Download Print this page

Boiler Installation - Immergas VICTRIX ZEUS 26 2 ErP Instruction And Recommendation Booklet

Hide thumbs Also See for VICTRIX ZEUS 26 2 ErP:

Advertisement

1
1
1
1
1
INSTALACJA
INSTALLATIE
INSTALLATION CHAU-

BOILER INSTALLATION

INSTALACE
VAN DE KETEL
DIÈRE
KOTLE
KOTŁA
1.1
INSTALLATION
RECOMMENDATIONS.
1.1 INSTALLATIEADVIES.
1.1 AVERTISSEMENTS
1.1 UPOZORNĚNÍ K INSTALACI.
1.1 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
The Victrix Zeus 26 2 ErP boiler has been de-
De ketel Victrix Zeus 26 2 ErP werd ontworpen
Kotel Victrix Zeus 26 2 ErP je projektován pouze
D'INSTALLATION.
INSTALACJI
signed for wall mounted installation only; for
Kocioł Victrix Zeus 26 2 ErP został zaprojekto-
pro instalace na zdi, určen pro vytápění prostředí
La chaudière Victrix Zeus 26 2 ErP a été étudiée
voor de verwarming en voor de productie van
heating and production of domestic hot water
warmtapwater en moet op de muur geïnstalleerd
uniquement pour les installations murales, pour
a produkci TUV pro domácí účely a jim podobné
wany wyłącznie dla instalacji naściennej, w celu
for domestic use and similar purposes.
ogrzewania otoczenia i produkcji c.w.u. do celów
le chauffage et pour la production d'eau chaude
Místo instalace přístroje a jeho příslušenství
worden.
The place of installation of the appliance and
sanitaire à usages domestiques et similaires.
domowych i podobnych.
Immergas musí mít vhodné vlastnosti (technic-
De installatieplaats van het apparaat en zijn
relative Immergas accessories must have suitable
ké a konstrukční), které umožňují (vždycky za
Le lieu d'installation de l'appareil et des acces-
accessoires moet over de geschikte technische
Miejsce montażu urządzenia oraz jego akce-
features (technical and structural) such to allow
podmínek bezpečnosti, účinnosti a přístupnosti):
soires relatifs Immergas doit posséder des carac-
soriów Immergas musi spełniać odpowiednie
en structurele kenmerken beschikken zodat op
(always in safety, efficiency and comfortable
- instalaci (podle technických právních předpisů
téristiques correctes (techniques et structurelles)
veilige, doeltreffende en comfortabel wijze het
warunki (techniczne i konstrukcyjne) umożli-
conditions):
volgende kan verwezenlijkt worden:
pour permettre (toujours dans des conditions de
wiające (w warunkach bezpieczeństwa, skutecz-
a technických norem);
- installation (according to the provisions of the
ności i swobody):
sécurité, d'efficacité et de facilité) :
- de installatie (volgens de voorschriften van de
- údržbářské zásahy (včetně plánované, pravi-
technical legislation and technical regulations);
- l'installation (selon les directives de la législa-
- montaż (zgodnie z rozporządzeniami przepi-
technische wetten en normen);
delné, běžné, mimořádné údržby);
- maintenance operations (including scheduled,
tion technique et des normes techniques) ;
sów technicznych i normatywami techniczny-
- de onderhoudswerkzaamheden (inclusief de
- odstranění (až do venkovního prostředí na mís-
mi);
periodic, routine and special maintenance);
- les opérations d'entretien (comprenant celles
geplande, periodieke, gewone, buitengewone);
to, určené pro nakládku a přepravu přístrojů a
- czynności konserwacyjne (łącznie z zapro-
qui sont programmées, les périodiques, ordi-
- removal (to outdoors in the place for loading
- de verwijdering (op een plaats voorzien voor
komponentů), jakož i jejich případné nahrazení
gramowanymi, okresowymi, zwyczajnymi,
naires et extraordinaires) ;
and transporting the appliances and compo-
odpovídajícími přístroji a/nebo komponenty.
het laden en transporteren van het toestel en
nents) as well as their eventual replacement
nadzwyczajnymi);
- le retrait (jusqu'à l'extérieur en un lieu préparé
zijn onderdelen) evenals de eventuele vervan-
Zeď musí být hladká, tedy bez výstupků nebo
with appliances and/or equivalent components.
