2.4 ZAPNUTÍ KOTLE.
2.4 INSCHAKELING VAN DE KETEL.
2.4 IGNITION OF THE BOILER.
2.4 ALLUMAGE DE LA CHAUDIÈRE.
2.4 WŁĄCZENIE KOTŁA.
Před zapnutím prověřte, jestli je zařízení naplněno
Before ignition make sure the central heating sys-
Avant l'allumage, vérifier que l'installation soit
Controleer voor het inschakelen of de installatie
Przed włączeniem sprawdzić, czy instalacja na-
tem is filled with water and that the manometer
met water is gevuld, controleer of de wijzer van
pełniona jest wodą kontrolując, czy wskazówka
vodou; zkontrolujte, zda ručička tlakoměru (5)
pleine d'eau en contrôlant que l'aiguille du ma-
ukazuje hodnotu mezi 1÷1,2 barem.
(5) indicates a pressure of 1 - 1.2 bar;
nomètre (5) indique une valeur comprise entre
de manometer (5) een waarde aanduidt begrepen
manometru (5) wskazuje wartość zawartą mię-
- Open the gas cock upstream from the boiler.
1 ÷ 1,2 bar.
tussen 1÷1,2 bar.
dzy 1÷1,2 Bara.
- Otevřete plynový kohout před kotlem.
- Ouvrir le robinet du gaz en amont de la chaudière.
- Open de gaskraan, die vóór de ketel zit.
- Otworzyć kurek gazu przed kotłem.
- Otočte hlavním vypínačem (2) do polohy Užit-
- Turn the main selector switch (2) taking it to
- Tourner le sélecteur général (2) en le mettant
- Draai de hoofdkeuzeschakelaar (2) naar de stand
- Przekręcić przełącznik główny (2) ustawiając
kový soubor/Řídicí jednotka (
the Domestic Hot Water/Comando Amico
go do pozycji w.u./Zdalne Sterowanie Przyjaciel
Sanitair/Afstandsbediening Amico (
sur la position Sanitaire/Commande Amie à
Remoto (
) control or Domestic Hot
Užitkový a vytápěcí okruh (
Distance (
) ou Sanitaire et Chauffage
(
Sanitair en Verwarming (
Water and Central heating (
) lub w.u. i c.o.(
).
).
• Provozování s Řídicí jednotkou (CAR
(
).
• Operation with Comando Amico Remoto con-
• Funkcjonowanie ze Zdalnym Sterownikiem
• Werking met Commando Amico Remoto
telné příslušenství). Pokud je spínač (2) v poloze
• Fonctionnement avec Commande Amie à Dis-
Przyjaciel (CAR
trol (CAR
(
(CAR
) (Optional). Met de keuzeschakelaar (2)
) a Řídicí jednotka a voliče kotle (3) a
) (Optional). With selector switch
) (Opcja). Przełącznikiem (2)
V2
V2
V2
in de stand (
na pozycji (
(4) jsou vyloučeny, na displeji se zobrazí symbol
(2) in position (
tance (CAR
) (Option). Avec le sélecteur (2)
)i przyłączonym Zdalnym
) en de afstandsbediening
) and Comando Amico
V2
Amico aangesloten, zijn de keuzeschakelaars
en position (
Sterowaniem Przyjaciel, przełączniki kotła (3)
Remoto control connected, the boiler selector
) et la Commande Amie à
(
).
Distance connectée, les sélecteurs de la chau-
van de ketel (3) en (4) uitgesloten; op het display
i (4) są odcięte, na wyświetlaczu pojawia się
switches (3) and (4) are excluded. The (
Kontrolní parametry kotle lze nastavit z ovláda-
dière (3) et (4) sont exclus, sur l'écran s'affiche
symbol (
symbol is displayed.
verschijnt het symbool (
).
).
cího panelu Řídicí jednotky.
le symbole (
).
Parametry regulacji kotła można ustawić z
De parameters om de ketel te regelen kunnen vua
The boiler adjustment parameters are set from
Signalizování a diagnostikování - Zobrazení
the control panel of the Comando Amico Re-
Les paramètres de réglage de la chaudière sont
het besturingspaneel van de afstandsbediening
panela Zdalnego Sterowania Przyjaciel.
na displeji CAR
(Volitelné příslušenství).
