    Weryfikacja procedury przygotowawczej Kontrola i testowanie ► Sprawdzić każdy pojedynczy zacisk. ► Zaciski, które wykazują następujące cechy, należy odstawić i więcej ich nie używać: Wskazówki ogólne – Oznaki uszkodzenia Zaschnięte lub przylegające do zaciska pozostałości pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego –...
  • Page 25 ► Svorku opatrne uchopte a zložte s veľkou opatrnosťou pomocou prikladacích klieští na svorky Aesculap na ane- uryzmy, pozri Obr. 3. Pritom zaistite, aby sa svorka nechytala tak ako ukazuje Obr. 4/5/6 a dodržte nasledovné body: – Svorky sa smú navyše používať iba s prikladacími, resp. odoberacími kliešťami vhodnej veľkosti (Mini alebo Aesculap ®...
  • Page 26 špeciálne prospekty pre titánové a Phynox svorky pre aneuryzmy Phynox. covný roztok 1 % * Medziopláchnutie >10/50 Distribútor Tepelná dezinfekcia 90/194 B. Braun Medical s.r.o. Hlučínska 3 Sušenie Podľa programu pre čistiaci a dezin- SK – 831 03 Bratislava fekčný prístroj** Tel.: +421 263 838 920 info@bbraun.sk...
  • Page 27 ► Hasarlı veya arızalı olduğunda ürünü kullanmayınız. Hasarlı parçaları derhal ayırınız. ► Klibi Anevrizma klipleri için Aesculap yerleştirme pensi ile dikkatli bir şekilde tutup alınız, bkz. Şekil 3. Bu esnada klibin Şekil 4/5/6 içinde gösterildiği gibi tutulmamasına ve aşağıdaki hususlara dikkat ediniz: ®...
  • Page 28 Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi Kontrol ve test ► Her klipsi kontrol edin. ► Aşağıdaki özelliklere sahip klipleri ayırınız ve artık kullanmayınız: Genel uyarılar – Hasar belirtisi Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, etkisiz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. –...
  • Page 29 ► 손상되었거나 결함이 있는 제품은 사용하지 마십시오 . 손상된 제품은 즉시 별도로 분리하십시오 . 클립을 동맥류 클립용 Aesculap 어플라이어로 조심스럽게 잡고 꺼내십시오 . 그림 3 참조 . 이때 클립이 ► 그림 4/5/6 과 같이 잡히지 않음을 확인하고 다음의 항목에 유의하십시오 : ®...
  • Page 30 인증된 재처리 절차 포장 제품을 해당 제품의 홀더나 적합한 트레이 위에 놓습니다 . ► ► 트레이를 멸균 방식에 맞도록 EN ISO 11607-1 에 적합한 멸균 포장에 포장하십시오 ( 예 : Aesculap 멸균 일반 지침 컨테이너 ). 마르거나 고착된 수술 잔여물은 세척을 어렵게 , 또는 효과가 없도록 하거나 부식을 일으킬 수 있습니다 ►...

This manual is also suitable for:

56112

Table of Contents