- usuwanie (na zewnątrz, w miejscu nadającym
au chargement et au transport des appareils et
ging van het apparaat en/of de onderdelen.
výklenků, které by k  němu umožnily přístup
des composants) ainsi que l'éventuel rempla-
się do załadunku i do transportowania urzą-
The wall surface must be smooth, without any
De muur moet glad zijn, dat wil zeggen zonder
zezadu. Kotel není projektován pro instalace na
cement de ceux-ci avec des appareils et/ou des
dzeń i komponentów), jak również ich ewen-
protrusions or recesses enabling access to the
uitsteeksels of inkepingen, zodat de toegang op
podstavce nebo podlahu (Obr. 1-1).
rear part. They are not designed to be installed
tualną wymianę na równoważne urządzenia i/
composants équivalents.
de achterzijde mogelijk is. De ketels zijn niet
S typem instalace se mění klasifikace kotle, a
lub komponenty.
on plinths or floors (Fig. 1-1).
to přesněji:
Le mur doit être lisse, sans saillies ou renforce-
ontworpen om op een onderbouw of op de vloer
By varying the type of installation the classifica-
ments permettant l'accès par la partie arrière.
Ściana musi być gładka, tzn.pozbawiona wy-
geïnstalleerd te worden. 1-1).
- Kotel typu B
nebo B
se instaluje s použitím
tion of the boiler also varies, precisely:
Als het installatietype verandert, varieert ook de
pukłości i wklęsłości, aby umożliwić dostęp od
Ces chaudières n'ont pas été conçues pour les
23
53
k tomu určeného koncového dílu pro sání
installations sur base ou au sol (Fig. 1-1).
classificatie van de ketel en meer bepaald:
tylnej części. Nie został absolutnie zaprojekto-
- Type B
or B
boiler if installed using the
vzduchu přímo v místě, kde je nainstalován.
23
53
wany do instalacji na podstawach lub podłogach
En variant le type d'installation, la classification
relevant terminal for air intake directly from
- Ketel van het type B
of B
, indien geïnstal-
- Kotel typu C se instaluje s použitím koncen-
(Rys. 1-1).
de la chaudière varie aussi, plus précisément :
23
53
the room in which the boiler has been installed.
leerd met een aansluiting voor luchtaanzuiging,
trických potrubí nebo jiných typů potrubí,
Zmieniając typ instalacji zmienia się również
- Chaudière de type B
ou B
- Type C boiler if installed using concentric
rechtstreeks in de plaats waarin de ketel is
, si elle est ins-
určených pro kotle se vzduchotěsnou komorou
klasyfikacja kotła, a dokładniej:
23
53
tallée en utilisant le terminal approprié pour
geïnstalleerd.
pipes or other types of pipes envisioned for
pro sání vzduchu a na vypouštění spalin.
- Kocioł typu B
l'aspiration de l'air directement par l'endroit
lub B
, jeśli instalowany przy
sealed chamber boilers for air intake and expul-
- Ketel van het type C indien geïnstalleerd met
POZN.: klasifikace přístroje je popsána v
23
53
użyciu odpowiedniej końcówki zasysającej
où est installée la chaudière.
sion of flue gas.
concentrische buizen of andere soorten leidin-
různých montážních řešeních na následujících
powietrze bezpośrednio z miejsca instalacji
- Chaudière de type C, si elle est installée en
Note: appliance classification is provided in the
gen voor de luchtaanzuiging en de rookgasaf-
stranách.
kotła.
voer, voorzien voor ketels met hermetische
utilisant des tuyaux concentriques ou d'autres
depictions of the various installation solutions
Instalaci plynových zařízení Immergas může
- Kocioł typu C, jeśli zainstalowany przy użyciu
types de conduits prévus pour les chaudières
kamer.
shown on the following pages.
provádět pouze odborně kvalifikovaná a auto-
à chambre étanche pour l'aspiration de l'air et
rur koncentrycznych lub innych, przewi-
N.B.: de classificatie van het toestel is aangegeven
Only professionally enabled companies are
rizovaná firma.
dzianych dla kotłów o komorze szczelnej dla
l'expulsion des fumées.
in de voorstellingen met de verschillende instal-
authorised to install Immergas gas appliances.
