Download Print this page

Registrazione Freno Idraulico Ammortizzatore; Shock Absorber Damping Adjustment - Husqvarna 2004 SMR 630 Workshop Manual

Advertisement

Man 630-2004-IMP. D1
15-07-2004
Réglage amortisseur hydraulique
La course de compression peut être réglée séparément de celle d'extension.
A) REGLAGE FOURCHE - Tarage standard:
1) Petite vitesse d'amortissement: -15 déclics
(registre 4)
2) Grande vitesse d'amortissement: tout ouvert
(registre 6)
Pour ré-établir le tarage standard, tourner en sens horaire les vis de réglage supérieures (4) et (6) jusqu'à la position de tout fermé est atteinte. Retourner
ensuite à la position précédente. Pour avoir une action freinante plus souple, tourner les registres en sens antihoraire. Renverser les opérations pour avoir
une action freinante plus raide.
B) EXTENSION - Tarage standard: -15 clicks
Pour rétablir le tarage standard, tourner le registre inférieur (5) en sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Retourner ensuite à la
position précédente. Pour avoir une action freinante plus souple, tourner le registre en sens antihoraire. Renverser les opérations pour avoir une action frei-
nante plus rapide.
Einstellung hydralukikbremse Stossdaempfer
Der Stossdaempfer ist separat fuer die Kompressionsbewegung und die Dehnungsbewegung einstellbar.
A) EINFEDERUNG - Standardjustierung:
1) Niedrige Dampfungeschwindigkeit: - 15 Klicken (Eintellschraube 4)
2) Hohe Dampfungeschwindigkeit: völlig Geöften
Falls die Standard-Eichung wiederhergestellt werden muß, sind die oberen Register (4) und (6) im Uhrzeigersinn bis zur Position "alles geschlossen" zu
drehen, dann wieder zu den obengenannten Auslösungen zurückkehren.
Um eine weichere Bremsung zu erlangen, die Einstellschraubes gegen den Uhrzeigersinn drehen; um eine haertere Bremsung zu haben, in unge-
kehrter Richtung drehen.
B) AUSFEDERUNG - Standardjustierung: - 15 Klicks
Falls es notwendig ist, die Standardjustierung wiederherzustellen, die untere Einstellschraube (5) im Uhrzeigersinn bis zur komplett geschlossenen
Stellung drehen; dann wieder zu den obengenannten Auslösungen zurückkehren. Um eine weichere Bremsung zu erlangen, die Einstellschraube
gegen den Uhrzeigersinn drehen; um eine haertere Bremsung zu haben, in ungekehrter Richtung drehen.
Regulacion freno hidraulico amortiguador
El amortiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión.
A) COMPRESION - Calibrado estándar:
1) baja velicidad de amortiguación: -15 saltos
(ajuste 4)
2) alta velicidad de amortiguación: totalmente abierto
(ajuste 6)
Cuando fuese necesario restablecer el ajuste standard, es preciso girar los registros superiores (4) y (6) en sentido horario hasta la posición de todo
cerrado; seguidamente volver para atrás los pasos antedichos. Para obtener una frenado más suave, gire los ajustos en el sentido contrario a las
manecillas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.
B)EXTENSION - Calibrado estándar: -15 clicks
En el caso de que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire el ajuste inferior (5) en el sentido de las manecillas del reloj hasta la posi-
ción completamente cerrada, seguidamente volver para atrás los pasos antedichos. Para obtener un frenado más suave, gire el ajuste en el senti-
to contrario a las manecillas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.
D.34
18:15
Pagina D.34
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES

Registrazione freno idraulico ammortizzatore

L'ammortizzatore è registrabile separatamente per la corsa di comprensione e quella di
estensione.
A) COMPRESSIONE - Taratura standard:
1) bassa velocità di ammortizzazione: -15 scatti
(registro 4)
2) alta velocità di ammortizzazione: tutto aperto
(registro 6)
Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard, ruotare i registri superiori (4) e (6) in
senso orario sino alle posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopraci-
tati. Per ottenere una frenatura più dolce, ruotare i registri in senso antiorario; agire inver-
samente per ottenere una frenatura più dura.
B) ESTENSIONE - Taratura standard: -15 scatti
Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard, ruotare il registro inferiore (5) in senso
orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati. Per
ottenere una frenatura più dolce, ruotare il registro in senso antiorario; agire inversamente
per ottenere una frenatura più dura.

Shock absorber damping adjustment

Adjustment of the compression stroke is independent from the rebound stroke.
A) COMPRESSION - Standard calibration:
1) Low damping speed: - 15
steps (register 4)
2) Hight damping speed: maximum open
(register 6)
To reset the standard calibration, turn upper registers (4) and (6) clockwise until reaching
fully closed position, then return back of the mentioned clicks. In order to obtain a smooth
braking action, turn the registers anticlockwise. Reverse the operation in order to obtain a
harder braking action.
B) EXTENSION - Standard calibration: - 15 clicks
To reset the standard calibration, turn lower register (5) clockwise until reaching fully clo-
sed position. Return then back of the mentioned clicks. In order to obtain a smooth braking
action, turn the register anticlockwise. Reverse the operation in order to obtain a harder
braking action.
N° 8000A3632 (06-04)

Hide quick links:

Advertisement

loading