1.15 INSTALACE SADY ADAPTÉRU C9.
1.15 ADAPTOR C9 KIT INSTALLATION.
1.15 INSTALLATION DU KIT
1.15 INSTALLATIE KIT ADAPTER C9.
1.15 MONTAŻ ZESTAWU PRZEJŚCIÓWKI C9.
Tato sada umožňuje instalovat kotel Immergas v
This kit allows an Immergas boiler to be installed
Met deze kit kan een Immergas ketel in de con-
Niniejszy zestaw pozwala na zamontowanie kotła
ADAPTATEUR C9.
Immergas w konfiguracji "C
konfiguraci "C
in "C
Ce kit permet d'installer une chaudière Immergas
figuratie "C
" configuration, with combustion air intake
" geïnstalleerd worden. De zuiging
", sáním vzduchu přímo z jímky,
", zasysając po-
93
93
93
93
wietrze do spalania bezpośrednio z szybu, gdzie
van de verbrandingslucht geschiedt rechtstreeks
do které vede i výfuk spalin, zajišťován pomocí
en configuration « C
directly from the shaft where the flue gas exhaust is,
», en effectuant l'aspiration
93
intubace (systému vložení trubek).
obtained by means of a ducting system.
de l'air comburant directement du puits où se
znajduje się spust spalin wykonany za pomocą
uit de schacht waar de rookgasafvoer aanwezig
systemu wkładowego.
is, uitgevoerd middels een doorvoersysteem.
situe l'évacuation des fumées effectuée avec un
System composition.
Složení systému.
système de tubage.
Aby byl systém funkční a kompletný, musí být
Układ systemu.
Systeemsamenstelling.
The system must be combined with the following
vybaven následujícími komponenty, které se
components (sold separately) to be functional and
Composition du système.
Aby system funkcjonował i był kompletny musi
Voor een functioneel en compleet systeem is de
combinatie met de volgende onderdelen vereist,
być połączony z następującymi elementami,
complete:
Pour être fonctionnel et complet, ce système doit
ddodávají odděleně:
- kit C
sprzedawanymi oddzielnie:
die afzonderlijk worden verkocht:
être associé aux composants suivants vendus
- sada C
Ø 100 or Ø125 version
verze Ø 100 nebo Ø125
93
93
- zestaw C
à part :
- kit C
versie Ø 100 of Ø125
wersja Ø 100 o Ø125
- sada pro intubaci Ø 60 nebo Ø 80
- ducting kit Ø 60 or Ø 80
93
93
- kit C
version Ø 100 ou Ø 125
- kit doorvoer Ø 60 of Ø 80
- zestaw wkładowy Ø 60 lub Ø 80
- sada pro výfuk spalin Ø60/100 nebo Ø 80/125,
- fumes exhaust kit Ø 60/100 or Ø 80/125 configured
93
- kit tubage Ø 60 ou Ø 80
- kit afvoer rookgassen Ø60/100 of Ø 80/125,
- zestaw odprowadzania spalin Ø60/100 lub
konfigurovaná na základě instalace a typu kotle.
according to the installation and type of boiler.
- kit d'évacuation de fumées Ø60/100 ou Ø
geconfigureerd op basis van de installatie en
Ø 80/125 ustawiony na podstawie instalacji i
Montáž Sady.
Kit Assembly.
80/125 configuré en fonction de l'installation
het keteltype.
rodzaju kotła.
- Mount the components of kit "C9" on the door (A)
- Namontujte komponenty sady "C9" na dvířka
et du type de chaudière.
Montage van de kit.
Montaż Zestawu
(A) intubačního systému (Obr. 1-23).
of the ducting system (Fig. 1-23).
Montage du Kit.
- Zamontować komponenty zestawu ''C9'' na
- Monteer de onderdelen van de kit "C9" op de
- (Pouze verze Ø125) namontujte přírubový
- (Version Ø 125 only) mount the flanged adaptor
- Monter les composants du kit « C9 » sur la porte
deur (A) van het doorvoersysteem (fig. 1-23).
drzwiczkach (A) systemu wkładowego (Rys.