Instalace musí být provedena ve shodě s platnými
zasysania powietrza i wydalania spalin.
latie-oplossingen die op de volgende pagina's te
N.B. : la classification de l'appareil est indiquée
Installation must be carried out according to
normami, platným zákonem a s dodržováním
UWAGA: klasyfikację urządzenia pokazano
sur les illustrations des différentes solutions
vinden zijn.
regulation standards, current legislation and in
místních technických předpisů, jak předpokládá
w różnych rozwiązań instalacji na kolejnych
d'installation reportées sur les pages suivantes.
compliance with local technical regulations and
Enkel een bedrijf met professionele bevoegdheid
správná technika.
stronach.
the required technical procedures.
mag de gastoestellen van Immergas installeren.
Seule une entreprise professionnellement qua-
Před instalací kotle je vhodné zkontrolovat, zda
Before installing the appliance, ensure that it is
bylo dodáno úplně a neporušeně. Pokud byste
lifiée est autorisée à installer des appareils à gaz
Wyłącznie upoważniona firma posiada autoryza-
De installatie moet uitgevoerd worden volgens
delivered in perfect condition; if in doubt, contact
de voorschriften van de normen, de geldende
Immergas.
o tom nebyli přesvědčeni, obraťte se okamžitě
cję na instalację gazowych urządzeń Immergas.
the supplier immediately. Packing materials (sta-
Instalacja musi zostać wykonana według wskazań
L'installation doit être faite selon les prescriptions
wetgeving, de lokale technische normen en
na dodavatele. Prvky balení (skoby, hřebíky,
ples, nails, plastic bags, polystyrene foam, etc.)
umělohmotné sáčky, pěnový polystyrén a pod.)
norm, obowiązującego prawodawstwa i zgodnie
praktijkcodes.
des normes, de la législation en vigueur et dans
constitute a hazard and must be kept out of the
nenechávejte dětem, protože pro ně mohou být
le respect de la règlementation technique locale,
Alvorens het toestel te installeren is het ver-
z lokalnymi przepisami technicznymi, według
reach of children. If the appliance is installed in-
selon les indications de la bonne technique.
standig te controleren of het intact werd gele-
možným zdrojem nebezpečí. Pokud bude přístroj
zasad sztuki instalacyjnej.
side or between cabinets, ensure sufficient space
montován uvnitř nábytku nebo mezi dvěma kusy
Avant d'installer l'appareil, il est opportun de
Przed zainstalowaniem urządzenia należy spraw-
verd. Raadpleeg bij twijfels onmiddellijk uw
for normal servicing; therefore it is advisable to
leverancier. Het verpakkingsmateriaal (nietjes,
dzić, czy dotarło nienaruszone; w przeciwnym
vérifier qu'il soit intègre ; en cas de doute contac-
nábytku, musí být ponechaný dostatečný prostor
leave clearance of at least 3 cm between the boiler
pro normální údržbu, doporučuje se proto nechat
ter immédiatement le fournisseur. Les éléments
razie należy natychmiast zwrócić się do dostawcy.
spijkers, plastic zakjes, piepschuim, enz.) mag
casing and the vertical sides of the cabinet. Leave
alespoň 3cm mezi pláštěm kotle a vertikálními
de l'emballage (agrafes, clous, sacs en plastique,
niet binnen het bereik van kinderen gelaten
Elementów opakowania (zszywki, gwoździe,
adequate space above the boiler for possible water
plochami nábytku. Nad a pod kotlem musí být
worden daar het gevaar kan opleveren. Indien de
plastikowe woreczki, styropian, itd.) nie można
polystyrène expansé, etc..) ne doivent pas être
and flue removal connections. Keep all flamma-
ponechán prostor pro zásahy na hydraulických
laissés à la portée des enfants car ils représentent
inrichting in of tussen meubels wordt geplaatst,
pozostawiać w miejscu dostępnym dla dzieci,
ble objects away from the appliance (paper, rags,
spojeních a na kouřovodech. V blízkosti zařízení
des sources de danger. Si l'appareil est enfermé
ponieważ stanowią źródło niebezpieczeństwa.