V2
configurables à partir du panneau de com-
Amico worden ingesteld.
moto remote control.
Sygnalizacja i kontrola - Pojawia się na Wy-
Během normálního provozování kotle se na dis-
mandes de la Commande Amie à Distance.
Signals and diagnostics - Display on
świetlaczu
Signaleringen en diagnose - Weergave op het
V2 (Opcja). Podczas normalnej
pleji CAR
zobrazí hodnota teploty prostředí; v
V2
CAR
pracy kotła, na wyświetlaczu CAR
display van de CAR
Signalisations et diagnostic - Visualisation à
CAR
případě špatného provozování nebo poruchy je
(Optional). During normal boiler
(optie). Tijdens de norma-
V2
V2
functioning the CAR
hodnota teploty nahrazena odpovídajícím kódem
le werking van de ketel verschijnt op het display
l'écran de la CAR
się wartość temperatury otoczenia; w razie
(Option). Lors du fonc-
remote control display
V2
V2
niewłaściwego działania lub nieprawidłowości,
van de CAR
shows the room temperature value; in the event
chyby.
tionnement normal de la chaudière, sur l'écran
de waarde van de omgevingstem-
V2
of malfunctioning or anomaly, the temperature
de la CAR
peratuur; in geval van een werkingsstoring of een
wyświetlenie temperatury zastąpione jest odpo-
s'affiche la valeur de température
V2
Pozor: pokud kotel uvedete do režimu stand-by „
display is replaced by the relevant error code.
ambiante ; en cas de mauvais fonctionnement ou
probleem wordt de weergave van de temperatuur
wiednim kodem błędu obecnym w poprzedniej
". Dálkové ovládání není součástí dodávky, při
d'anomalie, la visualisation de la température est
vervangen door de betreffende foutcode.
tabeli.
vybití baterií ztratíte všechny uložené programy.
remplacée par le code d'erreur correspondant.
Error
Fout-
Code
Kod
Kód
Zasygnalizowana nie-
Signalizovaná porucha
Gesignaleerde storing
Anomaly signalled
Błędu
chyby
Code
code
d'Er-
Anomalie signalée
prawidłowość
reur
01
Zablokování v důsled-
Blokkering geen
Blokada - brak zapłonu
01
01
01
No ignition block
ku nezapálení
inschakeling
Blocage allumage raté
01
Blokada termosta-
tu bezpieczeństwa
Blokkering veilig-
Zásah bezpečnostního
Safety thermostat
(nadmierna tempera-
heidsthermostaat (te
block (overheating),
termostatu (nadměrná
tura), nieprawidłowość
teplota), porucha kon-
flame control or
Blocage du thermostat
hoge temperatuur),
02
02
02
02
troly plamene, nebo
kontroli płomienia
flue gas thermofuse
probleem vlamcontrole
de sécurité (sur-
of thermische zekering
chauffe), anomalie de
anomaly
tepelná pojistka spalin
albo termobezpieczni-
02
ka spalin
rookgassen
contrôle de la flamme
Flow probe anomaly
Porucha čidla výstupu
05
05
ou du protecteur ther-
05
Storing toevoersonde
primárního okruhu
Nieprawidłowość
05
mique de fumées
sondy odpływu
Anomalie sonde refou-
- Reset selector fault
05
lement
- Porucha voliče Reset
- Defe ct Res et-keu-
08
- Uszkodzenie przełącz-
zeschakelaar
- Maximum No. of re-
08
nika Reset.
08
- Panne du sélecteur
- Maximální počet rese-
sets
08
Reset
tování
- Max. aantal resets
- Maksymalna liczba
08
Resetów
Calibration function
- Nombre maximum de
Funkce kalibrace
active (displayed on
09
reset
09
Functie afstelling actief
CAR
aktivní (zobrazí se na
)
V2
09
Funkcja kalibracji
(weergegeven op de
CAR
)
V2
Insufficient system
Fonction d'étalonnage
aktywna (wyświetlone
CAR
)
09
V2
10
pressure
Nedostatečný tlak v
09
na CAR
activée (affichée sur la
)
V2
10
zařízení
CAR
)
V2
Onvoldoende druk in
Storage tank probe
10
12
Niewystarczające
de installatie
Porucha NTC čidla
anomaly
10
12
Pression installation
ciśnienie w instalacji
bojleru
10
insuffisante
Configuration error
15
Storing boilersonde
12
Nieprawidłowość son-
Chyba v konfiguraci
12
15
Anomalie de la sonde
dy zasobnika c.w.u.
