OBSAH
INDEX
INHOUDSOPGAVE
INDEX
SPIS TREŚCI
INSTALATOR
INSTALLATEUR
INSTALLATEUR
INSTALLER
INSTALAČNÍ TECHNIK
1
1
1
1
1
Boiler installation ....................................... 5
Instalacja kotła ............................................ 5
Installation chaudière ................................. 5
Installatie van de ketel ................................ 5
Instalace kotle .............................................. 5
1.1 Ostrzeżenia dotyczące instalacji ............... 5
1.1 Installatieadvies. .......................................... 5
1.1 Avertissements d'installation. ................... 5
1.1 Installation recommendations. ................. 5
1.1 Upozornění k instalaci. .............................. 5
1.2 Główne wymiary. ........................................ 6
1.2 Dimensions principales. ............................ 6
1.2 Základní rozměry. ...................................... 6
1.2 Main dimensions. ...................................... 6
1.2 Voornaamste afmetingen. .......................... 6
1.3 Ochrona przed zamarznięciem. ................ 6
1.3 Protection antigel. ....................................... 6
1.3 Antivriesbescherming. ............................... 6
1.3 Anti-freeze protection. ............................... 6
1.3 Ochrana proti zamrznutí. .......................... 6
1.4 Przyłączenie gazu (Urządzenie
1.4 Raccordement gaz
1.4 Gasaansluiting
1.4 Plynová přípojka (Přístroj
1.4 Gas connection (Appliance
kategorii II
).................................... 7
kategorie II
(Toestel categorie I
(Appareil catégorie I
category II
). ......................................... 7
). ........................................ 7
). ...................... 7
). ................... 7
2ELwLs3PB/P
2H3B/P
2H3B/P
2E(S)B-3B/P
2E(S)B-3B/P
1.5 Hydraulické připojení. ............................... 7
1.5 Przyłączenie hydrauliczne ......................... 7
1.5 Hydraulic connection. ................................ 7
1.5 Raccordement hydraulique. ...................... 7
1.5 Hydraulische aansluiting. .......................... 7
1.6 Przyłączenie elektryczne. .......................... 7
1.6 Electrical connection. ................................ 7
1.6 Branchement électrique. ........................... 7
1.6 Elektrische aansluiting. ............................. 7
1.6 Elektrické zapojení. ................................... 7
1.7 Sterowanie zdalne i termostaty
1.7 Afstandsbedieningen en omgeving-
1.7 Commandes à distance
1.7 Dálkové ovládání a pokojové
1.7 Remote controls and room
chronotermostaty
et thermostats d'ambiance
chronothermostaat (optioneel). ................ 8
czasowe otoczenia (Opcja). ....................... 8
chrono-thermostats (Optional). ............... 8
1.8 Sonda zewnętrzna
1.8 External temperature probe
1.8 Externe temperatuursonde (optie). .......... 8
(volitelné příslušenství). ................................ 8
programmables (En option). ..................... 8
temperatury (opcja).................................... 8
1.8 Sonda pro venkovní teplotu
1.8 Sonde externe de température
1.9 Immergas rookgassystemen. ..................... 9
(Optional). ................................................... 8
1.10 Tabellen weerstandsfactoren
1.9 Immergas flue systems. ............................. 9
1.9 Systemy dymowe Immergas. ..................... 9
(volitelné příslušenství). ............................. 8
(En option) .................................................. 8
1.10 Tabele współczynników wytrzymałości
1.9 Systèmes de fumées Immergas. ................. 9
1.10 Tables of resistance factors
1.9 Systémy kouřovodů Immergas. ................. 9
en equivalente lengtes. ............................... 9
i ekwiwalentnych długości. ........................ 9
1.11 Installatie buiten op gedeeltelijk
1.10 Tableaux des facteurs de résistance
1.10 Tabulky odporových
and equivalent lengths. .............................. 9
1.11 Instalacja na zewnątrz w
1.11 Outdoor installation
faktorů a ekvivalentních délek. ................. 9
et longueurs équivalentes........................... 9
beschermde plaats. ...................................11
miejscu częściowo osłoniętym. ...............11
1.12 Installatie kit horizontale
1.11 Installation à l'extérieur dans
1.11 Instalace venku na
in a partially protected area. ....................11
1.12 Montaż zestawów
1.12 Concentric horizontal kit installation. ...12
místě částečně chráněném. ......................11
un lieu partiellement protégé. .................11
concentrische buizen. ...............................12
poziomych koncentrycznych. .................12
1.13 Installatie kit verticale
1.12 Installation des kits
1.13 Concentric vertical kit installation. ........13
1.12 Instalace horizontálních
1.13 Montaż pionowych
1.14 Separator kit installation. .........................14
horizontaux concentriques. .....................12
concentrische buizen. ...............................13
koncentrických sad. ..................................12
1.13 Instalace koncentrických