(11) interposing the concentric gasket (10) on the
adaptér (11) jeho zasunutím mezi koncentrické
(A) du système de tubage (Fig. 1-23).
1-23).
- (enkel versie Ø 125) monteer de geflensde
těsnění (10) na kotli, upevněte jej šrouby(12).
boiler, fitting it with the screws (12).
- (Tylko wersja Ø 125) zamontować przejściówkę
- (Seulement version Ø125) monter l'adaptateur
adapter (11)op de ketel en plaats er de con-
- Vykonejte proceduru zavádění trubek (intuba-
- Mount the ducting system as described in the rela-
kołnierzową (11) nakładając uszczelkę koncen-
centrische pakking (10) tussen, bevestig met
bridé (11) en interposant le joint concentrique
tive instructions sheet.
ci) podle přiloženého ilustračního návodu.
de schroeven(12).
(10) sur la chaudière en le fixant avec les vis
tryczną (10) na kocioł przymocowując śrubami
- Calculate the distances between the boiler drain and
- Vypočítejte vzdálenosti mezi výfukem kotle a
(12).
(12).
- Monteer het doorvoersysteem, zoals omschre-
the bend of the ducting system.
ohybem intubačního systému.
- Effectuer le montage du système de tubage en
- Zamontować system wkładowy jak opisano w
ven in de bijhorende gebruiksaanwijzing.
- Prepare the boiler flue system, making sure that the
- Připravte kouřovody kotle majíc na paměti fakt,
suivant la description sur la notice d'instruc-
instrukcjach.
- Bereken de afstand tussen de ketelafvoer en de
že vnitřní trubka koncentrické sady musí být
internal pipe of the concentric kit is fitted properly
tions correspondante.
- Obliczyć odległości pomiędzy spustem kotła a
bocht van het doorvoersysteem.
zasunuta až na doraz do ohybu intubačního
in the bend of the ducting system (quota "X" fig.
- Calculer les distances entre l'évacuation de la
kolankiem systemu wkładowego.
- Voorzie het rookgasafvoersysteem van de ketel.
1-25), while the external pipe must be fitted on the
systému (kóta "X" obr. 1-24), zatímco vnější
chaudière et le coude du système de tubage.
- Przygotować system dymny kotła biorąc pod
Houd er rekening mee dat de interne buis van
trubka musí být zasunuta až na doraz na adap-
adaptor until it stops (1).
- Prédisposer le tuyau d'évacuation des fumées
téru (1).
de kit met concentrische buizen, tot tegen de
uwagę, że wewnętrzna rura zestawu kon-
N.B.: to encourage the removal of possible con-
de la chaudière en calculant que le tuyau interne
aanslag van de bocht van het doorvoersysteem
centrycznego musi wejść do końca kolanka
densate forming in the exhaust pipe, tilt the pipes
du kit concentrique devra se raccorder jusqu'à
moet komen (afm. "X" fig. 1-24), terwijl de
systemu wkładowego (wartość ''X'' rys. 1-24),
towards the boiler with a minimum slope of 1.5%.
externe buis tot tegen de aanslag van de adapter
natomiast rura zewnętrzna musi dojść do
la butée sur le coude du système de tubage (va-
- Mount the cover (A) complete with adaptor (1) and
końca przejściówki (1).
(1) moet komen.
leur « X » fig. 1-24), alors que le tuyau externe
caps (6) on the wall and assemble the flue system to
doit arriver à la butée de l'adaptateur (1).
the ducting system.
1-22
A
B
Složení sady:
Samenstelling van de kit:
Composition du kit :
Kit composition:
Skład zestawu:
Ref.
Množ.
Popis
Odn.
Ref.
Réf.
Ref.
Liczba
Aant.