elektroniky
12
du chauffe-eau
Fan anomaly
16
Configuratiefout
15
Błąd konfiguracji
15
16
Porucha ventilátoru
20
Parasite flame block
15
Erreur configuration
Porucha v okruhu
Storing ventilator
16
(1) If the shutdown or fault persists, contact an authorised firm (e.g. Authorised Technical After-Sales Service).
20
hlídání plamene
Nieprawidłowość
(2) This anomaly is not displayed by the CAR
16
(1) Als de blokkering of storing aanhoudt, moet u contact opnemen met een gespecialiseerd bedrijf (bijvoorbeeld een erkend technisch service-
wentylatora
(1) Pokud porucha přetrvává, zavolejte autorizovanou firmu (například Středisko Technické Asistence Immergas).
16
Anomalie ventilateur
centrum)
(2) Aktuální anomálie nejsou zobrazovány na displeji CAR
(2) Deze storing wordt niet op het display van de CAR
(1) Gdy blokada lub nieprawidłowość wydłuża się, należy wezwać autoryzowaną firmę (na przykład Autoryzowany Serwis Techniczny)
(2) Niniejsza nieprawidłowość nie pojawia się na wyświetlaczu CAR
(1) Si le blocage ou l'anomalie persiste, il faut contacter une entreprise habilitée (par exemple, le service d'Assistance Technique Autorisé)
(2) Cette anomalie n'est pas affichée à l'écran de la CAR
• Provozování bez Řídicí jednotky (Volitelné pří-
Attention : si la chaudière se met en stand-
Uwaga: jeśli kocioł jest ustawiony w trybie
warning: if the boiler is put in stand-by "
Aandacht: indien de ketel in stand-by "
slušenství). Pokud je volič (2) v poloze (
by «
stand-by "
». La commande à distance n'est pas
". Zdalne sterowanie nie zostaje
". The remote control is not powered, con-
wordt gesteld, is de afstandsbediening niet ge-
a volič regulace vytápění (4) je vyloučen, teplota
alimentée, par conséquent en cas d'épuisement
zasilane, w związku z tym, w razie wyczerpania
voed. Dit betekent dat als alle programma's die
sequently if the batteries should run out all
užitkové vody je regulována voličem (3), na
baterii utraci się wszystkie zapisane programy.
des batteries on perdra tous les programmes
memorised programs will be lost.
in het geheugen opgeslagen zijn verloren gaan
mémorisés.
displeji se zobrazí symbol letního režimu (
indien de batterijen op raken.
• Funkcjonowanie bez Zdalnego Sterowania
• Operation without Comando Amico Remoto
• Fonctionnement sans Commande Amie à Dis-
Przyjaciel. Gdy przełącznik (2) jest w pozycji
). S voličem v poloze (
• Werking zonder afstandsbediening Ami-
control. With the selector switch (2) in posi-
) nebo
tance. Avec le sélecteur (2) en position (
(
), przełącznik regulacji ogrzewania (4)
vytápění (4) používá pro nastavení teploty
co Wanneer de keuzeschakelaar (2) in de
tion (
) the central heating adjustment
) of
).
le sélecteur de réglage du chauffage (4) est exclu,
jest odłączony, temperatura w.u. jest regulowa-
radiátorů, zatímco pro přípravu užitkové vody
selector switch (4) is excluded, the domestic
stand(
)staat, is de keuzeschakelaar voor
la température de l'eau sanitaire est réglée par le
na przy użyciu przełączna (3), na wyświetlaczu
)position.
