Download  Print this page

Husqvarna TE 610E Owner's Manual

Dual purpose.
Hide thumbs

Advertisement

Advertisement

Table of Contents

   Summary of Contents for Husqvarna TE 610E

  • Page 2 La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato.
  • Page 3 SM 610S TE 610E DUAL PURPOSE TE 610E SM 610S - 2004 CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO...
  • Page 4 ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION G Per non compromettere la struttura delle G To avoid endangering the fairing structure, G Pour ne pas compromettre la structure du carenature si raccomanda di evitare take care not let the brake fluid drop carénage, éviter tout égouttage du liquide qualsiasi sgocciolamento del liquido freni outside and inside the fairing.
  • Page 5 ACHTUNG ATENCION G Um die Verkleidungsstruktur nicht zu G Para no comprometer la estructura del beschädigen, ist das Tropfen der carenado se recomienda evitar que gotee Bremsfluessigkeit in und auf die Struktur el líquido de los frenos tanto dentro como zu vermeiden.
  • Page 6: Presentazione

    Husqvarna! La Vostra nuova motocicletta Family! Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a Husqvarna é stata progettata e costruita per Your new Husqvarna motorcycle is designed été projetée et construite pour qu’elle soit la essere la migliore della sua categoria. Le and manufactured to be the finest in its field.
  • Page 7: EinfÜhrung

    Ein Willkommen in der Familie der Bienvenidos a la familia motociclista Motorradfahrer Husqvarna! Ihr neues Husqvarna! Su nueva motocicleta Husqvarna Motorrad Husqvarna ist so entworfen und ha sido proyectada y fabricada para hergestellt worden, um das beste in seiner destacar en su categoría. Las instrucciones Klasse darzustellen.
  • Page 8 Note Avis Note G References to the “left” or “right” of the G Les indications “droite” et “gauche” se G Le indicazioni di destra e sinistra si motorcycle are in the sense of a person refèrent aux deux côtés du motocycle riferiscono ai due lati del motociclo rispetto al facing forwards.
  • Page 9 Zur Beachtung Nota G Die Angaben, rechts und links, beziehen G Las indicaciones de la derecha y la sich auf die beiden Motorradseiten in izquierda hacen referencia a los dos lados Bezug auf die Fahrtrichtung. de la moto con respecto al sentido de marcha.
  • Page 10 In caso di sostituzione dei particolari, usare Remplacement de détails Parts Replacement unicamente particolari ORIGINALI Pour assurer un usage sans aléa, remplacer When parts replacement is required, use les plusieurs éléments avec des éléments Husqvarna. only Husqvarna ORIGINAL parts. ORIGINAUX Husqvarna.
  • Page 11 Substitución de los particulares Austausch der Teile En caso de substitución de los particulares, Im Falle des Austausches von Teilen, nur utilizar sólo partes originales Husqvarna de Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden características equivalentes, incluido el tipo, la Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und resistencia y el material.
  • Page 12: Table Of Contents

    COPPIE DI SERRAGGIO ......166 NOTE PER MODELLI AUS/USA ....164 INDEX ALPHABETIQUE ......166 INDICE ALFABETICO .......166 LIBRETTO DI GARANZIA HUSQVARNA OWNER’S CARNET DE GARANTIE HUSQVARNA ET WARRANTY AND SERVICE COUPONS HUSQVARNA E TAGLIANDI COUPONS Joint à ce livret, nous fournissons à chaque...
  • Page 13 NOTAS POR MODELOS AUS/USA ..165 INDICE ALFABETICO .......167 GARANTIEHEFT FOLLETO DE GARANTIA HUSQVARNA UND HUSQVARNA Y CUPONES KUNDENDIENSTSCHECKS Adjunto a este manual, se entrega a cada Für jeden neuen Kunden werden diesem nuevo cliente un folleto de Garantía y los Handbuch ein Garantieheft und Cupones.
  • Page 14 L’exploitation des interventions périodiques Tecnico della Husqvarna. La gestione di Husqvarna service personnel. It will be the énumérées dans chaque coupon, devra être questi interventi periodici, elencati in ciascun owners responsibility to take care of these soignée par l’Usager sous sa propre...
  • Page 15 Recomendado”, que se encuentran en los Technischen Kundendienstes der Husqvarna cupones han sido preparadas por el vorbereitet wurden. Die Sorge für die in jedem personal del Servicio Técnico de Husqvarna. Kundendienstscheck angeführten La gestión de estas intervenciones Überholungen geht zu Lasten des Eigentümers periódicas, listadas en cada cupón, está...
  • Page 16 DATI PER L’IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION DATA (Fig. 1) DONNÉES D’IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNGSDATEN (Bild 1) (Fig. 1) The motorcycle is identified by: (Fig. 1) Das Motorrad wird mit den Il veicolo é identificato da: - serial number of the motorcycle La moto est identifiée par: folgenden Kennnummern - numero di matricola del stamped on the steering tube...
  • Page 17 DATOS PARA LA IDENTIFICACIÓN (Fig. 1) El vehículo está identificado por: - número de matrícula de la moto que se encuentra a la derecha del tubo de dirección; - número de matrícula del motor que se encuentra en la parte superior del semicárter izquierdo;...
  • Page 18 CHIAVI (Fig. 2) KEYS (Fig. 2) CLES (Fig. 2) SCHLÜSSEL (Fig. 2) Zusammen mit dem Motorrad Con il motociclo vengono Two keys are supplied with the Deux clés sont livrées avec le consegnate due chiavi (una di motorcycle (one of them is a motocycle, (une de ces clés est werden zwei Schlüssel (ein riserva) che consentono di...
  • Page 19 LLAVES (Fig. 2) Con la motocicleta se entregan dos llaves (una de recambio) que permiten intervenir en interruptor de encendido, cerradura del manillar y cerradura casco. Nota*: guardar la llave de reserva en un sitio seguro. FIG. 2 1. Interruttore accensione 2.
  • Page 20: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES MOTORE ENGINE MOTEUR Tipo ......monocilindrico a 4 tempi Type......4-stroke single cylinder Type......un cylindre à 4 temps Raffreddamento....a liquido, con doppio Cooling........by liquid, with Refroidissement ..par liquide avec double radiatore ed elettroventola twin-radiator and electric fan radiateur et électro-rotor Alesaggio ..........mm 98 Bore.............3.85 in...
  • Page 21: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR MOTOR Typ ........Einzzylider-Viertakter Tipo ....monocilíndrico de 4 tiempos Kühlung..mit Flüßigkeit, mit Doppelkühler Enfriamento por líquido, con doble radiador und Elektrobelüfter y electroventilador Bohrung ..........mm 98 Díametros cilindros......mm 98 Hub ..........mm 76,4 Carrera..........mm 76,4 Hubraum ........cm 576,28 Cilindrata ........cm 576,28...
  • Page 22 CARBURATORE CARBURETTOR CARBURATEUR Tipo ........“MIKUNI” BST40 Type........“MIKUNI” BST40 Type ........“MIKUNI” BST40 Diametro diffusore ......mm 38,5 Venturi diameter ........1.51 in. Diamètre diffuseur......mm 38,5 Getto massimo ........162,5 High speed jet........162,5 Gicleur principal ........162,5 Getto minimo ..........52,5 Low speed jet ..........52,5 Gicleur relenti ...........52,5 Getto aria ..........
  • Page 23 VERGASER CARBURADOR Typ.........“MIKUNI” BST40 Tipo ........“MIKUNI” BST40 Luftdüse-Durchmesser ......mm 38,5 Diámetro difusor.......mm 38,5 Höchstdrehzahl-Düse .......162,5 Surtidor máximo ........162,5 Leerlaufdüse ..........52,5 Surtidor mínimo ........52,5 Luftdüse ............1,2 Surtidor aire ..........1,2 Gasdrossel ...........110 Válvula de mariposa .........110 Kegelnadel ..........6H11 Espiga cónica ........6H11 ° Kegelnadelstellung...........3.
  • Page 24 Pignon sortie boîte de vitesse z 16 (SM 610S) Pignone uscita cambio ..z 16 (SM 610S) Transmission sprocket ..z 15 (TE 610E) Pignon sortie boîte de vitesse z 15 (TE 610E) Pignone uscita cambio ..z 15 (TE 610E) Rear wheel sprocket ......z 45 Couronne sur la roue .......z 45...
  • Page 25 TRANSMISIÓN SECUNDARIA Abtriebsritzel......z 16 (SM 610S) Piñón salida cambio....z 16 (SM 610S) Abtriebsritzel ......z 15 (TE 610E) Piñón salida cambio ....z 15 (TE 610E) Wechselradkranz .........z 45 Corona en la rueda ........z 45 Übersetzungsverhältnis..2,813 (SM 610S) Relación de transmisión..2,813 (SM 610S Übersetzungsverhältnis ..3,000 (TE 610E)
  • Page 26 FRONT BRAKE avec commande hydraulique et étrier fixe Tipo (SM 610S) a disco fisso ∅ 320 mm Type (TE 610E) à disque fixe ∅ 260 mm Type (SM 610S) fixed disc 12.6 in. dia. con comando idraulico e pinza fissa with hydraulic control and fixed caliper avec commande hydraulique et étrier fixe...
  • Page 27 Tipo (SM 610S) de disco fijo diám. Ø 320 mm Typ (TE 610E) mit Schwebzange hydraulisch de mando hidráulico, pinza fija getriebener Scheibe ∅ 260 mm mit stationärer Tipo (TE 610E) de disco fijo diám. Ø 260 mm hydraulisch getriebener Scheibe Durchmesser de mando hidráulico, pinza fija HINTERRADBREMSE FRENO TRASERO Typ......mit stationärer hydraulisch...
  • Page 28 ....2,2 Kg/cm driver and passenger......31.5 psi conducteur et passager....2,2 Kg/cm Pressione di gonfiaggio a freddo (TE 610E) ( * ) Cold tire pressure (TE 610E) ( * ) Pression de gonflage à froid (TE 610E) ( * )
  • Page 29 ........2,0 Kg/cm solo piloto .........2,0 Kg/cm führen und vorübegehend ..2,2 Kg/cm piloto y pasajero .......2,2 Kg/cm Kaltluftdruck (TE 610E) ( * ) Presión de inflado en frío (TE 610E) ( * ) vorder delantero 2 (17 psi) 2 (17 psi) nur führen ......1,2 Kg/cm...
  • Page 30 Coolant....1.2 Imp. Qt./ 1.4 U.S. Qt. Liquide de circuit de refroidisement ..l 1,35 ( * ) per TE 610E : in caso di impiego “fuorisrada ( * ) Pour TE 610E : en case d’emploi toutterrain, ( * ) Per TE 610E : in caso di impiego “fuorisrada...
  • Page 31 .......veaser pag. 121 Liquido circuito de enfriamento .....l 1,35 ( * ) Fur TE 610E : sind im Falle der “Gelände”-Anwendung ( * ) Para TE 610E : encaso de empleo “”todoterreno” las mit einem Piloten die Druke die folgenden: presiones sons las siguientes con sólo el conductor:...
  • Page 32: Tabella Di Lubrificazione

    TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / TABLE FOR LUBRICATION , SUPPLIES/ TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS Olio lubrificazione motore, cambio, trasmissione primaria Engine oil, transmission / primary drive oil Huile de graissage moteur, boîte, transmission principale ..AGIP RACING 4T-5W40 Liquido refrigerante motore Coolant Liquide réfrigérante moteur ............AGIP COOL Liquido impianti frenanti...
  • Page 33: Schmierungstabelle

    SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motoröl, Getriebeöl, Primärübersetzung Aceite lubricación motor, cambio, transmisión primaria ....AGIP RACING 4T-5W40 Kühlflüssigkeit Líquido refrigerante motor ............AGIP COOL Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado.............AGIP BRAKE 4 (DOT 4) Fettschmierung Lubricación por grasa ..............AGIP BIKE GREASE Kettenöl Aceite lubricación cadena............AGIP CHAIN LUBE Vordergabelöl (bei besonders kaltem Klima SAE 5)
  • Page 34: Comandi

    COMANDI CONTROLS COMMANDES STEUERUNGEN RUBINETTI CARBURANTE (Fig. 3-3A) FUEL COCKS (Fig.3-3A) ROBINETS CARBURANT (Fig.3-3A). TREIBSTOFFHAHN (Abb. 3-3A) Il motociclo dispone di due rubi- The motorcycle comes with two Le motocycle est livré avec deux Das Motorrad verfügt über zwei netti carburante, uno dei quali fuel cocks;...
  • Page 35 CONTROLES FIG. 3 sms 610S - AUS 1. Rubinetto carburante con sonda GRIFOS CARBURANTE (Fig. 3-3A) 2. Rubinetto ausiliario 3. Al carburatore La motocicleta tiene dos grifos para 4. Al cablaggio el carburante, uno de los cuales es 5. Tubo di sfiato 6.
  • Page 36 Se malgrado la sostituzione della If the bulb has been replaced Si malgré le remplacement de Falls trotz des Austausches der lampadina permanesse un mal- and the reserve circuit is still l’ampoule, le circuit de réserve Kontrolleuchte eine Störung funzionamento del circuito della malfunctioning, check the elec- continue à...
  • Page 37 Si no obstante la sustitución de FIG. 3A SM 610S A. Chiuso la bombilla sigue la anomalía B. Aperto C. Riserva en el circuito de la reserva, es preciso comprobar las FIG. 3A A. Closed conexiones eléctricas del grifo B. Open C.
  • Page 38 SERBATOIO CARBURANTE FUEL TANK RESERVOIR D’ESSENCE KRAFTSTOFFEBEHÄLTER In caso di rifornimento, è consi- When filling up, do not exceed Au ravitaillement, ne pas dépas- Beim Auftanken ist es ratsan gliabile non far oltrepassare al the lower pipe unit limit and ser la limite inférieure de la gou- untere Grenze des Tankeinfüll- carburante il limite inferiore del...
  • Page 39 FIG. 4 DEPOSITO CARBURANTE 1. Dispositivo starter Al repostar es conveniente que el FIG. 4 carburante no vaya más allá del 1. Starter switcht limite inferior de la boca de carga FIG. 4 asegurándose siempre que, una 1. Dispositif de démarrage vez terminada la operacion, el BILD 4 tapôn quede bien enroscado.
  • Page 40 Schlüssel verlieren, lassen approntarne un'altra utilizzando dometer that indicates speed, a moyen de la clé BRUTE fournie Sie mit dem von der Husqvarna la chiave GREZZA che viene for- total odometer that shows the par Husqvarna. gelieferten ROHSCHLÜSSEL nita a ricambio.
  • Page 41 6. Testigo AZUL “deslumbrante” NO LABRADA en dotación de trique-compteur de miles 7. Testigo VERDE “indicadores 3. Zérotage compteur journalier de dirección” Husqvarna. 4. Compte-tours électronique (*) 8. Testigo AMBRA “reserva car- El cuenta kilómetros-cuentamillas 5. Voyant VERT “point mort” burante”...
  • Page 42: Bedienteile

    NOTA NOTE AVIS ZUR BEACHTUNG Quando si lascia il veicolo incu- Wenn Sie das Motorrad unbeaufsich- Always remove key from ignition Retirer toujours la clé de démar- stodito, togliere sempre la chiave tigt lassen, ziehen Sie immer den rage lorsque vous laissez votre switch when motorcycle is left Schlüssel aus dem Schalter ab Soll- dall’interruttore.
  • Page 43: Mandos