moet voldoende ruimte gelaten worden voor het
plastic, polystyrene, etc.).
normale onderhoud. Laat minstens 3 cm tussen
se nesmí nacházet žádný hořlavý předmět (papír,
dans ou entre des meubles, il doit y avoir un
W przypadku, gdy urządzenie zostanie umiesz-
Do not place household appliances underneath
espace suffisant pour les entretiens normaux
de ketelbehuizing en de verticale wanden van
czone wewnątrz lub pomiędzy meblami, należy
látka, plast, polystyren atd.).
the boiler as they could be damaged if the safety
Doporučuje se neumísťovat elektrické spotřebiče
; on conseille donc de laisser au moins 3 cm
de kast. Boven en onder de ketel moet ruimte
pozostawić przestrzeń wystarczającą do przepro-
valve intervenes, if the drain trap is blocked, or
pod kotel, protože by mohlo dojít k jejich poško-
entre l'enveloppe de la chaudière et les parois
wadzenia zwyczajnych prac konserwacyjnych;
gelaten worden om ingrepen op de wateraan-
if there are leaks from the hydraulic connec-
zení v případě zásahu na bezpečnostním ventilu,
zaleca się więc pozostawienie przynajmniej 3 cm
sluitingen en rookgasafvoersystemen mogelijk te
verticales du meuble. Il faut laisser un espace
tions; otherwise, the manufacturer cannot be
ucpání odváděcího sifonu, nebo v případě ztrát
au-dessus et en-dessous de la chaudière pour
maken. Geen enkel ontvlambaar voorwerp mag
między osłoną kotła i pionowych ścian mebla.
held responsible for any damage caused to the
Nad i pod kotłem należy pozostawić przestrzeń,
z hydraulického okruhu; v opačném případě
permettre l'intervention sur les branchements
zich in de buurt van het toestel bevinden (papier,
household appliances.
hydrauliques et sur les tuyaux d'évacuation des
doeken, plastic, piepschuim, enz.).
aby umożliwić czynności związane z podłącze-
výrobce nezodpovídá za případné škody vzniklé
For the aforementioned reasons, we recommend
fumées. Aucun objet inflammable doit se trou-
na elektrických spotřebičích.
niami hydraulicznymi i instalacją odprowadzania
Plaats geen elektrische huishoudapparaten onder
not placing furnishings, furniture, etc. under
Z výše uvedených důvodů se rovněž doporučuje
ver aux alentours de l'appareil (papier, chiffons,
de ketel daar ze schade zouden kunnen oplopen
spalin. Żaden przedmiot łatwopalny nie może
the boiler.
neumísťovat pod kotel nábytek, bytové doplňky
plastique, polystyrène, etc.)
in geval van een ingreep van de veiligheidsklep,
znajdować się w pobliżu urządzenia (papier,
atd.
Ne pas positionner les appareils électroménagers
een verstopping van de sifon of lekken van de
ścierki, plastik, styropian, itd.).
en-dessous de la chaudière car ils pourraient
subir des dommages en cas d'intervention de
la soupape de sécurité, du siphon de vidange
V případě poruchy, vady nebo nesprávné funkce
hydraulische fittingen. De fabrikant kan in geen
In the event of malfunctions, faults or incorrect
bouché, ou bien en cas de fuites des raccords
Nie można umieszczać urządzeń elektrycz-
je třeba zařízení deaktivovat a přivolat autori-
operation, turn the appliance off and contact an
hydrauliques ; dans le cas contraire, le fabricant
geval aansprakelijk gesteld worden voor eventu-
nych AGD pod kotłem, gdyż mogłyby zostać
authorised company (e.g. the Authorised Tech-
ele schade aan elektrische huishoudapparaten.
uszkodzone w przypadku ingerencji zaworu
zovanou firmu (například Středisko Technické
ne pourra pas être tenu responsable pour les
Asistence Immergas, které disponuje zvláštní
nical Assistance centre, which has specifically
éventuels dommages causés aux appareils élec-
Het is bovendien raadzaam om, om dezelfde re-
bezpieczeństwa, zatkanego syfonu lub w przy-
trained staff and original spare parts). Do not
troménagers.
denen, geen meubilair onder de ketel te plaatsen.
padku przecieków ze złączek hydraulicznych;
technickou průpravou a originálními náhrad-
ními díly). Zabraňte tedy jakémukoli zásahu do
In geval van storingen, een defect of een slechte
attempt to modify or repair the appliance alone.
Il est également conseillé, pour les raisons indi-
w przeciwnym razie producent nie może zostać
zařízení nebo pokusu o jeho opravu.
Failure to comply with the above implies personal
quées ci-dessus, de ne pas placer d'objets d'ameu-
werking moet het toestel uitgeschakeld worden
pociągnięty do odpowiedzialności za ewentualne
responsibility and invalidates the warranty.
en moet u zich wenden tot een bevoegd bedrijf
szkody na urządzeniach AGD.
Nerespektování výše uvedeného povede k osobní
blement, de meubles, etc., sous la chaudière.
zodpovědnosti a ztrátě záruky.
En cas d'anomalie, panne ou fonctionnement
(vb. een erkend technisch servicecentrum, dat
Poza tym, z wymiecionych wyżej powodów pod
• Installation regulations:
incorrect, l'appareil doit être désactivé et il faut
over specifieke technische kennis en originele
kotłem nie zaleca się ustawiania mebli itp.
• Instalační normy:
- this boiler can be installed outdoors in a
W przypadku nieprawidłowości, uszkodzenia
wisselstukken beschikt). Probeer niet zelf het
contacter une entreprise habilitée (par exemple,
- tento kotel může být nainstalován na vnější
partially protected area. A partially protected
le centre d'Assistance Technique Autorisé, qui
lub niewłaściwego działania, urządzenie musi
toestel te repareren.
zdi na částečně chráněném místě. Pod čás-
area is one in which the appliance is not
dispose de préparation technique spécifique et
zostać wyłączone i należy zadzwonić do upraw-
Als het hierboven vermelde advies niet in acht
exposed to the direct action of the weather
tečně chráněným místem se rozumí takové
des pièces de rechange originales.) S'abstenir
wordt genomen, wordt u zelf aansprakelijk en
nionej firmy (na przykład do Autoryzowanego
(rain, snow, hail, etc..).
místo, které není vystavené přímým klima-
vervalt de garantie.
donc de toute intervention ou tentative de
Serwisu Technicznego, który posiada specjalne
tickým zásahům (déšť, sníh, krupobití atd.).
przygotowanie i oryginalne części zamienne).
réparation.
- Installation in places with a fire risk is pro-
• Installatienormen:
Le non-respect des indications ci-dessus entraine
Wstrzymać się więc od jakiejkolwiek interwencji
- Je zakázána instalace v místnostech s nebez-
hibited (for example: garages, closed parking
- deze ketel kan buiten geïnstalleerd worden,
lub prób naprawy.
une responsabilité personnelle ainsi que la dé-
stalls), gas appliances and relative flue ducts,
pečím vzniku požáru (například: autodílny,
op een gedeeltelijk beschermde plaats. Ge-
chéance de la garantie.
Brak przestrzegania powyższego oznacza odpo-
box pro auta), v místnostech, kde se již
flue exhaust pipes and combustion air intake
deeltelijk beschermd betekent dat de ketel
wiedzialność osobistą i utratę gwarancji.
vyskytují plynové přístroje s příslušnými
pipes.
• Normes d'installation :
niet wordt blootgesteld aan de directe invloed
kouřovody, potrubími na odvádění spalin a
- Installation is prohibited on the vertical
• Zasady instalacyjne:
- cette chaudière peut être installée à l'extérieur
van weersomstandigheden en het binnen-
potrubími na odsávání spalovaného vzduchu.
projection of cooking hobs.