Qty
Qté
Beschrijving
Description
Description
Opis
1
1
Adaptér dvířek Ø 100 nebo Ø 125
1
1
1
1
1
1
1
1
Adapter deur Ø 100 of Ø 125
Door adaptor Ø 100 or Ø 125
Adaptateur porte Ø 100 ou Ø 125
Przejściówka drzwiczek Ø 100 o Ø 125
2
1
Neoprenové těsnění dvířek
2
2
2
2
1
1
1
1
Pakking deur in neopreen
Joint porte en néoprène
Door gasket made of neoprene
Uszczelka drzwiczek z neoprenu
3
4
Šrouby 4.2 x 9 AF
3
3
3
3
4
4
4
4
Screws 4.2 x 9 AF
Vis 4.2 x 9 AF
Schroeven 4.2 x 9 AF
Śruby 4.2 x 9 AF
4
1
Šrouby TE M6 x 20
4
4
4
4
1
1
1
1
Hex headed screw M6 x 20
Schroeven TE M6 x 20
Śruba TE M6 x 20
Vis TH M6 x 20
5
1
Plochá nylonová podložka M6
5
5
5
5
1
1
1
1
Flat nylon washer M6
Płaska podkładka z nylonu M6
Vlakke ring in nylon M6
Rondelle plate en nylon M6
6
2
Plechový uzávěr otvoru dvířek
6
6
6
6
2
2
2
2
Door hole closure metal-sheet plate
Dop in plaatstaal sluiting gat van
Bouchon en tôle fermeture orifice
Blaszana zatyczka zamykania otworu drzwiczek
7
1
Neoprenové těsnění uzávěru
plug
porte
deur
7
1
Uszczelka zatyczki z neoprenu
8
1
Zoubkovaná růžice M6
7
7
7
1
1
1
Plug gasket made of neoprene
Pakking dop in neopreen
Joint bouchon en néoprène
8
1
Podkładka zębata M6
9
8
8
8
1
1
1
1
Matice M6
Getande sluitring M6
Rondelle dentée M6
Toothed washer M6
9
1
Nakrętka M6
10
1 (sada
Koncentrické těsnění Ø 60-100
9
9
9
1
1
1
Ecrou M6
Nut M6
Moer M6
10
1 (zestaw 80/125) Uszczelka koncentryczna Ø 60-100
80/125)
10
10
10
1 (kit 80/125) Concentrische pakking Ø 60-100
1 (kit 80/125) Joint concentrique Ø 60-100
1 (kit 80/125) Concentric gasket Ø 60-100
11
1 (zestaw 80/125) Przejściówka kołnierzowa Ø 80-125
11
1 (sada
Přírubový adaptér Ø 80-125
11
11
11
1 (kit 80/125) Flanged adapter Ø 80-125)
1 (kit 80/125) Geflensde adapter Ø 80-125
1 (kit 80/125) Adaptateur bridé Ø 80-125
12
4 (zestaw 80/125) Śruby TE M4 x 16 płaski śrubokręt
80/125)
12
12
12
4 (kit 80/125) Hex headed screws M4 x 16 slotted
4 (kit 80/125) Vis TH M4 x 16 coupe tournevis
4 (kit 80/125) Schroeven TE M4 x 16 schroeven-
-
1 (zestaw 80/125) Worek z talkiem smarującym
12
4 (sada
Šrouby TE M4 x 16 se zářezem pro
draaier
-
-
1 (kit 80/125) Bag of lubricating talc
1 (kit 80/125) Sachet talc lubrifiant
80/125)
šroubovák
-
1 (pakket
Zakje poedertalk
-
1 (sada
Sáček se zásypem na mazání
Fourni à part :
Dostarczane osobno:
80/125)
80/125)
Supplied separately:
Odn. Liczba Opis
Réf. Qté Description
Dodáváno odděleně:
Apart geleverd:
Ref. Qty Description
A
A
1
1
Porte kit tubage
Drzwiczki do zestawu wkładowego
Ref.
Popis
Množ.
Ref.
A
1
Beschrijving
Ducting kit door
Aant.