1.15 Adaptor C9 kit installation. ....................15
1.14 Installatie kit scheider. ..............................14
1.13 Installation des kits
zestawów koncentrycznych. ....................13
1.14 Montaż zestawu rozdzielającego. ............14
1.16 Ducting of flues or technical slots. .........16
1.15 Installatie kit adapter C9. ........................15
verticaux concentriques. ..........................13
vertikálních sad. ........................................... 13
1.15 Montaż zestawu przejściówki C9. ..........15
1.17 Configuration type B, open
1.14 Instalace rozdělovací sady. .......................14
1.14 Installation du kit séparateur. ..................14
1.16 Kanalisering van schoorstenen of
1.15 Installation du kit adaptateur C9. ..........15
1.16 Wkłady kominowe lub
1.15 Instalace sady adaptéru C9. ....................15
technische openingen. ..............................16
chamber and fan assisted for indoors. ...16
otwory techniczne. ...................................16
1.17 Configuratie type B met open kamer
1.16 Tubage de cheminées
1.16 Zavedení potrubí do komínů
1.18 Flue gas exhaust to flue/chimney. ...........16
1.17 Konfiguracja typu B z otwartą komorą
1.19 Flues, chimneys, chimney
ou de fentes techniques. ...........................16
anebo technických otvorů. ......................16
en geforceerde trek voor binnen. ............16
1.17 Configuration de type B à chambre
1.17 Konfigurace typu B s otevřenou
1.18 Afvoer van de rookgassen in
i sztucznym ciągiem do wnętrza. ............16
pots and terminals. ...................................17
1.18 Odprowadzenie spalin do kanału
1.20 System filling. ............................................17
ouverte et tirage forcé pour intérieur. ....16
komorou a nuceným odtahem
rookgasafvoerkanaal/schoorsteen. .........16
dymowego/komina. ..................................16
1.18 Évacuation des fumées en conduit
1.19 Rookgasafvoerkanalen,
1.21 Condensate trap filling. ............................17
pro vnitřní prostředí. ................................16
1.18 Vypouštění spalin ve
1.19 Kanały dymowe, kominy,k ominy
1.22 Gas system start-up. .................................17
d'évacuation fumée/cheminée. ...............16
schoorstenen, schoorsteenpotten
dachowe i końcówki wylotu spalin.........17
1.23 Boiler start up (ignition). .........................17
1.19 Conduits d'évacuation de fumées,
výfukové roure/komíně. ...........................16
en eindstukken. .........................................17
1.20 Napełnianie instalacji. ..............................17
1.20 De installatie vullen. .................................17
1.24 Domestic hot water storage tank unit. ...17
1.19 Kouřové roury, komíny
cheminées, pots de cheminée et
1.21 Napełnianie syfonu zbierającego
1.25 Kits available on request. .........................17
1.21 De sifon voor condensopvang vullen. ....17
a malé komíny. ..........................................17
terminaux. ..................................................17
kondensat. ..................................................17
1.20 Plnění zařízení. ..........................................17
1.26 Circulation pump......................................18
1.20 Remplissage de l'installation. ..................17
1.22 Inbedrijfstelling van de gasinstallatie. ....17
1.22 Uruchomienie instalacji gazowej. ...........17
1.21 Naplnění sifonu na sběr kondenzátu......17
1.27 Boiler components. ...................................20
1.23 Inbedrijfstelling van de ketel
1.21 Remplissage du siphon recueil
1.23 Uruchomienie kotła (włączenie). ...........17
1.22 Uvedení plynového
condensation. ............................................17
(inschakeling). ...........................................17
1.24 Zasobnik ciepłej wody
1.24 Boiler voor sanitair warm water. ............17
1.22 Mise en fonction de l'installation de gaz. 17
zařízení do provozu. .................................17
użytkowej (c.w.u.) .....................................17
1.25 Kits beschikbaar op aanvraag. .................17
1.23 Uvedení kotle do provozu (zapnutí). .....17
1.23 Mise en fonction de
1.25 Zestawy dostępne na żądanie. .................17
1.26 Circulatiepomp. ........................................18
1.24 Ohřívač na teplou užitkovou vodu. ........17
la chaudière (allumage). ...........................17
1.26 Pompa obiegowa .......................................18
1.24 Chauffe-eau de l'eau chaude sanitaire. ...17
1.27 Ketelonderdelen. .......................................20
1.25 Sady na objednávku. .................................17
1.27 Komponenty kotła. ...................................20
1.26 Oběhové čerpadlo. ....................................18
1.25 Kits disponibles sur demande. ................17
1.26 Pompe de circulation. ..............................18
1.27 Komponenty kotle. ...................................20
1.27 Composants de la chaudière. ..................20
UŽIVATEL
USER
UŻYTKOWNIK
UTILISATEUR
GEBRUIKER
page
page
pag.