- niniejszy kocioł może zostać zainstalowany
dans un lieu partiellement protégé. Par lieu
dringen neerslag (regen, sneeuw, hagel, enz.
- Je zakázána vertikální instalace nad varnými
- Installation is also prohibited in places/en-
..).
na zewnątrz w miejscu częściowo osłoniętym.
partiellement protégé, on sous entend un lieu
plochami.
vironments that constitute common parts of
où la chaudière n'est pas exposée à l'action
Za miejsce częściowo osłonięte uważa się
- Het is verboden de gastoestellen, rookgas-
- Kromě toho je zakázána instalace v míst-
office condominiums such as stairs, cellars,
directe et à la pénétration des précipitations
takie, w którym kocioł nie jest wystawiony
kanalen, rookgasafvoerleidingen en zuiglei-
nostech/prostorech, které jsou součástí
entrance halls, attics, lofts, escape routes,
atmosphériques (pluie, neige, grêle, etc.)
na bezpośrednie działanie czynników atmos-
dingen voor de verbrandingslucht in ruimtes
etc. if they are not located inside technical
společných obytných prostorů budovy; jako
ferycznych (deszcz, śnieg, grad, itd.).
- Il est interdit de l'installer à l'intérieur de
te installeren waar brandgevaar heerst (bv.
například schody, sklepy, vstupní haly, půdy,
compartments under the responsibility of
- Zabrania się instalowania w pomieszczeniach
locaux où le risque d'incendie est présent
garages).
podkroví, ústupové cesty, atd, pokud nejsou
each individual building and only accessible
zagrożonych pożarem (np. garaże, warsztaty
(par exemple : garages, box), d'appareils
- Het is verboden de toestellen boven kookpla-
to the user (for the features of the technical
přímo přepojeny s příslušnou technickou
d'utilisation au gaz, de conduits d'évacuation
samochodowe) urządzeń wykorzystujących
ten te installeren.
místností patřící každé jednotlivé obytné
compartments, see the technical standards in
fumées et d'aspiration de l'air comburant
gaz i ich kanałów dymowych, przewodów
- Het is bovendien verboden de toestellen in
force).
jednotce a jsou přístupné pouze samotnému
odprowadzania spalin oraz przewodów za-
correspondants.
uživateli (charakteristiky takovýchto prostor
gemeenschappelijke ruimtes van meergezins-
Attention: wall mounting of the boiler must
sysania powietrza potrzebnego do spalania.
- Il est interdit de l'installer sur la projection
a podmínky instalace plynového kotle se musí
woningen te installeren, zoals op trappen, in
guarantee stable and efficient support for the
- Zakazuje się montażu w miejscach narażo-
verticale des plans de cuisson.
kelders, op zolders, in nooduitgangen, enz.
posoudit dle příslušných předpisů).
generator
nych na opary dopływające pionowo z płyt
- Il est de plus interdit de l'installer dans les
Ze mogen enkel in een hiervoor bestemde
The plugs (standard supply) are only to be used
Pozor: místo instalace na zdi musí kotli poskyt-
kuchennych.
technische ruimte geïnstalleerd worden,
locaux/ espaces qui constituent les parties
nout stabilní a pevnou oporu.
to fix the appliance to the wall; they only ensure
- Ponadto zakazany jest montaż w pomieszcze-
behorend tot de wooneenheid en enkel toe-
communes du bâtiment de copropriété
adequate support if inserted correctly (according
Hmoždinky (dodávané sériově s kotlem) jsou urče-
niach/otoczeniu stanowiącym wspólne części
comme par exemple les escaliers, les caves,
gankelijk voor de gebruiker (raadpleeg voor
ny výhradně k instalaci kotle na stěnu. Adekvátní
to technical standards) in walls made of solid or
les porches, les greniers, les combles, les
de kenmerken van een technische ruimte de
bloku mieszkalnego, na przykład schody,
oporu mohou zaručit pouze pokud jsou správně
semi-hollow brick or block. In the case of walls
geldende technische normen).