A
1
Dvířka sady pro intubaci
A
1
Deur doorvoerkit
N.B.: (version Ø 125 only) before assembly
NB: om de afvoer van condens te bevorderen,
N.B. : pour favoriser l'élimination de l'éven-
UWAGA: aby ułatwić odprowadzenie ewentu-
POZN.: abyste napomohli eliminaci případ-
check the gaskets are in the right position. In
alnego kondensatu, który tworzy się w przewo-
die eventueel in de afvoerbuis wordt gevormd,
tuelle condensation qui se forme dans le
ného kondenzátu, který se tvoří ve výfukovém
the event component lubrication (already car-
dzie spustowym wskazane jest pochylenie rur
moeten de buizen minimum 1,5% in de richting
conduit d'évacuation, incliner les tuyaux en
potrubí je nutné naklonit potrubí ve směru
ried out by the manufacturer) is not sufficient,
van de ketel hellen.
kotle s minimálním sklonem 1,5%.
w kierunku kotła o minimalnym nachyleniu
direction de la chaudière avec une inclinaison
remove the residual lubricant using a dry cloth,
minimum de 1,5%.
1,5%.
- Monteer de afdekking (A) compleet met de
- Namontujte víko (A) spolu s adaptérem (1)
then to ease fitting coat the parts with common
- Zamontować pokrywę (A) z przejściówką (1)
- Monter le couvercle (A) y compris l'adaptateur
adapter (1) en de doppen (6) op de muur en
a uzávěry (6) na stěnu a zapojte kouřovod k
or industrial talc.
intubačnímu systému.
i zatyczki (6) na ścianie i podłączyć system
assembleer het rookgasafvoersysteem met het
(1) et les bouchons (6) sur le mur et assembler
dymny do systemu wkładowego.
doorvoersysteem.
le tuyau d'évacuation des fumées au système
Once all components have been assembled prop-
POZN.: (pouze verze Ø125) před montáží
de tubage.
erly, the exhaust fumes will be expelled via the
NB: (enkel versie Ø 125) controleer of de pakkin-
UWAGA: (tylko wersja Ø 125) przed zamonto-
zkontrolujte správné umístění těsnění. V pří-
ducting system; the combustion air for normal
padě, že by namazání jednotlivých dílů (prove-
N.B. : (seulement version Ø125) avant le mon-
gen correct geplaatst zijn vooraleer de montage
waniem należy sprawdzić prawidłową pozycję
boiler operation will be aspirated directly by the
dené výrobcem) nebylo dostatečné, odstraňte
tage, contrôler la position correcte des joints. Si la
uszczelnień. W przypadku, gdy smarowanie
uit te voeren. Als de smering van de onderdelen
shaft (Fig. 1-24).
hadříkem zbylé mazivo a pak pro usnadnění
(reeds uitgevoerd in de fabriek) niet voldoende
elementów (przeprowadzone przez producenta)
lubrification des composants (déjà effectuée par
le fabricant) n'était pas suffisante, enlever avec
zasunování posypte díly běžným nebo průmy-
nie jest wystarczające, usunąć przy pomocy su-
blijkt, moet u met een droge doek het resterend
Technical data.
slovým zásypem.
un chiffon sec le lubrifiant résiduel, pour faciliter
vet verwijderen en de onderdelen met gewone of
chej ściereczki pozostały smar, następnie w celu
- The dimensions of the shafts must ensure a
donc le raccordement saupoudrer les pièces avec
industriële talkpoeder bestrooien om het koppelen
ułatwienia zaczepu, pokryć części przy pomocy
Po správném složení všech komponentů budou
minimum gap between the outer wall of the
zwyczajnego lub przemysłowego talku.
te vergemakkelijken.
du talc commun ou industriel.
spaliny odváděny intubačním systémem; vzduch
smoke duct and the inner wall of the shaft: 30
pro spalování bude nasáván přímo z jímky (Obr.