str.
str.
2
2
2
2
2
Use and maintenance instructions .........21
Instrukcja obsługi i konserwacji .............21
Instructies voor gebruik
Instructions d'usage et d'entretien ..........21
Návod k použití a údržbě.........................21
2.1 Czyszczenie i konserwacja. ......................21
2.1 Nettoyage et entretien. .............................21
2.1 Cleaning and maintenance. .....................21
2.1 Čištění a údržba. .......................................21
en onderhoud ............................................21
2.2 Uwagi ogólne. ............................................21
2.2 Všeobecná upozornění. ...........................21
2.2 Avertissements généraux. ........................21
2.1 Reiniging en onderhoud. .........................21
2.2 General warnings. .....................................21
2.3 Panel sterowania. ......................................21
2.2 Algemeen advies. ......................................21
2.3 Control panel.............................................21
2.3 Ovládací panel...........................................21
2.3 Panneau de commandes. .........................21
2.4 Allumage de la chaudière.........................22
2.4 Zapnutí kotle. ............................................22
2.4 Ignition of the boiler. ................................22
2.4 Włączenie kotła. ........................................22
2.3 Besturingspaneel. ......................................21
2.5 Signalisations des pannes
2.4 Inschakeling van de ketel. ........................22
2.5 Signály závad a anomálií. .........................22
2.5 Sygnalizacje usterek
2.5 Troubleshooting. .......................................22
2.6 Boiler shutdown ........................................23
2.5 Signaleringen van de storingen en
2.6 Vypnutí (zhasnutí) kotle. .........................23
i nieprawidłowości. ...................................22
et des anomalies. .............................................22
2.6 Wyłączenie kotła. ......................................23
2.6 Extinction de la chaudière. ......................23
2.7 Restoring central heating
2.7 Obnovení tlaku v topném systému. ........23
afwijkingen. ...............................................22
2.7 Przywrócenie ciśnienia
2.6 Uitschakeling van de ketel. ......................23
2.7 Rétablissement pression
2.8 Vypuštění kotle. ........................................23
system pressure. ............................................ 23
2.9 Vypouštění ohřívače. ................................23
2.8 System draining. ......................................23
2.7 Herstel van de druk in de
instalacji ogrzewania. ...............................23
installation de chauffage. .........................23
2.9 Storage tank draining. ..............................23
2.8 Vidange de l'installation. ..........................23
2.8 Opróżnienie instalacji. .............................23
2.10 Ochrana proti zamrznutí. ........................23
verwarmingsinstallatie ............................23
2.10 Anti-freeze protection. .............................23
2.9 Opróżnienie zasobnika. ...........................23
2.8 De installatie leegmaken. .........................23
2.9 Vidange du chauffe-eau. ..........................23
2.11 Čištění pláště kotle. ...................................23
2.9 De boiler leegmaken. ................................23
2.11 Case cleaning. ............................................23
2.10 Protection antigel. .....................................23
2.10 Ochrona przed zamarznięciem. ..............23
2.12 Definitivní deaktivace. .............................23
2.10 Antivriesbescherming. .............................23
2.11 Czyszczenie obudowy. ..............................23
2.11 Nettoyage du revêtement. ........................23
2.12 Decommissioning. ....................................23
2.12 Désactivation définitive. ..........................23
2.12 Dezaktywacja definitywna. ......................23
2.11 De bekleding schoonmaken. ...................23
2.12 Definitieve uitschakeling. ........................23
ONDERHOUDSTECHNICUS
TECHNIK
KONSERWATOR
AGENT D'ENTRETIEN
MAINTENANCE TECHNICIAN
page
page
pag.
str.
str.
3
3
3
3
3
3.1 Plumbing diagram. ...................................24
3.1 Schemat hydrauliczny...............................24
3.1 Hydraulisch schema. ................................24
3.1 Hydraulické schéma. ................................24
3.2 Wiring diagram. ........................................25
3.1 Schéma hydraulique. ................................24
3.2 Schemat elektryczny. ................................25
3.2 Elektrické schéma. ....................................25
3.3 Troubleshooting. .......................................25
3.2 Schéma électrique. ....................................25
3.2 Elektrisch schema. ....................................25
3.3 Eventuální těžkosti a jejich příčiny. ........25
3.3 Problèmes éventuels et leurs causes. ......25
3.3 Ewentualne usterki i ich przyczyny. .......25
3.3 Eventuele storingen en hun oorzaken. ...25
3.4 Converting the boiler
3.4 Conversion de la chaudière
3.4 Przekształcenie kotła
3.4 Conversie van de ketel
3.4 Přestavba kotle
3.5 Calibration phase. .....................................26
3.5 Fáze kalibrace. ...........................................26
3.6 Nominal heat output calibration. ...........26
3.5 Phase étalonnage. ......................................26
3.5 Afstellingsfase. ...........................................26
3.5 Faza kalibrowania. ....................................26
3.6 Nastavení jmenovitého výkonu. .............26
3.6 Afstelling nominaal vermogen. ...............26
3.6 Kalibrowanie mocy znamionowej. .........26
3.6 Étalonnage puissance nominale. .............26
3.7 Adjustment of the air-gas ratio. ..............27
3.8 Checks following conversion
3.7 Regulace poměru vzduch-plyn. ..............27
3.7 Regulacja zależności powietrze-gaz. ......27
3.7 Réglage du rapport air-gaz. .....................27
3.7 Afstelling van de
3.8 Kontroly, které je nutné provést
3.8 Kontrole do przeprowadzenia
3.8 Contrôles à effectuer
3.8 Uit te voeren controles
3.9 Pump operating mode. ............................27
3.9 Tryb działania pompy obiegowej. ...........27
3.9 Provozní režim oběhového čerpadla. .....27
3.10 Domestic hot water mode
3.9 Mode de fonctionnement
3.10 Przełącznik trybu w.u. ..............................27
3.10 Volič režimu užitkové vody. ....................27
3.9 Werkwijze circulatiepomp. ......................27
3.11 Funkce spojení se solárními panely. .......27
3.10 Keuzeschakelaar modus sanitair. ............27
3.11 Funkcja podłączenia
3.10 Sélecteur en mode sanitaire. ...................27
3.11 Solar panels
3.11 Functie combinatie zonnepanelen..........27
3.12 Funkce „Kominík". ...................................27
3.11 Fonction association
3.13 Funkce chránící před
3.12 ''Chimney sweep'' function. .....................27
3.12 Functie "Schoorsteenveger". ....................27
3.12 Funkcja "Kominiarz". ...............................27
3.13 Pump anti-lock function. ........................27
3.13 Functie antiblokkering pomp. .................27
3.13 Funkcja zapobiegająca
3.12 Fonction « Ramoneur ». ..........................27
3.14 Functie antiblokkering 3-weg. ................27
3.13 Fonction anti-blocage de la pompe. .......27
3.14 Funkce proti zablokování
3.14 Three-way anti-block function. ..............27
3.15 Permanent reduction of
3.14 Fonction anti-blocage trois voies. ...........27
3.14 funkcja zapobiegająca
3.15 Functie permanente reductie van de timer....27
3.15 Funkce trvalého snížení načasování ......27
3.16 Antivriesfunctie radiators. .......................27
3.15 Fonction réduction permanente
3.16 Funkce zabraňující
3.16 Radiators antifreeze function. .................27
3.14 Funkcja stałej redukcji
3.17 Temperatuurwaarde
3.16 Fonction antigel radiateurs. .....................27
3.17 Flow temperature value
3.17 Hodnota náběhové teploty
3.16 Funkcja mrozoochronna
3.17 Valeur température de
3.18 Jaarlijkse controle en
3.18 Yearly appliance check
3.18 Roční kontrola a údržba přístroje. ..........28
3.18 Contrôle et entretien
3.19 Demontage van de mantel. ......................29
3.17 Wartość temperatury
3.19 Casing removal. ........................................29
3.20 Variabel warmtevermogen. .....................30
3.19 Demontáž pláště. ......................................29
3.18 Coroczna kontrola i
3.20 Variabilní tepelný výkon. .........................30
3.20 Variable heat output. ................................30
3.19 Démontage de l'enveloppe. ......................29
3.21 Parameters van de verbranding. .............30
3.21 Combustion parameters. ........................30
3.20 Puissance thermique variable. ................30
3.22 Technische gegevens. ................................31
3.21 Parametry spalování. ................................30
3.21 Paramètres de la combustion. .................30
3.22 Technické údaje. ........................................31
3.19 Demontaż obudowy..................................29
3.22 Technical data. ..........................................31
3.23 Legende gegevensplaat. ............................32
3.22 Données techniques. ................................31
3.23 Vysvětlivky datového štítku. ....................32
3.23 Key for data plate. .....................................32
3.20 Zmienna moc cieplna. .............................30
3.24 Technische parameters voor
3.24 Technické parametry pro
3.24 Technical parameters for mixed boilers
3.23 Légende de la plaque des données. .........32
3.21 Parametry spalania. ..................................30
3.22 Dane techniczne........................................31
3.24 Paramètres techniques pour
3.23 Opis tabliczki znamionowej. ...................32
3.25 Karta výrobk (V souladu s
3.24 Parametry techniczne kotłów
3.25 Product data sheet (in compliance
3.25 Productfiche (in overeenstemming
3.25 Fiche du produit (conformément
3.26 Parameters voor het invullen
3.26 Parameters for filling in
3.26 Parametry pro vyplnění karty sestavy. ...34
3.25 Karta produktu (zgodnie z
3.26 Paramètres pour le remplissage
3.26 Parametry dotyczące
4
Boiler start-up (initial check) ..................24
Uvedení kotle do provozu
Mise en service de la
Inbedrijfstelling van de ketel
Uruchomienie kotła
(eerste keuring) .........................................24
(předběžná kontrola) ................................24
chaudière (vérification initiale) ............24
(kontrola początkowa) .............................24
to other types of gas. .................................26
v případě změny plynu. ............................26
en cas de changement de gaz. ..................26
bij wijziging van het gas. ..........................26
w przypadku zmiany gazu. ......................26
to another type of gas. ..............................27
verhouding lucht-gas. ...............................27
après les conversions du gaz. ...................27
po přestavbě na jiný typ plynu. ...............27
po zmianie gazu. .......................................27
na de conversie van het gas. ....................27
selector switch ............................................. 27
circulateur. .................................................27
coupling function. ....................................27
paneli słonecznych. ...................................27
panneaux solaires. .....................................27
zablokováním čerpadla. ...........................27
blokadzie pompy. ......................................27
trojcestného ventilu. .................................27
timing function. ........................................27
blokadzie trójdrożnej. ..............................27
de la temporisation. ..................................27
zegara czasowego. .....................................27
zamrznutí radiátorů..................................27
toevoer tijdens verwarming. ...................27
in central heating mode. ..........................27
kaloryferów. ...............................................27
při vytápění. ...............................................27
refoulement en chauffage. ........................27
onderhoud van het toestel. ......................28
and maintenance. ......................................28
annuel de l'appareil. ..................................28
wyjściowej c.o. ...........................................27
konserwacja urządzenia ...........................28
gemengde ketels (in
kombinované kotle (v souladu
(in compliance with Regulation
overeenstemming met
les chaudières mixtes (conformément
de verordening 813/2013)........................33
s Nařízením 813/2013). ............................33
813/2013). ..................................................33
au Règlement
Nařízení 811/2013). ..................................33
with Regulation 811/203). .......................33
813/2013). ..................................................33
met de verordening 811/203). .................33
kombinowanych (zgodnie z
Rozporządzeniem 813/2013). .................33
the assembly sheet. ...................................34
au Règlement 811/203). ...........................33
van de overzichtsfiche. .............................34
Rozporządzeniem 811/203). ...................33
de la fiche d'ensemble. ..............................34
wypełniania karty zespołu. ......................34
page
page
pag.
str.
str.
Need help?
Do you have a question about the VICTRIX ZEUS 26 2 ErP and is the answer not in the manual?
Questions and answers