issues de secours, etc., s'ils ne sont pas placés
piwnice, sień, strych, poddasze, wyjścia ewa-
made from hollow brick or block, partitions with
instalovány (podle technických zvyklostí) do stěn
à l'intérieur des locaux techniques adaptés
kuacyjne, itd., jeżeli nie znajdują się wewnątrz
Let op: de installatie van de ketel op de muur
z plného nebo poloplného zdiva. V případě stěn z
limited static properties, or in any case walls
pour chaque unité immobilière et accessibles
wnęk technicznych przynależących do każ-
moet stabiliteit kunnen garanderen.
other than those indicated, a static test must be
děrovaných cihel nebo bloků, příček s omezenou
dej pojedynczej jednostki nieruchomości
uniquement à l'utilisateur (pour les caracté-
statikou nebo zdiva jiného, než je výše uvedeno,
carried out to ensure adequate support.
de meegeleverde pluggen mogen enkel gebruikt
ristiques des locaux techniques, voir la norme
i dostępnych wyłącznie dla użytkownika
je nutné nejdříve přistoupit k předběžnému
worden om het toestel aan de muur te bevestigen;ze
N.B.: the hex head screws supplied in the blister
technique en vigueur.)
(odnośnie cech wnęk technicznych, patrz
verzekeren enkel een geschikte ondersteuning
ověření statiky opěrného systému.
pack are to be used exclusively to fix the relative
odpowiednia norma techniczna).
Attention : l'installation de la chaudière au
als ze correct in muren van volle of halfvolle
POZN.: Hmoždinkové šrouby se šestihrannou
mounting bracket to the wall.
bakstenen worden gevoegd (volgens de praktijk-
Uwaga: instalacja kotła na ścianie musi mu za-
mur, doit garantir un soutien stable et efficace
hlavou v blistru se používají výhradně k upev-
These boilers are used to heat water to below
gwarantować stabilne i pewne wsparcie.
codes). Bij muren gebouwd met holle bakstenen,
au générateur.
nění opěrné konzoly na zeď.
boiling temperature in atmospheric pressure.
scheidingswanden met beperkte stabiliteit of
Les tasseaux, fournis d'origine avec la chaudière,
Kołeczki (dostarczane seryjnie) w wyposaże-
Tyto kotle slouží k ohřívání vody na teplotu nižší,
They must be connected to a central heating
ne doivent servir qu'à la fixer au mur ; ils peuvent
ander metselwerk moet eerst een controle op de
niu kotła, mogą zostać użyte wyłącznie dla
než je bod varu při atmosférickém tlaku.
system and hot water circuit suited to their
umocowania kotła na ścianie; mogą zapewnić
assurer un soutien efficace uniquement s'ils sont
structuur uit te voeren.
Musí být připojeny na otopnou soustavu a na
performance and capacity.
insérés correctement (selon les règles de la bonne
odpowiednie wsparcie tylko, gdy wprowadzone
N.B.: de schroeven voor in de plug met zes-
distribuční síť užitkové vody odpovídající jejich
właściwie (według reguł dobrej praktyki) na
technique) sur des murs construits avec des
"Anti-legionella" heat treatment of the Immergas
kantige kop, die in de blister zitten, mogen
charakteristikám a jejich výkonu.
briques pleines ou semi-pleines. En cas de murs
ścianach zbudowanych z cegieł pełnych lub cegły
storage tank (activated by the specific function
uitsluitend worden gebruikt om de bijhorende
réalisés avec des briques ou des blocs creux, des
dziurawki. W przypadku ścian wykonanych z
present on the predisposed thermoregulatory
Tepelná úprava proti legionelóze zásobníkového
steunbeugel aan de muur vast te maken.
cloisons de statisme limité, ou de toute façon de
cegły dziurawki lub przegród o ograniczonej
systems): during this stage, the temperature of
ohřívače Immergas (aktivuje se pomocí příslušné
Deze ketels dienen om water te verwarmen op
stabilności, lub murarki innej od tej wskazanej,
murs différents de ceux indiqués, il est nécessaire
funkce, nacházející se v systémech s tepelnou re-
the water inside the storage tank exceeds 60°C
een temperatuur onder het kookpunt op atmos-
de procéder à une vérification statique prélimi-
należy przeprowadzić wstępną kontrolę stabil-
gulací): během této fáze teplota vody v zásobníku
with a relative risk of burns. Keep this domestic
ferische druk.