    NOTA FIG. 6 Si se deja el vehículo sin vigilancia 1. Bloccasterzo se debe quitar siempre la llave del FIG. 6 interruptor. 1. Steering lock En caso de que se pierda una de FIG. 6 las dos llaves, prepare otra utilizan- 1.
  • Page 44 COMANDI SUL MANUBRIO - HANDLEBAR CONTROLS COMMANDES SUR LE GUIDON- BEDIENTEILE AUF DEM COTE GAUCHE (Fig.8; alternati- LATO SINISTRO (Fig. 8; in alter- L.H. SIDE (Fig.8; as an alterna- LENKER - LINKS (Bild 8, alter- ve à la page 44) nativa con la pag.
  • Page 45 MANDOS EN EL MANILLAR FIG. 8 1. Sprazzo abbagliante - LADO IZQUIERDO (Fig. 8; en 2. Comando selezione luci alternativa con la página 45) 3. Indicatori direzione 4. Avvisatore acustico El conmutador izquierdo tiene los 5. Comando accensione luci (escluso J ed USA) siguientes mandos: 6.
  • Page 46 COMANDI SUL MANUBRIO - HANDLEBAR CONTROLS COMMANDES SUR LE GUI- BEDIENTEILE AUF DEM DON-COTE GAUCHE (Fig.8A; LATO SINISTRO (Fig. 8A; in alter- L.H. SIDE (Fig.8A; as an alterna- LENKER - LINKS (Bild 8A, alter- alternative à la page 42) nativa con la pag. 42) tive of page 42) nativ mit Seite 42) Commandes du commutateur...
  • Page 47 MANDOS EN EL MANILLAR FIG. 8A 1. Sprazzo abbagliante - LADO IZQUIERDO (Fig. 8A; en 2. Comando selezione luci alternativa con la página 43) 3. Indicatori direzione 4. Avvisatore acustico El conmutador izquierdo tiene los 5. Comando accensione luci (escluso J ed USA) siguientes mandos: 6.
  • Page 48 COMANDO FRENO POSTERIORE REAR BRAKE CONTROL (Fig. 9) COMMANDE FREIN ARRIERE FUSSHEBEL FÜR HINTERE (Fig. 9) The rear brake foot pedal (1) is (Fig. 9) BREMSE (Bild 9) Il pedale comando freno posterio- on the right side. It controls La pédale de commande frein Der Fusshebel für die hintere re (1) si trova sulla parte destra del simultaneously the rear brake...
  • Page 49 MANDO FRENO TRASERO (Fig. 9) FIG. 9 1. Pedale comando freno posteriore El pedal de mando del freno trase- FIG. 9 ro (1) se encuentra a la derecha 1. Rear brake foot pedal del vehículo. FIG. 9 Durante la acción frenante el 1.
  • Page 50 Dalla posizione di “folle” spo- First gear is the last gear position De cette position, en poussant la Ist man in Leerlaufstellung und stando il pedale verso il basso that can be found by pushing the pédale en bas s’engage la pre- drückt man den Fusshebel s’innesta la prima.
  • Page 51 De la posición “desembragado” FIG. 10 N: Folle desplazando el pedal hacia 1. Pedale com. cambio abajo se embraga la primera FIG. 10 marcha. N: Neutral 1. Gear shift lever Para pasar de la primera veloci- FIG. 10 dad a “desembragado” se debe N: Point mort alzar el pedal hasta la mitad de 1.
  • Page 52 MOTORE ACCESO E MOTOCICLO FERMO ENGINE RUNNING AND MOTORCYCLE MOTEUR EN MARCHE ET MOTO ARRETEE STANDING STILL Embrayer très doucement et exercer en Tirare molto dolcemente la leva frizione e nello stesso tempo applicare una leggera Engage the clutch very slightly and, at the même temps une légère pression sur la pressione sul pedale del cambio per innesta- same time, apply slight pressure to the shift...
  • Page 53 LAUFENDER MOTOR UND STILLSTEHEN- MOTOR ENCENDIDO Y MOTO PARADA DES MOTORRAD Embrague muy delicadamente y al mismo Kupplung sehr weich einrücken und gleich- tiempo haga una ligera presión en el pedal zeitig Fusschalthebel leicht herunterdrücken, del cambio para poder embragar. um den Gang einzuschalten AUSGESCHALTETER MOTOR UND STILL- MOTOR APAGADO Y MOTO PARADA...
  • Page 54: Istruzioni Per L'uso Del Motociclo

    ISTRUZIONI PER L’USO RIDING INSTRUCTIONS D’UTILISATION DEL MOTOCICLO DE LA MOTO AVIS*: Si vous avez peu de familiarité avec NOTA*: Se non avete confidenza col fun- NOTE*: If you are not familiar with opera- votre moto, avant de la conduire lisez zionamento del motociclo, prima di gui- ting the motorcycle read paragraphs on darlo, leggete attentamente le istruzioni...
  • Page 55: Gebrauchsanleitung

    GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA ZUR BEACHTUNG*: Wenn Sie das Funk- NOTA*: Si no está acostumbrado al funcio- tionieren des Motorrads nicht gut kennen, namiento de la moto, antes de conducirla, lesen Sie die im Abschnitt “BEDIENTEI- lea atentamente las instrucciones que figu- LE”...
  • Page 56 AVVIAMENTO DEL ENGINE START (Fig. 11) DEMARRAGE DU MOTEUR ANLASSEN DES MOTORS MOTORE (Fig. 11) (Fig. 11) (Bild 11) AVVERTENZA*: In fase di CAUTION*: As the start pha- AVIS * : Dans la phase de WARNHINWEIS* : In der avviamento non ruotare MAI la se does not require any ac- démarrage, ne jamais user la Anlaßphase, niemals den...
  • Page 57 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (Fig. 11) ADVERTENCIA *: En la fase de arranque, no girar nunca el mando del gas; la operación debe efectuarse sin acelerar. Poner el cambio de marchas en punto muerto, el grifo del carbu- rante y la llave del interruptor de encendido (1) respectivamente en las posiciones ON e IGNI- TION y seguidamente atenerse...
  • Page 58 NOTA NOTE NOTA HINWEIS Eccezionalmente, in presenza di When due to very cold weather Si la température est très rude Ausnahmsweise, bei besonders temperature particolarmente rigi- conditions if the engine does si le moteur ne démarre pas en strenger Temperatur falls es de, qualora non si riuscisse ad not start, even when the proce- suivant la procédure décrites...
  • Page 59 NOTA Excepcionalmente, cuando la temperatura sea especialmente fría, cuando no se logre arran- car el motor siguiendo el pro- cedimiento descrito en el punto (1), dar dos golpes de gas completos antes de proceder de nuevo con el arranque. FIG. 11 FIG.
  • Page 60 NEVER START WITH DISCONNECTED NON ESEGUIRE MAI L’AVVIAMENTO SE NEL NE JAMAIS EFFECTUER LE DEMARRA- GE SI LA BATTERIE N’A PAS ETE CON- BATTERY CIRCUITO NON É INSERITA LA BATTERIA. NECTEE DANS LE CIRCUIT. ATTENTION*: Puisque les gaz d’échap- WARNING*: As the exhaust gases con- ATTENZIONE*: I gas di scarico contengo- pement contiennent monoxyde de car- no monossido di carbonio.
  • Page 61 NIEMALS STARTEN; WENN DIE BATTE- NO EFECTUAR NUNCA EL ARRANQUE RIE NICHT IM KREIS EINGESETZT IST : SI EN EL CIRCUITO NO ESTÁ CONECTA- DA LA BATERÍA ACHTUNG*: Die Auspuffgase enthalten Kohlenmonoxyd. Niemals den Motor in ATENCIÓN*: los gases de escape con- geschlossenen Räumen laufen lassen.
  • Page 62 To stop in high gear, or to shift gears E’ dannoso per il meccanismo del cambio Pour la boîte des vitesses, il est nuisible de when the motorcycle is idle, is dangerous s’arrêter avec une haute vitesse insérée, ou arrestarsi con inserito un rapporto alto for the gearbox mechanism.
  • Page 63 Für das Wechselgetriebe ist es schädlich, Es perjudicial para el mecanismo del cambio mit hohem Gang anzuhalten oder den Gang de marchas pararse con embragada una bei stillstehendem Motorrad zu betätigen. marcha alta así como accionar el cambio de Zum Abschalten des Motors , in Leerlauf marchas con la motocicleta parada.
  • Page 64 INDIVIDUAZIONE DEGLI INCONVENIENTI TROUBLESHOOTING TROUVER LES INCONVENIENTS DE DI FUNZIONAMENTO The following list is used to troubleshoo- FONCTIONNEMENT Il seguente elenco di eventuali inconvenienti ting and to find the necessary remedies: La liste suivante des éventuels inconvé- di funzionamento serve, in linea generale, nients de fonctionnement sert, en général, pour en trouver l’origine et la solution.
  • Page 65 AVERIGUACIÓN DE LOS INCONVENIEN- ERKENNUNG DER BETRIEBSSTÖRUN- TES DE FUNCIONAMIENTO Das folgende Verzeichnis von eventuellen La siguiente lista de eventuales inconve- Betriebsstörungen dient im allgemeinen nientes de funcionamiento sirve, en gene- zur Feststellung der Ursache und zur ral, para averiguar su origen y aplicar su Ausführung der Behebung.
  • Page 66 - Sfiato del serbatoio carburante otturato: - clogged breather pipe of the fuel tank: - Évent du réservoir carburant bouché: pulire clean; nettoyer - Rubinetti o tubazioni carburante otturati: - clogged fuel cocks and pipes: clean. - Robinets ou tuyaux carburant bouchés: pulire nettoyer La candela si sporca facilmente:...
  • Page 67 - Alivio del depósito carburante atascado: - Treibstofftank-Entlüfter verstopft: reini- limpiar - Hähne und Treibstoffleitungen verstopft: - Grifos o tuberías carburante atascados: reinigen limpiar Die Zündkerze verschmutzt leicht: La bujía se ensucia fácilmente: - Nicht geeignete Zündkerze : austau- - Bujía no adecuada: sustituirla schen.
  • Page 68 - Galleggiante posto troppo in alto: regolare - Flotteur placé trop haut: régler - float too high: adjust. L’alternateur ne charge pas ou charge de L’alternatore non carica o carica insufficien- The alternator fails to charge, or its charge manière insuffisante temente is insufficient - les câbles sur le régulateur de tension...
  • Page 69 - Schwimmer zu weit oben: einstellen - Flotador colocado demasiado arriba: ajustar Der Alternator ladet nicht oder ladet unzu- reichend La dinamo no carga o no carga lo sufi- - Kabel auf dem Spannungsregler schle- ciente: cht angeschlossen oder kurzgeschlossen: - Cables en el regulador de tensión mal richtig anschließen oder austauschen conectados o en cortocircuito: conectar...
  • Page 70: Manutenzione Periodica