Une fois que tous les composants sont assemblés,
Eens alle onderdelen correct werden geassembleerd,
Po poprawnym zamontowaniu wszystkich kom-
mm for circular section shafts and 20 mm in
1-24).
zullen de rookgassen via het doorvoersysteem
ponentów, spaliny będą wydalane za pomocą
les fumées d'évacuation seront expulsées grâce
the event of a square section shaft (Fig. 1-22).
systemu wkładowego, powietrze spalania do
au système de tubage, l'air comburant sera aspiré
uitgestoten worden. De verbrandingslucht zal voor
- Maximum 2 changes of direction are allowed
Technické údaje.
normalnego funkcjonowania kotła będzie zasy-
de normale werking van de ketel rechtstreeks via de
directement du puits pour le fonctionnement
on the vertical section of the flue system with
- Rozměry jímky musí zajišťovat minimální
schacht aangezogen worden (fig. 1-24).
sane bezpośrednio z szybu (Rys. 1-24).
normal de la chaudière (Fig. 1-24).
a maximum clearance angle of 30° with respect
prostor mezi vnější stěnou kouřovodu a interní
to the vertical.
Données techniques.
Technische gegevens.
Dane techniczne
stěnou jímky: - 30 mm pro jímky s kruhovou
- Wymiary szybu muszą gwarantować minimal-
- De afmetingen van de schachten moeten een
- Les dimensions des puits doivent garantir
- The maximum vertical extension using a Ø 60
sekcí a 20 mm pro jímky se čtvercovou sekcí
ną przestrzeń pomiędzy zewnętrzną ścianą ka-
minimum tussenruimte tussen de buitenwand
un espace minimum entre le mur externe du
ducting system is 13 m, the maximum exten-
(Obr. 1-22).
van het rookgaskanaal en de interne wand van de
conduit de fumées et le mur interne du puits :
sion includes 1 bend Ø 60/10 at 90°, 1 m of
nału dymowego a wewnętrzną ścianą szybu: 30
- Na vertikálním úseku kouřovodu jsou povo-
30 mm pour les puits à section circulaire et 20
mm w szybach o przekroju okrągłym 20 mm,
schacht kunnen garanderen: 30 mm voor ronde
horizontal pipe 60/100, 1 90° ducted bend Ø
leny maximálně 2 změny směru s maximální
schachten en 20 mm voor vierkante schachten
60 and the roof terminal for ducting.
w przypadku szybu o przekroju kwadratowym
mm en cas de puits à section carrée (Fig. 1-22).
úhlovou odchylkou 30° vzhledem k vertikální
(Rys. 1-22).
(fig. 1-22).
- Sur la partie verticale du tuyau d'évacuation
To determine the C
části.
- Op het verticale deel van het rookgasafvoer-
- Na pionowym odcinku systemu dymnego
des fumées, sont admis au maximum 2 chan-
tions other than that described (Fig. 1-24)
- aximální prodloužení ve vertikálním směru při
gements de direction avec un angle d'incidence
można zastosować maksymalnie 2 zmiany
one must consider that 1 metre of ducted pipe
systeem zijn maximaal 2 richtingwijzigingen
použití intubačního systému o průměru Ø 60 je
kierunku z maksymalnym kątem pochylenia
toegelaten met een max. hoek van 30° t.o.v. de
maximum de 30° par rapport à la verticale.
according to the indications described has a
resistance factor equal to 4.9.
równym 30° względem pionu.
verticale.