ności systemu wsparcia.
naire du système de support.
překročí 60°C, s relativním nebezpečím opaření.
water treatment under control (and inform
Ze moeten met een thermische installatie en
the users) to prevent unforeseeable damage
Mějte pod kontrolou tuto úpravu užitkové vody
N.B. : les vis pour tasseau avec tête hexagonale,
UWAGA: śruby do kołeczków z łbem sześcio-
met een geschikt (op het gebied van prestaties en
to people, animals, things. If required install a
(a informuje uživatelé), aby nedošlo k vzniku
situées dans le blister, doivent être utilisées
kątnym obecne w blister służą wyłącznie do
vermogen) waterleidingnet aangesloten worden.
nepředvídatelných škod na osobách, zvířatech,
thermostatic valve on the domestic hot water
exclusivement pour fixer l'étrier de soutien
umocowania odpowiedniej listwy wsporniko-
outlet to prevent scalding.
Thermische "antilegionella"-behandeling van de
věcech. Je možné popřípadě namontovat ter-
wej na ścianie.
mural correspondant.
mostatický ventil na výstupu horké užitkové
Immergas accumulatieboiler (activeerbaar via de
Kotły te służą do ogrzania wody do temperatury
vody, aby se zabránilo opaření.
speciale functie aanwezig bij de voorziene warm-
niższej od temperatury wrzenia przy ciśnieniu
teregelingssystemen): tijdens deze fase bereikt de
atmosferycznym.
5
NO
SI
TAK
ANO
OUI
YES
JA
NON
NEE
NIE
NO
NE
1-1
Ces chaudières servent à chauffer l'eau à une tem-
Muszą zostać podłączone do instalacji cieplnej
temperatuur van het water in de accumulator
meer dan 60 °C, waardoor er gevaar voor brand-
pérature inférieure à celle d'ébullition à pression
i sieci dystrybucji wody użytkowej (w.u.) odpo-
wiedniej do ich osiągów oraz ich mocy.
wonden optreedt. Houd deze behandeling van
atmosphérique.
het sanitaire water onder controle (en informeer
Elles doivent être raccordées à une installation
Dezynfekcja cieplna zasobnika c.w.u. marki
thermique et à un réseau de distribution d'eau
de gebruikers) om onvoorziene materiële schade
Immergas "zapobiegająca powstawaniu Legio-
sanitaire adapté à leurs prestations et à leur
en lichamelijke letsels voor mens en dier a priori
nelli" (uaktywniana za pomocą odpowiedniej
puissance.
te voorkomen. Installeer eventueel een ther-
funkcji znajdującej się w przystosowanych sys-
mostatische klep op de uitgang van het sanitaire
Traitement thermique « anti-légionelle » du
temach regulacji temperatury): podczas takiej
warme water om brandwonden te vermijden.
chauffe-eau à accumulation Immergas (activable
fazy, temperatura wody wewnątrz zasobnika
à l'aide de la fonction spécifique présente sur les
przekracza 60°C tworząc zagrożenie oparze-
systèmes de thermorégulation) : durant cette
niem. Aby uniknąć nieprzewidywalnych z góry
obrażeń na osobach i zwierzętach oraz szkód
phase, la température de l'eau à l'intérieur de l'ac-
na rzeczach należy trzymać pod kontrolą takie
cumulation dépasse 60 °C avec le danger relatif
uzdatnianie wody użytkowej (i poinformować
de brûlures. Tenir sous contrôle ce traitement de
użytkowników). Aby uniknąć poparzeń, należy
l'eau sanitaire (et informer les utilisateurs) pour
éviter des dommages non prévisibles à priori
ewentualnie zamontować zawór termostatyczny
na wyjściu c.w.u.
aux personnes, animaux, objets. Éventuellement,
une soupape thermostatique doit être installée
à la sortie de l'eau chaude sanitaire pour éviter
des brûlures.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VICTRIX ZEUS 26 2 ErP and is the answer not in the manual?

Questions and answers