    ENTRETIEN PERIODIQUE To obtain the best performance out of your Per ottenere dal Vostro motociclo Husqvarna Husqvarna motorcycle, and a longer life, a Pour une plus longue durée de votre una maggiore durata e le migliori prestazioni, periodical maintenance is necessary.
  • Page 71: Mantenimiento Periodico

    MANTENIMIENTO PERIÓDICO PERIODISCHE WARTUNG Para alargar la duración de vuestra moto Für eine längere Lebensdauer und bessere Husqvarna y para mejorar sus prestacio- Leistungen Ihres Motorrad Husqvarna, ist nes es preciso someterla a un manteni- es erforderlich, es einer geeigneten War- miento adecuado.
  • Page 72: Wartungsplan

    P: Clean S: Replace L: livels R: overhauling ❋: Air vent ❒: We advise applying to your Husqvarna Dealer for carrying out these works. OPÉRATIONS CONTENUES DANS LE PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: C: Contrôler et/ou régler I: Lubrifier et/ou graisser P: Nettoyer...
  • Page 73 : secondo il primo limite raggiunto...
  • Page 74 : Wichever come first...
  • Page 75 : À la première limite atteinte.
  • Page 76 : Entsprechend zuerst erreichter Begrenzung...
  • Page 77 : Según cual sea el primer límite alcanzado...
  • Page 78: Motor

    MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR MOTORÖLSTAND- CONTROLE DU NIVEAU HUILE CONTROLLO LIVELLO OLIO CHECKING THE ENGINE OIL KONTROLLE (Abb. 12) MOTEUR (Fig. 12). MOTORE (Fig. 12) LEVEL (Fig. 12). Nach dem Ausschalten des Après avoir éteint le moteur, Dopo aver spento il motore, Put off the engine and wait for Motors einige Minuten warten, attendre quelques minutes...
  • Page 79 FIG. 12 MOTOR A. Livello massimo CONTROL DEL NIVEL DEL B. Livello minimo C. Oblò di ispezione ACEITE DEL MOTOR (Fig. 12) FIG. 12 Después de haber apagado el A. Maximum level motor, esperar unos minutos B. Minimum level C. Inspection window para consentir al aceite que se ponga a nivel uniformemente en FIG.
  • Page 80 Versare attraverso il foro del tappo Add the required amount of oil Verser la quantité d'huile Durch die Einfüllbohrung die di carico, la quantità prescritta di through the oil filler (see page prescrite par l'orifice de vorgeschriebene Ölmenge olio (vedi pag. 20). 20).
  • Page 81 Vierta a través de la boca del FIG. 14 1. Cartuccia filtro tapón de carga la cantidad de 2. Coperchio aceite prescrita (véase pág. 21). FIG. 14 Hacer girar el motor al ralenti 1. Filter cartridge. 2. Lid durante unos minutos, apagarlo y FIG.
  • Page 82 Ce contrôle est à effectuer Motor bei dem Händler a motore freddo, presso il Husquvarna Dealer. The avec moteur froid et chez le Husqvarna zu erfolgen ; das Concessionario Husqvarna: il clearance of both valves must Concessionnaire Husqvarna. gioco di entrambe le valvole Spiel beider Ventile muß...
  • Page 83 LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE FIG. 15 1. Filtro a rete lato destro RED (Fig. 15) 2. Doppio filtro a rete lato Con la periodicidad indicada en sinistro la “Ficha de mantenimiento FIG. 15 periódico” efectuar la limpieza, 1. Right side bag filter. 2.
  • Page 84 CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO COOLANT LEVEL CHECK CONTROLE DU NIVEAU KONTROLLE PEGEL REFRIGERANTE (Fig. 17) KÜHFLUSSIGKEIT (Bild. 17) DI RAFFREDDAMENTO (Fig. 17) (Fig. 17) Den Stand im rechten Kühler bei Contrôler le niveau du radiateur Controllare il livello nel radiatore Check the level in the right kaltem Motor und bei Motorrad in destro a motore freddo e con il droit avec moteur froid et avec le...
  • Page 85 CONTROL NIVEL LIQUIDO FIG. 17 1. Livello MINIMO ENFRIAMENTO (Fig. 17) 2. Livello nel radiatore Comprobar el nivel en el 3. Fascette fissaggio tubazioni 4. Elettroventola radiador derecho, con el motor frío y con la motocicleta en FIG. 17 1. Minimum level posición vertical.
  • Page 86 (see page 30). liquide conseillé, (voir page empfohlene Flüßigkeit wieder 30). Opération à effectuer herzustellen (siehe Seite 31). Es 30). E’ consigliabile effettuare Apply to the Husqvarna chez le Concessionnaire wird angeraten, diesen Vorgang l’operazione presso il Dealer. Husqvarna. bei dem Händler Husqvarna Concessionario Husqvarna.
  • Page 87 FIG. 17A agregado agua, es menester A. Vite scarico refrigerante restablecer lo antes posible el líquido aconsejado (ver FIG. 17A pág. 31). Se aconseja confiar A. Cooling fluid drain screw la operación a un Concesionario Husquarna. FIG. 17A 4) En caso de frecuentes A.
  • Page 88 CARBURATORE CARBURETTOR CARBURATEUR Il carburatore, una volta ben regolato, Once properly regulated, the carburettor Un carburateur bien réglé, ne nécessite richiede in seguito registrazioni minime; requires very little readjustment; therefore ensuite que de réglages très réduits; pertanto prima di registrarlo si raccomanda before readjusting is undertaken, the other toutefois, avant de le régler, contrôler les di fare un controllo sulle altre parti del...
  • Page 89 VERGASER CARBURADOR Ist der Vergaser richtig eingestellt, dann sind El carburador, una vez que esté bien nur kleine Nachstellungen notwendig; bevor regulado, requiere a continuación pocos man den Vergaser einstellt, ist es ratsam, die ajustes; por tanto, antes de ajustarlo se anderen Teile des Motors zu prüfen.
  • Page 90 REGISTRAZIONE “DELL’ORTO” CARBURETTOR REGLAGE DU CARBURATEUR “DELL’ORTO” VERGASEREIN- STELLUNG (Bild. 18) CARBURATORE “DELL’ORTO” ADJUSTMENT (Fig.18) “DELL’ORTO” (Fig. 18) Die Einstellung darf nur bei (Fig. 18) Adjust the carburettor with Effectuer le réglage avec warmem Motor und mit der La registrazione deve essere warm engine and with the moteur chaud et avec la Gasschaltung in geschlossener...
  • Page 91 AJUSTE CARBURADOR FIG. 18 (“DELL’ORTO”) 1. Vite regolazione valvola gas “DELL’ORTO” (Fig. 18) 2. Vite regolazione titolo La puesta a punto tiene que re- miscela alizarse sólo con el motor ca- FIG. 18 liente y con el mando del gas Throttle adjusting screw Low speed needle valve...
  • Page 92 REGISTRAZIONE CARBURATORE “MIKUNI” CARBURETOR REGLAGE DU CARBURATEUR “MIKUNI” VERGASEREINSTEL- “MIKUNI” (Fig. 18A) ADJUSTMENT (Fig. 18A) “MIKUNI” (Fig. 18A) LUNG (Bild 18A) La regolazione deve sempre This regulation must always be Le réglage du carburateur doit Vergaser immer bei warmem Mo- essere effettuata a motore caldo e carried out with warm engine and être effectué...
  • Page 93 JUSTE CARBUREDOR “MIKUNI” FIG. 18A 1. Vite regolazione valvola gas (Fig. 18A) 2. Vite regolazione titolo El ajuste del carburedorse debe re- miscela alizar siempre con el motor calien- FIG. 18A te y mariposa cerrada de la mane- Throttle adjusting screw Low speed needle valve ra siguiente:...
  • Page 94 être cleaned. smontarlo e pulirlo accuratamente. enlevé et nettoyé soigneusement. Your Husqvarna dealer is the best equipped Per questa operazione é consigliabile Pour cette opération, il faudra s’adresser au to perform all carburettor cleaning rivolgersi al concessionario Husqvarna il Concessionnaire Husqvarna où...
  • Page 95 Vergaser zu demontieren, ihn Para realizar esta operación es conveniente auseinanderzunehmen und sorgfältig zu dirigirse al concesionario Husqvarna que reinigen. posee todas las herramientas necesarias Für diesen Vorgang empfehlen wir Ihnen, para el ajuste y mantenimiento del sich an Ihren Vortragshändler...
  • Page 96 CONTROLLO E PULIZIA FILTRO AIR CLEANER (Fig. 19) FILTRE A AIR (Fig. 19) LUFTFILTER (Bild 19) ARIA (Fig. 19) Turn rear pin (1) anticlockwise, Tourner le pivot arrière (1) en Den hinteren Zapfen (1) gegen Ruotare in senso antiorario il remove the saddle from the front sans anti-horaire, enlever la selle den Uhrzeigersinn drehen, den...
  • Page 97 FIG. 19 FILTRO AIRE (Fig. 19) 1. Perno fissaggio sella Gire en el sentido contrario a las 2. Vite fissaggio pannello 3. Filtro aria manecillas del reloj el perno 4. Vite fissaggio coperchio trasero (1), remuévalo y extraiga FIG. 19 el sillín desprendiéndolo del 1.
  • Page 98 Pulire l’elemento filtrante in accordo con le Carry out the cleaning operations das Nettoyer l'élément filtrant aux echéanches described in the “periodical maintenance periodicità indicate sulla “Scheda di indiquées sur la “Fiche d’entretien card” clean the air filter. manutenzione periodica”. périodique”.
  • Page 99 Den Filter in den auf der “Karte der Limpie el elemento filtrante con la periodischen Wartung” angegebenen periodicidad indicada en la “Ficha de reinigen. Bei besonders schwierigen mantenimiento periódico” Einsatzumständen, wie z.B. auf staubigen En condiciones de empleo particularmente Straßen, empfiehlt es sich, Kontrolle und pesadas, como por ejemplo un uso en Reinigung sowie Austausch des Filters öfters carreteras polvorientas, se aconseja efectuar...
  • Page 100 CANDELA D’ACCENSIONE (Fig. 20) SPARK PLUG (Fig. 20) BOUGIE D’ALLUMAGE (Fig. 20) Alle periodicità indicate sulla “Scheda di The spark plug should be removed, cleaned, Aux echéanches indiquées sur la “Fiche manutenzione periodica” togliere la candela, checked and gap adjusted carry out the d’entretien périodique”...
  • Page 101 ZÜNDKERZE (Bild 20) BUJÍA DE ENCENDIDO (Fig. 20) In den auf der “Karte der periodischen Con la periodicidad indicada en la “Ficha Wartung” ist es notwendig, die Kerze de mantenimiento periódico” es necesario herauszunehmen, sie zu reinigen und den quitar la bujía, limpiarla y controlar la Elektrodenabstand, der 0,6÷0,7 mm distancia entre los electrodos que debe ser betragen soll, zu prüfen...
  • Page 102 Applicare qualche goccia di olio grafitato sul Pour a few drops of graphitic oil on the Enduire de lubrifiant graphité le filet de la filetto della candela e avvitare a mano fino in spark plug thread and tighten by hand; bougie et serrer à...
  • Page 103 Einige Tropfen graphitiertes Öl auf das Aplicar unas gotas de aceite grafitado Gewinde der Zündkerze anbringen und sobre la rosca de la bujía, enroscar a mano manuell fest einschrauben, dann mit dem hasta el fondo y seguidamente apretar con mitgelieferten Rohrschlüssel mit dem auf la llave tubular en dotación, aplicando el Seite 163 angegebenen Drehmoment par de apriete indicado en la pag.
  • Page 104 REGISTRAZIONE COMANDO THROTTLE ADJUSTMENT - REGLAGE DE LA POIGNEE EINSTELLUNG DER GAS- SCHALTUNG - VERGASER GAS - CARBURATORE “DELL’ORTO” CARBURETOR DES GAZ - CARBURATEUR “DELL’ORTO” (Fig. 21) (Fig.21) “DELL’ORTO” (Fig.21) “DELL’ORTO” (Bild 21) Die Einstellung des Gasschalt- La regolazione del cavo The adjustment of the throttle Le réglage du câble de kabel kann mit dem Register...
  • Page 105 PUESTA A PUNTO DEL MAN- FIG. 21 Controghiera DO DEL GAS - CARBURADOR 2. Vite di registro 3. Cappuccio “DELL’ORTO” (Fig. 21) 4. Trasmissione flessibile El ajuste del cable del gas pue- FIG. 21 de realizarse mediante el regis- tro situado en el proprio cable 2.
  • Page 106 REGISTRAZIONE COMANDO THROTTLE ADJUSTMENT - REGLAGE DE LA POIGNEE EINSTELLUNG DER GAS - CARBURATORE “MIKUNI” CARBURETOR DES GAZ - CARBURATEUR GASSCHALTUNG - VERGASER “MIKUNI” (Fig. 21A) (Fig.21A) “MIKUNI” (Fig.21A) “MIKUNI” (Bild 21A) Per verificare la corretta To check the correct adjustment Pour vèrifier le réglage du câble Um den Drehgasgriff auf korrekte...
  • Page 107 PUESTA A PUNTO DEL FIG. 21A Cappuccio MANDO DEL GAS - CARBU- 2. Trasmissione flessibile 3. Controghiera RADOR “MIKUNI” (Fig. 21A) 4. Vite di registro Para comprobar que el ajuste de 5. Terminale ad angolo 6. Controdado la transmisión del mando 7.
  • Page 108 REGISTRAZIONE CAVO STARTER CONTROL CABLE REGLAGE DU CABLE DU EINSTELLUNG DES COMANDO STARTER (Fig. 22) ADJUSTMENT (Fig. 22) STARTER (Fig. 22) STARTERSTEUERKABELS starter transmission can be La trasmissione dello starter può La transmission du starter est (Bild 22) adjusted as follows: essere registrata sul comando réglée comme suit: Der Starterantrieb kann wie folgt...
  • Page 109 REGISTRACION CABLE FIG. 22 Cappuccio COMANDO STARTER (Fig. 22) 2. Trasmissione flessibile 3. Controghiera La transmisión del motor de 4. Vite di registro arranque puede sar ajustada en FIG. 22 la manera siguiente: Rubber cap 2. Cable - Remover el capuchón (1) de 3.
  • Page 110 In case of irregularities, apply to sur la vis de réglage (4) placée erreicht, ist das Register (4) auf modo sul registro (4) posto sul a Husqvarna dealer. sur le soubassement. En cas dem Untergestell in der basamento. d’anomalies, adressez vous au...
  • Page 111 Si no se logra obtener el valor optimal, maniobrar de la misma forma sobre el registro (4) situado en la base. En caso de anomalía diríjase al Concesionario Husqvarna. A=138÷140 mm (5.4÷5.5 in.)
  • Page 112: Mototelaio