se vždy používá volič (3), na displeji se zobrazí
hot water temperature is regulated by selec-
instelling van de verwarming (4) uitgesloten,
) (voli-
V2
sélecteur (3), sur l'écran s'affiche le symbole été
pojawia się symbol lato (
de temperatuur van het sanitaire water wordt
V2
tor switch (3). The summer symbol (
symbol zimního režimu (
geregeld door de keuzeschakelaar (3) en op het
(
). Avec le sélecteur en position (
displayed. With the selector switch in position
jest w pozycji (
Otáčením voličů ve směru hodinových ručiček
display verschijnt het symbool van de zomer (
sélecteur de réglage du chauffage (4) sert à régler
ogrzewania (4) służy do regulacji temperatury
(
)the central heating adjustment selec-
se teplota zvyšuje, v protisměru snižuje. Při
la température des radiateurs, alors que pour
). Wanneer de keuzeschakelaar (2) in de
kaloryferów, a w.u. reguluje się przy użyciu
tor switch (4) is used to regulate the radiator
nastavování displej dočasně zobrazuje teplotu,
l'eau sanitaire on utilise toujours le sélecteur
przełącznika (3), na wyświetlaczu pojawia się
)
temperature, while selector (3) continues be-
stand (
) staat, dient de keuzeschakelaar
kterou nastavujete
ing used for domestic hot water. The winter
voor instelling van de verwarming (4) om de
(3), sur l'écran s'affiche le symbole hiver (
symbol zima (
teplé užitkové vody).
temperatuur van de radiators te regelen, voor het
En tournant les sélecteurs dans le sens des ai-
symbol(
) is displayed.
Od tohoto momentu kotel funguje automaticky.
Przekręcając przełączniki zgodnie z ruchem
sanitaire water wordt opnieuw de keuzeschake-
guilles d'une montre, la température augmente,
Nejsou-li požadavky na teplo (vytápění nebo pro-
wskazówek zegara temperatura wzrasta, w
Turn the selector switches clockwise to in-
laar (3) gebruikt en op het display verschijnt het
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre,
dukce TUV), kotel se dostává do funkce „čekání",
kierunku przeciwnym - obniża się. W fazie
crease the temperature and anti-clockwise
elle diminue. En phase de réglage à l'écran s'af-
symbool van de winter (
což se rovná kotli napájenému bez přítomnosti
ustawiania na wyświetlaczu pojawia się chwi-
to decrease it. In the adjustment phase, the
pojawia
fiche momentanément la température en cours
V2
plamene. V tomto stavu se na displeji zobrazí
lowo temperatura, która jest ustawiana
Door de keuzeschakelaars in wijzerzin te draaien,
temperature being set appears temporarily on
de configuration
pouze symbol nastavení kotle (letní nebo zimní
wytworzenie c.w.u.).
wordt de temperatuur verhoogd, in tegenwijzer-
the
display(central heating or production of
chaude sanitaire).
režim a případně připojení CAR
zin wordt de temperatuur verminderd. Tijdens de
DHW).
Od tego momentu kocioł pracuje automatycznie.
když se hořák zapne, zobrazí se na displeji od-
À partir de ce moment, la chaudière fonctionne
afstellingsfase verschijnt op het display tijdelijk
W razie braku żądań ciepła (c.o. lub wytworzenie
From this moment the boiler functions automati-
povídající symbol přítomnosti plamene, indikace
automatiquement. En l'absence de demandes de
de temperatuur die men aan het instellen is
c.w.u.), kocioł przechodzi do funkcji "oczeki-
cally. With no demand for heat (central heating
výkonu dodávaného hořáku a náběhová teplota
chaleur, (chauffage ou production d'eau chaude
warming of productie van sanitair warm water).
wanie" równoznacznej z kotłem zasilanym bez
Przyczyna
Oorzaak
Příčina
Kotel v případě požadavku na vytápění nebo ohřev teplé užitkové
W przypadku żądania c.o. lub c.w.u. kocioł nie włącza się w ustalo-
De ketel gaat niet binnen de voorbepaalde tijd aan wanneer er vraag
In the event of request of room central heating or domestic hot
nym czasie. Przy pierwszym włączeniu lub po długim okresie nieak-
water production, the boiler does not switch on within the preset
En cas de demande de chauffage ambiant ou de production d' e au
is naar verwarming van de omgeving of productie van warm water.
vody se nezapne do stanovené doby. Při prvním zapalování nebo po
tywności urządzenia, może okazać się konieczne usunięcie blokady.
Bij de eerste inschakeling of na een lange inactiviteit van het toestel,
chaude sanitaire, la chaudière ne s'allume pas dans le temps préé-
dlouhé nečinnosti přístroje může být potřebný zásah pro odstranění
time. Upon appliance commissioning or after extended downtime,
kan het nodig zijn om in te grijpen om de blokkering te elimineren.
tabli. Au premier allumage ou après une inactivité prolongée de
it may be necessary to eliminate the block.
zablokování.
l'appareil, il peut être nécessaire d'intervenir pour l'élimination du
blocage.
Pokud se během normálního provozního režimu objeví porucha
Jeśli podczas normalnej pracy pojawi się nieprawidłowość nadmier-
During normal operation, if a fault causes excessive overheating
Als tijdens de normale werking een interne oververhitting optreedt
nadměrného vnitřního zahřívání nebo porucha na volbě kontroly
internally, or an anomaly occurs in the flame control section, a boiler
nego wewnętrznego przegrzania lub z powodu nieprawidłowości
wegens een storing of als er een probleem is met de sectie voor vlam-
lockout is triggered.
sekcji kontroli płomienia,
plamene, kotel se zablokuje.
Lors du régime de fonctionnement normal, s'il se produit une sur-
controle, wordt de ketel geblokkeerd.
chauffe interne importante ou bien une anomalie sur la section contrôle
The board detects an anomaly on the flow NTC probe.
de la flamme, la chaudière se met en blocage.
Karta detekuje poruchu výstupního bezpečnostního čidla NTC
De kaart detecteert een storing op de toevoersonde NTC.
Płytka wykrywa nieprawidłowość na sondzie NTC wyjścia c.o.
- If, due to malfunctioning, the selector (2) remains positioned on
La carte relève une anomalie sur la sonde NTC refoulement.
- Pokud v případě závady volič (2) zůstane nastaven v poloze Reset
Reset for more than 30 seconds, the boiler signals the anomaly.
- Indien de keuzeschakelaar (2) wegens een werkingsstoring langer
- Jeśli w razie niewłaściwego działania, przełącznik (2) pozostanie
na více než 30 sekund, kotel signalizuje anomálii (poruchu).
dan 30 seconden op Reset blijft, signaleert de ketel een probleem.
na przełączniku Reset przez więcej niż 30 sekund, kocioł pokaże
- Number of allowed resets already performed.
- Si pour un dysfonctionnement, le sélecteur (2) reste positionné sur
nieprawidłowość.
- Počet možných resetování byl již vyčerpán.
Reset pendant plus de 30 secondes, la chaudière signale l'anomalie.
- Aantal beschikbare maar reeds uitgevoerde resets.
- Liczba dostępnych już wykonanych resetów.
During boiler calibration the CAR
- Nombre de reset disponibles déjà exécutées.
Při kalibraci kotle je na displeji CAR
status.
Tijdens de afstelling van de ketel wordt de status van de afstelling in
kalibrace.
Podczas kalibracji kotła na wyświetlaczu CAR
uitvoering op de display van de CAR
Water pressure inside the central heating circuit that is sufficient to
Durant l'étalonnage de la chaudière, sur l'écran de la CAR
kalibracji w toku.
Není zjištěn postačující tlak vody uvnitř ohřívacího okruhu, potřebný
guarantee the correct operation of the boiler is not detected.
l'état de l'étalonnage en cours.
pro správný provoz kotle.
Er wordt niet voldoende waterdruk waargenomen in het verwarmings-
The board detects an anomaly on the storage tank probe.
circuit om een correcte werking van de ketel te garanderen.
Ciśnienie wody wewnątrz obwodu ogrzewania nie jest wystarczające
Une pression de l'eau à l'intérieur du circuit de chauffage suffisante
Karta detekuje poruchu sondy ohřívače.
do zagwarantowania właściwego funkcjonowania kotła.
pour garantir le fonctionnement correct de la chaudière n'a pas été
If the board detects an anomaly or incongruity on the electric wiring,
détectée.
De kaart detecteert een storing op de boilersonde.
the boiler will not start.
Karta detekuje poruchu nebo neshodnost na elektrických kabelech,
Jeśli karta wykrywa nieprawidłowość na sondzie zasobnika.
kotel se nespustí.
La carte relève une anomalie sur la sonde du chauffe-eau.