- L'extension maximum à la verticale utilisant un
Pevná intubace
Vaste doorvoer
Tubage Ø 60
Wkład Ø 60
Rigid Ø 60
Rigide (A) mm
Ø 60 (A) mm
Ø 60 (A) mm
Sztywny (A)
ducting (A)
mm
mm
66
66
66
66
66
A
C
Installation drawings key:
Légende dessins d'installation :
Legende installatietekeningen:
Legenda k obrázkům instalace:
Opis rysunków montażowych:
flue system in configura-
93
SCHACHT
ŠACHTA
PUITS
SCHACHT
ŠACHTA
PUITS
SHAFT
SZYB
SHAFT
SZYB
(B) mm
(B) mm
(B) mm
(C) mm
(C) mm
(C) mm
(B) mm
(B) mm
(C) mm
(C) mm
106
106
106
126
126
126
106
106
126
126
Eenduidige identificatie onderdeel in deze kit
Identification univoque composant présent
Unique identification of the component in
1
1
1
Jednotné označení komponentu, který se
1
Identyfikacja komponentu znajdującego się
1
the kit
dans le kit
Identificatie onderdeel niet in deze kit
nachází v sadě
w zestawie
Identification composant non fourni dans
Identification of the component not supplied
Označení komponentu, který není dodáván
A
A
A
Identyfikacja komponentu nie dostarczanego
A
ce kit
in this kit
A
v této v sadě
w tym zestawie
3
12
3
12
4
11
10
15
- Maksymalne wydłużenie w pionie używając
- The maximum vertical extension using a Ø 80
- De max. verticale extensie bij het gebruik van
13 m, maximální prodloužení zahrnuje 1 ohyb
système de tubage Ø 60 est de 13 m, l'extension
systemu wkładowego Ø 60 wynosi 13 m,
een doorvoersysteem Ø 60 is 13 m. De maxi-
ducting system is 28 m, the maximum exten-
Ø60/10 o 90°, 1 m trubky 60/100 horizontálně,
maximum comprend 1 coude Ø 60/10 à 90°, 1
maksymalne wydłużenie obejmuje 1 kolanko
male extensie omvat 1 bocht Ø 60/10 van 90°, 1
m de tuyau 60/100 à l'horizontale, 1 coude 90°
sion includes 1 adapter 60/100 to 80/125, 1 87°
1 ohyb 90° Ø60 pro intubaci a střešní koncový
Ø 60 tubé et le terminal de toit pour le tubage.
bend Ø 80/125, 1 m of horizontal pipe 80/125,
m horizontale leiding 60/100, 1 doorvoerbocht
díl intubačního systému.
Ø60/10 na 90°, 1 m poziomej rury 60/100, 1
kolanko 90° Ø60 włożone do rury i końcówkę
90° Ø 60 en het dakeindstuk voor de doorvoer.
1 90° ducted bend Ø 80 and the roof terminal
Pour la détermination du système d' é vacuation
Pro sestavení odváděcího systému C
na dachu do wkładu.
for ducting.
de fumée
Voor het plaatsen van een rookgassysteem C
figuraci odlišné od výše popsané (Obr. 1-24)
en configurations différentes de
93
in andere configuraties dan hierboven beschre-
celle décrite (Fig. 1-24), considérer qu'1 mètre
To determine the C
je třeba vzít v úvahu, že 1 metr zavedeného
Do systemu dymnego C
flue system in configura-
w układach innych
93
93
potrubí dle popsaných indikací má odporový
ven (fig. 1-24) moet beschouwd worden dat de
de conduit tubé selon les indications décrites
tions other than that described (Fig. 1-24) one
od opisanego (Rys. 1-24) należy uwzględnić
weerstandsfactor van 1 meter doorvoerleiding
a un facteur de résistance égal à 4,9.
must consider the following pressure drops:
faktor rovnající se 4,9.
1 metr przewodu wkładowego zgodnie z opi-
4,9 is, volgens de beschreven indicaties.
sanymi wskazówkami posiada współczynnik
- Maximální prodloužení ve vertikálním směru
- L'extension maximum à la verticale utilisant un
- 1 m of concentric pipe Ø 80/125 = 1 m of
wytrzymałości równy 4,9.
- De maximale verticale extensie bij gebruik
système de tubage Ø 80 est de 28 m, l'extension
při použití intubačního systému o průměru Ø
ducted pipe;
- Maksymalne wydłużenie w pionie używając
80 je 28 m, maximální prodloužení zahrnuje 1
maximum comprend 1 adaptateur de 60/100 à
van een doorvoersysteem Ø 80 is 28 m. De
- 1 87° bend = 1.4 m of ducted pipe;
maximale extensie omvat 1 adapter van 60/100
systemu wkładowego Ø 80 wynosi 28 m, mak-
80/125, 1 coude Ø 80/125 à 87°, 1 m de tuyau
adaptér o 60/100 a 80/125, 1 ohyb Ø 80/125 o
Consequently one must subtract the equivalent
87°, 1 m trubky 80/125 horizontálně, 1 ohyb
80/125 à l'horizontale, 1 coude 90° Ø 80 tubé
naar 80/125, 1 bocht Ø 80/125 op 87°, 1 m
symalne wydłużenie obejmuje 1 przejściówkę
length of the part added to the 28 m available.
et le terminal de toit pour le tubage.
horizontale leiding 80/125, 1 doorvoerbocht
od 60/100 do 80/125, 1 kolanko Ø 80/125 na
90° Ø80 pro intubaci a střešní koncový díl
intubačního systému.