    MOTOTELAIO CHASSIS CADRE CHASSIS REGISTRAZIONE CATENA DRIVE CHAIN ADJUSTMENT REGLAGE DE LA CHAINE KETTENEINSTELLUNG (Bild 24) (Fig. 24) (Fig. 24) (Fig. 24) In den auf der “Karte der Alle periodicità indicate sulla Carry out the cleaning Aux echéanches indiquées sur periodischen Wartung”...
  • Page 113: Bastidor

    BASTIDOR FIG. 24 1. Perno ruota 2. Controdado AJUSTE CADENA (Fig. 24) 3. Vite di regolazione Con la periodicidad indicada en FIG. 24 la “Ficha de mantenimiento Axle 2. Tighten periódico”. es necesario controlar 3. Adjusting screw la tensión de la cadena y, si fuera necesario, ajustarla y lubricarla.
  • Page 114 REGOLAZIONE RAPIDA (Fig. B) RAPID ADJUSTMENT (Fig. B): SCHNELL-EINSTELLUNG RÉGLAGE RAPIDE (Fig.B): Spingere la catena verso la parte push the chain towards the (Abb. B) : die Kette gegen das Pousser la chîne vers la partie terminale del pattino e verificare runner end side, then check Endteil der Gleitbacke drücken terminale du patin et contrôler...
  • Page 115 SUSPENSIÓN TRASERA FIG. 32 1. Controghiera (Fig. 32) Ghiera di registro 3. Registro estensione El amortiguador trasero, accionado por un sistema de FIG. 32 Counter-Ring bielas de acción progresiva, 2. Adjusting ring nut es de tipo hidroneumático con 3. Extension register resorte regulable de la siguiente FIG.
  • Page 116 Auspuffrohr zu berühren. Pour toute anomalie de For any irregularity of operation, Per qualsiasi anomalia di Sollen Störungen auftreten, fonctionnement, contacter le apply to a Husqvarna dealer. funzionamento rivolgetevi al wenden Sie sich an Ihren Concessionnaire Husqvarna. Concessionario Husqvarna. Vertragshändler Husqvarna.
  • Page 117 ATENCIÓN*: Nunca desmontar el amortiguador ya que contiene gas bajo presión. Para intervenciones de mayor entidad dirigirse al Concesionario Husqvarna. ATENCIÓN: tener cuidado en no tocar el tubo de escape caliente cuando se ajusta el amortiguador. En caso de anomalía de funcionamiento, diríjase al...
  • Page 118 RIMOZIONE RUOTA ANTERIO- REMOVING FRONT ENLEVEMENT DE LA ROUE ENTFERNUNG DES VORDEREN RE (Fig. 33) WHEEL (Fig. 33) AVANT (Fig. 33) RADES (Bild 33) Posizionare sotto il motore un Place a support under the engine Placer un support au des sous Eine Stütze unter den Motor stel- supporto per avere la ruota solle- to lift the wheel from the ground...
  • Page 119 PUESTA A PUNTO PEDAL FIG. 27 Eccentrico di registro MANDO FRENO TRASERO 2. Vite fiss. eccentrico 3. Controdado (Fig. 27) 4. Asta di comando La posición del pedal de A Corsa a vuoto mando del freno trasero con FIG. 27 1.
  • Page 120 (sm lower than the thickness par les encoches de contrôle die auf den 610) oppure a 3,8 mm (te 610e); pointed out by the notches for usure (pour sm 610); ou à 3,8 Verschleißkontrollkerben (sm 610) b) posteriormente non deve wear control;...
  • Page 121 Bremszange muescas de control del 2. Belag der Hinterrad- Bremszange desgaste (en 810) o a 3,8 mm (te 610e); FIG. 28 1. Pastilla pinza delatera b) por detrás no debe ser nunca 2. Pastilla pinza trasera inferior a 3,8 mm.
  • Page 122 Qualora sussistesse anche il minimo dubbio Should you have any doubt about their Lors d’un doute sur l’efficacité du système sulla efficienza dell’impianto frenante, efficiency, immediately apply to the nearest de freinage, contacter immédiatement le rivolgeteVi immediatamente al Husqvarna Dealer. Concessionnaire Husqvarna. Concessionario Husqvarna.
  • Page 123 En el caso de que tuviera aún la más mínima Falls Sie auch einen kleinen Zweifel über die duda sobre la eficiencia de la instalación de Wirkung der Bremsanlage haben, wenden frenado, diríjase inmediatamente al Sie sich an Ihren Vertragshändler Husqvarna. Concesionario Husqvarna.
  • Page 124 Per questa operazione It is recommended that you see vide du levier ou de la pédale de Dafür wenden Sie sich an Ihren rivolgeteVi al Concessionario your local Husqvarna dealer for commande. L’opération doit être Vertragshändler Husqvarna. Husqvarna. this service.
  • Page 125 Para realizar esta FIG. 30 A. Raccord de vidange operación diríjase a su (frein avant) B. Raccord de vidange Concesionario Husqvarna. (frein arrière) BILD 30 A. Leerungsanschluss (Vorderradbremse) B. Leerungsanschluss ATENCION! (Hinterradbremse) El fluido de los frenos ataca FIG.
  • Page 126 SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION SUSPENSION AVANT VORDERAUFHÄNGUNG (Bild 27) Für ein korrektes Funktionieren (Fig. 31,31A) (Fig. 31, 31A) (Fig. 31,31A) der Gabel ist es notwendig, dass Per il regolare funzionamento For the regular fork operation, Pour un fonctionnement correct, die vorgeschriebene Ölmenge in della forcella é...
  • Page 127 SUSPENSIÓN DELANTERA FIG. 31 1. Tappo asta di forza (Fig. 31,31A) A. Livello olio Para obtener el funcionamiento FIG. 31 regular de la horquilla es 1. Power rod cap A. Oil level indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad prevista FIG.
  • Page 128 Gabel nachprüfen, wende revisione della forcella rivolgeteVi Husqvarna dealers. s'adresser à un Concessionnaire man sich and den Husqvarna al Concessionario Husqvarna. Instructions for these two Husqvarna. Händler. Detaillierte Istruzioni dettagliate circa la...
  • Page 129 4. Válvula alivio aire substituir el aceite o bien la revisión de la horquilla, dirigase al Concessionario Husqvarna. Las instrucciones relativas a la NOTA: Non forzare le viti di registro oltre la posizione di substitución del aceite y a la apertura e chiusura massima.
  • Page 130 SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIERE HINTERAUFHÄNGUNG (Bild 32) Der vordere Stossdämpfer, der (Fig. 32) (Fig. 32) (Fig. 32) von einem progressiven L’ammortizzatore posteriore, The rear shock absorber is driven L’amortisseur arrière, du type Pleuelwerk bewegt wird, ist azionato da un sistema di by a linkwork system of the hydropneumatique, est hydropneumatisch und verfügt...
  • Page 131 FIG. B AJUSTE RAPIDO (Fig. B): empujar la cadena hacia la FIG. B parte terminal del patín y FIG. B comprobar que la distancia “A” BILD B con respecto a éste último resulte ser entre 0 y 2 mm. De FIG.
  • Page 132 REGLAGE DU LEVRIER DE EINSTELLUNG DES COMANDO FRENO ANTERIORE BTAKE CONTROL LEVER COMMANDE FREIN AVANT FUSSHEBEL FUER (Fig. 26 TE 610E) (Fig. 26 TE 610E) (Fig. 26 TE 610E) DIEHINTERRADBREMSE he driver will set the adjustment Questa regolazione è soggettiva, Le conducteur régléra ce jeu...
  • Page 133 AJUSTE PEDAL MANDO FRENO Tuyauterie avant Etrier avant TRASERO 5. Disque avant Pédale de contrôle frein arrière (Fig. 26 TE 610E) Pompe frein arrière Esta regulmación es subjectiva y Réservoir d'huile frein arrière Tuyauterie arrière por tanto el piloto establecerá la Etrier arrière entidad de esta intervención según...
  • Page 134 ADJUSTMENT OF THE REAR REGLAGE DE LA PEDALE DU EINSTELLUNG DES PEDAL REGISTRAZIONE PEDALE DER HINTEREN BREMSE COMANDO FRENO BRAKE PEDAL FREIN ARRIERE (Bild 27) POSTERIORE (Fig. 27) (Fig.27) (Fig.27) La posizione del pedale di Die Position des Schaltpedals The position of the rear brake La position de la pédale du comando del freno posteriore der hinteren Bremse kann in...
  • Page 135 FIG. 33 REMOCION RUEDA DELANTE- 1. Vite fissaggio perno RA (Fig. 33) 2. Vite fissaggio perno Posicione debajo del motor un FIG. 33 1. Screw soporte a fin de que la rueda 2. Screw quede alzada del suelo y haga lo FIG.
  • Page 136 RIMOZIONE RUOTA POSTERIO- REMOVING REAR WHEEL ENLEVEMENT DE LA ROUE ENTFERNUNG DES HINTEREN RE (Fig. 34) (Fig. 34) ARRIERE (Fig. 34) RADES (Bild 34) Posizionare sotto il motore un Place a support under the engine Placer un support au des sous Eine Stütze unter den Motor stel- supporto per avere la ruota solle- to lift the wheel from the ground...
  • Page 137 REMOCION RUEDA TRASERA FIG. 34 1. Dado perno ruota (Fig. 34) 2. Perno ruota Posicione debajo del motor un FIG. 34 soporte a fin de que la rueda 1. Wheel axle nut 2. Wheel axle quede alzada del suelo y haga lo FIG.
  • Page 138 2 mm REAR 0.08 in. ARRIERE 2 mm NOTA PER IL MODELLO TE 610E: NOTE FOR MODEL “TE 610E”: NOTA POUR LE MODELE “TE 610E”. Per aumentare il comfort di marcia in caso di For better comfort when running on state...
  • Page 139 2 mm HINTEN 2 mm TRASERO 2 mm NOTA PARA EL MODELO “TE 610E”. HINWEIS FÜR DAS MODELL “TE 610E. Para aumentar el confort de marcha en caso Zur Erhóhung des Fahrkomforts im Falle de uso del vehículo principalmente en...
  • Page 140 ATTENZIONE*: Non guidare CAUTION: Never drive your ATTENTION: Ne jamais ACHTUNG : Nicht mit der motorcycle with tires which conduire avec la chape au Laufdecke unter der vorge- con il battistrada al di sotto dell’altezza minima prescritta o tread is smooth, damaged, or dessous de la hauteur mini- schriebenen Minimalhöhe comunque danneggiata.
  • Page 141 ATENCIÓN: no conducir con FIG. 35 1. Rinvio contachilometri la banda de rodaje por deba- FIG. 35 jo de la altura mínima pres- 1. Speedometer drive crita o de cualquier manera FIG. 35 estropeada. 1. Renvoi compteur kilometrique En caso de sustitución de los BILD 35 neumáticos, para garantizar 1.
  • Page 142: Motor