This occurs if the fan has a mechanical or electrical fault.
De kaart detecteert een storing of afwijking op de elektrische bekabe-
ling van de ketel en hij start niet.
Karta wykrywa nieprawidłowość lub niezgodność na okablowaniu
Objevuje se v případě mechanické nebo elektronické poruchy venti-
This occurs in the event of a leak on the detection circuit or anomaly
elektrycznym, kocioł nie uruchamia się.
La carte détecte une anomalie ou une incohérence sur le câblage
látoru.
in the flame control unit.
électrique de la chaudière, elle ne part pas.
In dit geval is een mechanische of elektronische storing van de ven-
Objevuje se v případě rozptylu v detekčním okruhu nebo při anomálii
tilator opgetreden.
kontroly plamene.
Pojawia się w przypadku mechanicznego lub elektrycznego uszko-
.
V2
dzenia wentylatora.
Se vérifie lorsque le ventilateur a une panne mécanique ou électro-
nique.
.
V2
weergegeven.
V2
.
V2
"
)
) se volič regulace
)
). Gdy przełącznik
) is
).
) le
), przełącznik regulacji
(vytápění nebo produkce
).
).
).
(c.o. lub
(chauffage ou production d'eau
). Pokaždé,
V2
(ver-
Cause
Cause
displays calibration in progress
V2
signalizován stav probíhající
V2
gesignaleerd.
pojawia się stan
V2
V2
est signalé
V2
.
V2
22
v kombinaci se symbolem pro typ požadavku: (
or domestic hot water production) the boiler
sanitaire), la chaudière se met en fonction « at-
Van nu af aan werkt de ketel automatisch. . Wan-
obecności płomienia; w tym stanie na wyświe-
goes into "stand-by" function, equivalent to the
tente » équivalente à chaudière alimentée sans
neer er geen warmteaanvraag is (verwarming of
tlaczu pojawia się tylko symbol ustawienia kotła
) pro vytápění a přípravu teplé užitkové vody
(lato lub zima i ewentualnie połączenie z CAR
la présence de flamme, dans cette condition,
boiler being powered without presence of flame.
productie van warm water), gaat de ketel over
a (
) pro vytápění prostředí.
Za każdym razem, gdy palnik się włącza, na
In this condition, only the boiler setting symbol
naar de functie "wachten", dit betekent dat de ketel
à l'écran s'affichera uniquement le symbole de
is displayed (summer or winter and any connec-
configuration de la chaudière (été ou hiver et
gevoed is zonder vlam. In deze conditie verschijnt
wyświetlaczu pojawia się odpowiedni symbol
2.5 SIGNÁLY ZÁVAD A ANOMÁLIÍ.
éventuellement connexion à la CAR
obecności płomienia, wskazanie mocy z palnika
tion to CAR
het symbool van de instelling van de ketel op het
). Every time the burner ignites the
V2
Kotel Victrix Zeus 26 2 ErP signalizuje eventuální
fois que le brûleur s'allume, s'affiche à l'écran le
display (zomer of winter en eventueel de verbin-
i temperatura wyjściowa połączone z symbolem
relative flame presence symbol, the indication
anomálii prostřednictvím kódu, který je zobra-
ding met de CAR
symbole correspondant de présence de flamme,
of the power emitted by the burner and the flow
). Telkens de brander aangaat,
V2
dotyczącym rodzaju żądania: (
zen na displeji kotle (1).
temperature coupled to the symbol relative to
verschijnt op het display het symbool dat aangeeft
l'indication de la puissance distribuée par le brû-
nia c.w.u. i (
V případě poruchy nebo anomálie je spouštěna
) dla c.o.
leur et la température de refoulement associées au
dat er een vlam aanwezig is, de aanduiding van het
the type of request are displayed: (
signalizace anomálie (poruchy) blikáním symbo-
vermogen dat door de brander wordt afgegeven
symbole relatif au type de demande : (
ing DHW and (
2.5 SYGNALIZACJE USTEREK I
) for room central heating.
lu (
) a zapnutím příslušného kódu:
en de toevoertemperatuur gekoppeld met het
NIEPRAWIDŁOWOŚCI.
chauffage eau chaude sanitaire et (
Poznámka: na CAR
(Volitelné příslušenství)
V2
symbool betreffende het type aanvraag: (
2.5 TROUBLESHOOTING.
chauffage ambiant.
Kocioł Victrix Zeus 26 2 ErP wskazuje ewen-
kód chyby odpovídá následujícímu seznamu před
The Victrix Zeus 26 2 ErP boiler signals any
verwarming van sanitair warm water (
tualną nieprawidłowość przy pomocy kodu na
písmenem „E" (např. kód 01 CAR
2.5 SIGNALISATIONS DES PANNES ET
verwarming van de omgeving.
anomalies using a code shown on the boiler
wyświetlaczu kotła (1).
DES ANOMALIES.
display (1).
W razie niewłaściwego działania lub niepra-
In case of malfunction or anomaly, this is sig-
La chaudière Victrix Zeus 26 2 ErP signale une
2.5 SIGNALERINGEN VAN DEFECTEN EN
widłowości, uaktywnia się sygnalizacja niepra-
STORINGEN.
éventuelle anomalie avec un code affiché sur
widłowości przy pomocy symbolu (
nalled by the flashing symbol (
De ketel Victrix Zeus 26 2 ErP signaleert de sto-
l'écran de la chaudière (1).
relevant code switching on:
włączenia odpowiedniego kodu:
Enprésence de dysfonctionnement ou d'anomalie
ringen via een code, weergegeven op het display
Note: on the CAR
UWAGA: w CAR
(Opcja) kod błędu odpo-
(Optional) the error code
V2
V2
van de ketel (1).
la signalisation de celle-ci est activée par le cligno-
wiada kolejnej liście z literą "E" umieszczoną z
corresponds to the following list with the letter
Bij een werkingsstoring of een probleem wordt de
tement du symbole (
) et l'allumage du code
przodu (Np. kod 01 CAR
"E" in front (E.g. code 01 CAR
kod E01).
code E01).
V2
V2
correspondant :
signalering geactiveerd: het symbool (
pert en de betreffende code wordt ingeschakeld:
N.B. : sur la CAR
(Option) le code erreur cor-
V2
respond à la liste suivante précédé de la lettre « E »
N.B.: op de CAR
(optie) komt de foutcode over-
V2
(Ex. code 01 CAR
een met de volgende lijst, met daarvoor de letter
code E01).
V2
"E" (Vb. code 01 CAR
code E01).
V2
Stan kotła/Rozwiązanie
Boiler status / Solution
Staat ketel / Oplossing
Stav kotle /Řešení
État chaudière/Solution
Należy obrócić przełącznik główny,
umieszczając go tymczasowo w pozycji
Otočte hlavním vypínačem dočasně do
Turn the main selector temporarily to the
Draai aan de hoofdschakelaar om die
polohy „Reset" (1)
tijdelijk op de stand "Reset" (1) te brengen
Tourner le sélecteur général en le portant
"Reset" (1)
"Reset" position (1)
momentanément sur la position « Reset »
(1)
Należy obrócić przełącznik główny,
Otočte voličem dočasně do polohy "Reset"
Turn the main selector temporarily to the
Draai aan de hoofdschakelaar om die
umieszczając go tymczasowo w pozycji
(1)
"Reset" position (1)
tijdelijk op de stand "Reset" (1) te brengen
"Reset" (1)
Tourner le sélecteur général en le portant
momentanément sur la position « Reset »
The boiler does not start (1)
(1)
Kotel se nespustí (1)
De ketel start niet (1)
- Power cycle the boiler (1)
Kocioł nie uruchamia się (1)
- Zet de ketel (1) uit en opnieuw aan
- Vypněte a opětovně zapněte kotel (1).
- Warning: the anomaly can be reset 5
- Należy wyłączyć i ponownie włączyć
La chaudière ne part pas (1)
- Upozornění: Je možné resetovat anomálii
- Aandacht: de storing kan tot 5 keer ach-
times consecutively, after which the func-
kocioł.(1)
tereenvolgens gereset worden, waarna de
tion in inhibited for at least one hour.
5 krát za sebou, pak je funkce deaktivo-
- Éteindre et rallumer la chaudière (1)
- Uwaga: Można zresetować nieprawidło-
vána nejméně na jednu hodinu a pak
functie minstens 1 uur niet meer werkt.