87°, 1 m poziomej rury 80/125, 1 kolanko 90°
90° Ø 80 en het dakeindstuk voor de doorvoer.
Pour la détermination du système d' é vacuation
Ø 80 włożone do rury i końcówkę na dachu do
Pro sestavení odváděcího systému C
de fumée
Voor het plaatsen van een rookgassysteem
en configurations différentes de
93
wkładu.
guraci odlišné od výše popsané (Obr. 1-24) je
celle à peine décrite (Fig. 1-24) il faut considé-
C
in andere configuraties dan hierboven
93
třeba vzít v úvahu následující ztráty:
rer les pertes de chargement qui suivent :
beschreven (fig. 1-24) moet u met de volgende
Do systemu dymnego C
w układach innych
93
laadverliezen rekening houden:
od opisanego (Rys. 1-24) należy uwzględnić
- 1 m de conduit concentrique Ø 80/125 = 1 m
- 1 m koncentrické trubky Ø 80/125 = 1 m
następujące straty obciążenia:
- 1 m concentrische buis Ø 80/125 = 1 m
de conduit tubé ;
intubované trubky;
- 1 m przewodu koncentrycznego Ø 80/125 =
doorvoerleiding;
- 1 ohyb o 87° = 1,4 m intubované trubky;
- 1 coude à 87° = 1,4 m de conduit tubé ;
1 m kanału wkładowego;
- 1 bocht van 87° = 1,4 m doorvoerleiding;
Par conséquent, il faut soustraire la longueur
Následně je třeba odečíst délku rovnající se
- 1 kolanko 87° = 1,4 m kanału wkładowego;
équivalente de la pièce ajoutée aux 28 m dis-
délce komponentu, který byl přidán k 28 po-
Bijgevolg moet de equivalente lengte van het
bijgevoegd onderdeel van de beschikbare 28
ponibles.
Dlatego należy odjąć długość równą danego
voleným metrům.
elementu od dostępnych 28 m.
m afgetrokken worden.
Pevná intubace
Vaste doorvoer
Tubage Ø 80
Wkład Ø 80
Rigid Ø 80
SCHACHT
ŠACHTA
PUITS
SCHACHT
SHAFT
SZYB
Rigide (A) mm
Ø 80 (A) mm
Ø 80 (A) mm
Sztywny (A)
ducting (A)
(B) mm
(B) mm
(B) mm
(B) mm
(B) mm
mm
mm
86
86
86
126
126
126
86
86
126
126
Flexible Ø 80
Tubage Ø 80
Wkład Ø 80
Flexibilní
Flexibele
SZYB
SCHACHT
ŠACHTA
SHAFT
PUITS
SCHACHT
Giętki (A) mm
doorvoer Ø 80
intubace Ø 80
Flexible (A)
ducting (A)
(B) mm
(B) mm
(B) mm
(B) mm
(B) mm
(A) mm
(A) mm
mm
mm
90
130
90
90
90
90
130
130
130
130
2
1
3
7
6
5
v kon-
93
93
v konfi-
93
ŠACHTA
PUITS
SHAFT
SZYB
(C) mm
(C) mm
(C) mm
(C) mm
(C) mm
146
146
146
146
146
SZYB
ŠACHTA
SHAFT
PUITS
(C) mm
(C) mm
(C) mm
(C) mm
(C) mm
150
150
150
150
150
A
9
6 8
1-23
Need help?
Do you have a question about the VICTRIX ZEUS 26 2 ErP and is the answer not in the manual?
Questions and answers