    PARTE ELETTRICA / ELECTRIC COMPONENTS / COMPOSANTS ELECTRIQUES/ ELEKTRISCHE KOMPONENTE/ EQUIPEMENT ELECTRIQUE IMPIANTO ELETTRICO (Fig. 36) ELECTRIC SYSTEM (Fig. 36) ELEKTRISCHE ANLAGE (Fig. 36) L’impianto di accensione é com- The ignition system includes: (Bild 36) Le système d’allumage se posto da: - Generator: 240 W for a full bat- Die Zündanlage besteht aus: constitue de:...
  • Page 143: Parte Electrica/ Instalacion Electrica

    PARTE ELÉCTRICA / FIG. 36 1. Bobina elettronica INSTALACIÓN ELÉCTRICA 2. Regolatore di tensione 3. Teleruttore avviamento elettrico (Fig. 36) 4. Batteria La instalación eléctrica está 5. Blocchetto fusibili 6. Centralina elettronica compuesta de: 7. Candela accensione - Generador de 240 W de recar- FIG.
  • Page 144 - Tre fusibili da 15 A uno dei - Three 15A fuses (one of them - Trois fusibles de 15A (l’un - Drei Sicherungen zu 15A, eine is a spare fuse) d’eux est de réserve) quali di riserva; derselben als Reserve - Fanale posteriore con lampada - Tail light with stop light 12 V - - Feu arrière avec ampoule de...
  • Page 145 - Tres fusibles de 15A, uno de FIG. 36 1. Bobina elettronica los cuales de reserva 2. Regolatore di tensione 3. Teleruttore avviamento elettrico - Faro trasero con lámpara de 4. Batteria señalización parada 12V - 21W 5. Blocchetto fusibili 6.
  • Page 146 La recharge éventuelle doit être Husqvarna-Händler wenden. are detected, apply to the Husqvarna. Per accedere alla effectuée en suivant scrupuleuse- Husqvarna Dealer. Die eventuelle Wiederaufladung muß batteria, è necessario: ment les prescriptions indiquées Charge the battery scrupolously unter sorgfältiger Beachtung der...
  • Page 147 FIG. 36A 1. Goujon de fixation selle nario Husqvarna. 2. Vis de fixation panneau La eventual recarga tiene que ser 3. Vis de fixation couvercle 4. Couvercle boîte filtre-batterie efectuada ateniéndose terminan-...
  • Page 148: Torques