One attempt is gained every hour for a
- Attention : il est possible de rétablir
je možné zkoušet jednou za hodinu po
maximum of 5 attempts. By switching the
Elk uur hebt u een nieuwe poging tegoed
wość 5 kolejnych razy, następnie funkcja
l'anomalie 5 fois de suite, après quoi la
maximální počet pokusů 5. Odpojením a
appliance on and off again, the 5 attempts
en u kunt maximum 5 pogingen krijgen.
zostaje zablokowana na przynajmniej
fonction est inhibée pour au moins une
are re-acquired.
opětovným zapojením napájení zařízení
godzinę i zyskuje się jedną próbę co go-
Als de voeding van het toestel wordt
afgesloten en vervolgens weer wordt
heure et on gagne une tentative chaque
se znovu získá 5 pokusů.
dzinę dla maksymalnie 5 prób. Odłączając
The message ends upon completing cali-
aangesloten, verwerft u de 5 pogingen.
i włączając zasilanie urządzenia zyskuje
heure avec un maximum de 5 tentatives.
bration.
Při ukončení kalibrace se ukončí signa-
się ponownie 5 prób.
En coupant et en remettant l'alimentation
Op het einde van de afstelling verdwijnt
lizace.
à l'appareil, on retrouve les 5 tentatives.
Check on the boiler pressure gauge (1) that
de signalering.
Komunikat znika po zakończeniu kalibracji
Zkontrolujte na tlakoměru kotle, jestli je
the system pressure is between 1÷1.2 bar
Au terme de l'étalonnage, la signalisation
and restore the correct pressure if necessary.
tlak zařízení mezi 1÷1,2 bary a eventuálně
Controleer op de manometer van de ketel
termine.
nastavte správný tlak.
of de druk van de installatie is begrepen
Należy sprawdzić na manometrze kotła, czy
The boiler cannot produce domestic hot
tussen 1÷1,2 bar en herstel eventueel de
Vérifier sur le manomètre de chaudière que
ciśnienie instalacji zawiera się między 1÷1,2
Kotel nemůže produkovat teplou užitko-
water (1)
la pression de l'installation soit comprise
correcte druk.
bara i ewentualnie przywrócić prawidłowe
vou vodu (1)
If normal conditions are restored the boiler
entre 1÷1,2 bar et éventuellement rétablir
ciśnienie.
De ketel kan geen sanitair warm water
V případě opětovného nastavení normál-
restarts without having to be reset. Check
la pression correcte.
produceren (1)
that the boiler is configured correctly (1)
ních podmínek se kotel spustí bez toho, že
Kocioł nie wytwarza c.w.u. (1)
La chaudière ne peut pas produire d'eau
by musel být resetován. Zkontrolujte, zda je
Als de normale omstandigheden worden
Turn the main selector temporarily to the
chaude sanitaire (1).
kotel správně nakonfigurován (1)
hersteld, zal de ketel starten zonder dat hij
W razie przywrócenia normalnego stanu,
"Reset" position (1)
En cas de rétablissement des conditions
gereset moet worden. Controleer of de ketel
kocioł uruchamia się bez konieczności
Otočte voličem dočasně do polohy "Reset"
Turn the main selector temporarily to the
normales, la chaudière repart sans la né-
wyzerowania go. Sprawdzić, czy kocioł jest
op correcte wijze werd geconfigureerd (1)
(1)
"Reset" position (1)
cessité d'être réinitialisée. S'assurer que la
skonfigurowany prawidłowo (1)
Draai aan de hoofdschakelaar om die
Otočte voličem dočasně do polohy "Reset"
chaudière soit correctement configurée (1)
tijdelijk op de stand "Reset" (1) te brengen
Należy obrócić przełącznik główny,
(1)
Tourner le sélecteur général en le portant
umieszczając go tymczasowo w pozycji
momentanément sur la position « Reset »
''Reset'' (1)
(1)
).
V2
). Chaque
V2
) dla ogrzewa-
) for heat-
) pour
) pour le
) voor
) voor
kód E01).
V2
) and the
) i
) knip-
Need help?
Do you have a question about the VICTRIX ZEUS 26 2 ErP and is the answer not in the manual?
Questions and answers