    ATTENZIONE*: Non avviare il motore WARNING*: For not damaging the elec- ATTENTION*: Ne pas mettre le moteur tric system, never start the engine with en marche quand la batterie est décon- con la batteria disinserita dai cavi di battery disconnected from the system. nectée des câbles de connexion de collegamento dell’impianto elettrico in quanto lo stesso si danneggerebbe.
  • Page 149 ACHTUNG*: Falls das Motorrad nicht ATENCION*: No arrancar el motor con benutzt wird, ist monatlich eine la batería desconectada de los cables Auffrischungs-Ladung vorzunehmen. de enlace de la instalación eléctrica ya Den Motor nicht mit der Batterie, die que se perjudicaría dicha instalación. von den Verbindungskabeln der elektri- schen Anlage abgetrennt ist, anlaufen lassen, da der Motor dadurch beschä-...
  • Page 150 SOSTITUZIONE LAMPADINE HEADLAMP BULB REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER SCHEIN- PROIETTORE (FIG. 37) REPLACEMENT (Fig. 37) AMPOULES DU PHARE (Fig. 37) WERFERLAMPEN Per accedere alle lampadine del To gain access to headlamp bulb Pour accéder à l'ampoule du (Bild 37) proiettore occorre procedere proceed as follows: phare, opérer comme suit;...
  • Page 151 SUBSTITUCIÓN DE LAS FIG. 37 1. Vite fissaggio portafaro BOMBILLAS DEL FARO (Fig. 37) 2. Lampada biluce 3. Lampada luce di posizione Para acceder a la bombilla del 4. Cuffia in gomma protezione lampadine faro haga lo siguiente: FIG. 37 - sacar los dos tornillos inferio- 1.
  • Page 152 SOSTITUZIONE LAMPADINE REPLACING DASHBOARD REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER BIRNEN DES CRUSCOTTO (Fig. 38) BULBS (Fig. 38) AMPOULES TABLEAU DE BORD INSTRUMENTENBRETTES (Bild 38) Per accedere alle lampadine To gain access to the bulbs of (Fig. 38) Zum Erreichen der Birnen der ver- delle varie spie ed a quelle di illu- the several pilot lights and to Pour gagner accès aux plu-...
  • Page 153 SUBSTITUCIÓN BOMBILLAS FIG. 38 1. Vite fissaggio portafaro CUADRO DE INSTRUMENTOS 2. Portalampada 3. Dado fissaggio cruscotto (Fig. 38) Para acceder a las bombillas de FIG. 38 1. Fairing fixing screw los distintos testigos y a las de 2. Bulb socket 3.
  • Page 154 SOSTITUZIONE LAMPADE INDI- REPLACING THE TURN INDI- REMPLACEMENT AMPOULES AUSTAUSCH DER BIRNEN DER CATORI DI DIREZIONE CATOR BULBS DES INDICATEURS DE DIREC- FAHRTRICHTUNGSANZEIGER (Fig. 39) (Fig. 39) TION (Fig. 39) (Bild 39) Per accedere alle lampadine First remove fixing screw (1), Pour gagner accès aux Zur Erreichung der degli indicatori di direzione è...
  • Page 155 SUSTITUCIÓN BOMBILLAS FIG. 39 1. Vite fiss. lente INDICADORES DE DIRECCIÓN 2. Lente indicatore (Fig. 39) FIG. 39 Para acceder a las bombillas 1. Screw fixing the pointer body 2. Turn indicator lens de los indicadores de direc- FIG. 39 ción, es menester quitar la 1.
  • Page 156 SOSTITUZIONE LAMPADA REPLACING BULB AND REAR REMPLACEMENT AMPOULE AUSTAUSCH DES HINTEREN FANALE POSTERIORE (Fig. 40) LIGHT BULBS (Fig. 40) DU FEU ARRIERE (Fig. 40) SCHEINWERFERS (Bild 40) Per sostituire la lampada del To replace the rear light bulb, Pour remplacer l’ampoule du feu Zum Austauschen der Birne des fanale posteriore è...
  • Page 157 SUSTITUCIÓN DE LA BOMBI- FIG. 40 1. Vite fiss. lente fanale poste- LLA DE FARO TRASERO (Fig. riore 2. Lente fanale posteriore Para sustituir la bombilla del faro FIG. 40 1. Screw fixing the rear light trasero hay que destornillar los lens 2.
  • Page 158 ORIENTAMENTO DEL HEADLAMP ALIGNMENT REGLAGE DU FAISCEAU EINSTELLEN DES SCHEINWER- PROIETTORE (Fig. 41) (Figs. 41) DU PHARE (Fig. 41) FERS (Bild 41) Verificare periodicamente l’orien- Periodically check headlamp Contrôler périodiquement le fais- In regelmässigen Zeitabständen tamento della luce del proiettore alignment, proceeding as fol- ceau du phare en agissant ist der Scheinwerfer auf...
  • Page 159 ORIENTACIÓN DEL FARO FIG. 41 1. Vite regolazione verticale (Fig. 41) proiettore Compruebe periódicamente la FIG. 41 orientación de la luz del faro de 1. Headlamp vertical la manera que se indica a conti- adjusting screw nuación: FIG. 41 - ponga el vehículo a 10 metros 1.
  • Page 160 ATTREZZI (Fig. 42) TOOLS (Fig. 42) OUTILLAGE (Fig. 42) WERKZEUGE (Bild 42) La dotazione attrezzi per le nor- The tool kit for the usual main- Le coffret à outils (2) pour les Die mitgelieferten Werkzeuge mali operazioni di manutenzione tenance operations is housed normales opérations d’entretien für die normalen è...
  • Page 161 HERRAMIENTAS (Fig. 42) FIG. 42 1. Perno fissaggio sella La dotación de herramientas 2. Borsa attrezzi para las operaciones normales FIG. 42 de mantenimiento está en la 1. Saddle fixing nut 2. Tools bag set bolsa (2) situada debajo del FIG.
  • Page 162 SERRATURA PER CASCO (Fig. 43) HELMET LOCK (Fig. 43) SERRURE POUR CASQUE (Fig. 43) The helmet lock is located on the motorcy- La serrure du casque se trouve sur le côté La serratura per il casco si trova sul lato cle right side, over the passenger footrest.
  • Page 163 STURZHELMSCHLOSS (Bild 43) CERRADURA PARA CASCO (Fig. 43) Der Helmverschluß befindet sich auf der La cerradura para el casco está situada en el rechten Seite des Fahrzeugs, über dem lado derecho del vehículo, encima del des- Mitfahrer-Trittbrett. cansapiés del pasajero. ANMERKUNG NOTA Niemals mit am Gepäckträger befestigtem...
  • Page 164 D) Motocicli con alimentazione ad iniezione: D) Motorcycles with injection supply: D) Motocycles à alimentation à injection: non è necessario effettuare alcuna opera- no need to effect any operation BEFORE aucune opération ne doit être faite filling up with fuel. AFTER filling up, leave AVANT le plein de caburant.
  • Page 165 D) Motorräder mit Einspritz-Versorgung ; D) Motocicletas con alimentación por es ist nicht erforderlich, irgendeinen inyección: No es necesario efectuar nin- Vorgang VOR dem Volltanken durchzu- guna operación ANTES de llenar el depó- führen. NACH dem Volltanken, den sito de carburante. DESPUÉS de llenar el Motor in Leerlauf für einige Minuten dre- depósito, dejar girar el motor al ralentí...
  • Page 166 PULIZIA GENERALE MOTORCYCLE CARE NETTOYAGE GENERAL Il veicolo deve essere lavato e pulito periodi- Clean your motorcycle periodically, bearing La moto doit être nettoyée périodiquement, camente a seconda del servizio e dello stato in mind the following: suivant l'usage que l'on en fait et l'état des delle strade: - clean the engine using petrol and dry with routes où...
  • Page 167 ALLGEMEINE REINIGUNG LIMPIEZA GENERAL Das Motorrad ist von Zeit zu Zeit zu reinigen. La moto se debe lavar y limpiar periódica- Die Häufigkeit hängt von den Fahrstrecken mente de acuerdo con el servicio y el estado sowie von Art und Zustand der Strassen ab. de los caminos: - Der Motor ist mit Petroleum zu reinigen - limpie el motor con petróleo y séquelo con...
  • Page 168: Coppie Di Serraggio

    COPPIE DI SERRAGGIO TORQUES COUPLES DE SERRAGE Il seguente elenco riporta i principali serraggi legati alle La liste suivante se refère aux serrages liés à When the motorcycle needs servicing, the main operazioni di manutenzione descritte nel presente l’entretien décrit dans ce manuel. torques required are described in the following list: manuale.
  • Page 169: Pares De Apriete

    DREHMOMENTE PARES DE APRIETE Das folgende Verzeichnis enthält die hauptsächlichsten La lista siguiente presenta los pares de apriete Anziehungen, die mit den in den vorliegenden Betriebsanleitungen principales ligados a las operaciones de mantenimiento beschriebenen Wartungsvorgängen verbunden sind. descritas en el presente manual. Anwendung Gewinde Lb/ft...
  • Page 170 Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefore: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and 2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
  • Page 171 TE 610E SM 610S...
  • Page 172: Indice Alfabetico

    INDICE ALFABETICO ALPHABETICAL INDEX INDEX ALPHABETIQUE Attrezzi ..........pag. 154 Adjusting the valve play ....page Batterie ..........page 140 Avviamento del motore ......" Adjustament of front brake control lever.. page Bloc de direction ........" Batteria .........." 140 Air cleaner .........." Bougie d’allumage .........
  • Page 173: Alphabetisches Verzeichnis

    INDICE ALFABETICO ALPHABETISCHES VERZEICHNIS Ajuste cadena trasera ....pág. 107 Allgemeine Reinigung ......Seite 161 Ajuste carburador ....... 89-89B Anlassen des Motors ........" 54 Ajuste del juego de las valvulas ..." Anleitungen für die Einfahrzeit ...." 61 Ajuste embrague ........" 105 Auffinden von betriebsstörungen ...." 63 Ajuste freno trasero......"...
  • Page 174 Registrazione del gioco delle valvole .." Preriding checks ........" Purge d’air dans les systèmes Registrazione freno posteriore ...." 112 Printing and label location ..16,165,166,167 de freinage.........." 118 Registrazione minimo ......88-89A Prolonged inactivity ......." Réglage de la chaîne arrière ...." 106 Regolazione frizione ........"...
  • Page 175 Kontrolle Pegel Kühflussigkeit...." 82 Mando freno trasero ......" Kontrollen vor Motorstart ......" 53 Mandos en el manillar - lado derecho " Krafstoffbehälter ........" 36 Mandos en el manillar- lado izquierdo "43-45 Kraftstoffilter .........." 91 Memorándum ........" 172 Neumáticos ........." 133 Kupplungseinstellung ........"...
  • Page 176 MEMORANDUM ..................................... .
  • Page 177 MEMORANDUM ..................................... .
  • Page 178 MEMORANDUM ..................................... .

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: