Download Print this page

Husqvarna 2004 SMR 630 Workshop Manual page 257

Advertisement

Man. 630-2004-IMP. I
26-07-2004
Telaio
Il telaio è del tipo monotrave in tubi in acciaio a sezione circolare, sdoppiantesi all'altezza dello scarico. Telaietto posteriore in lega leggera.
Per un controllo sommario, consultare la figura. (I.4).
Le dimensioni riportate consentono di stabilire se il telaio richiede un riallineamento o la sostituzione.
IMPORTANTE - I telai molto danneggiati devono essere sostituiti.
Frame
The frame is of the round section single beam type, and splits on a level with the exhaust. Light alloy rear frame. For a rough check, please
see the picture. (I.4). The size indicated enable to see if the frame should be realigned or replaced.
IMPORTANT - The frames seriously damaged should be replaced.
Chassis
Le cadre est du type monopoutre en tubes d'acier de section circulaire, se doublant à la hauteur de l'échappement.
Cadre arrière en alliage leger. Pour un contrôle sommaire consulter la figure. (I.4). Les dimensions indiquées permettent d'établir si le cadre
exige un réalignement ou le remplacement.
IMPORTANT - Les cadres très endommagés doivent être remplacés.
Rahmen
Das Gestell ist des Einträgertyps aus Rundschnitt-Stahlrohren, und entdoppelt sich in Höhe des Auspuffs. Hinterer Rahmen aus Leichtmetall.
Zur Einheitskontrolle siehe Abbildung. (I.4). Die angegeben Maße erlauben ein Festlegen, ob der Rahmen eine erneute Fluchtung benötigt oder
ob er ganz ausgewechselt werden muß.
WICHTIG - Sehr beschädigte Rahmen müssen ausgetasucht werden.
Bastidor
El bastidor es del tipo univiga en tubos de acero de sección circular, que se dividen a la altura del escape. Bastidor trasero de aleación
ligera. Para un control general, consultar la figura. (I.4). Las dimensiones especificadas permiten establecer si el bastidor require una nueva
alineación o el remplazo.
IMPORTANTE - Los bastidores muy perjudicados deben ser reemplazados.
Controllare che i gruppi riportati sulla figura
non presentino rotture o siano danneggiati.
In caso contrario, effettuare la sostituzione.
A. PERNI FISSAGGIO MOTORE
B. PERNI FISSAGGIO TELAIO POSTERIORE
C. RULLO GUIDACATENA-CUSCINETTO
D. APPOGGIAPIEDI-PERNI-MOLLE
N° 8000A3632 (06-04)
16:40
Pagina I.5
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
Check the assemblies shown on the
picture for wear or failure.
If worn or breaked, replace them.
A. ENGINE FASTENING BOLTS
B. REAR FRAME FASTENING BOLTS
C. CHAIN GUIDE ROLLER-BEARING
D. FOOTRESTS-PIVOTS-SPRINGS
Contrôler que les groupes reportés sur l'illustration
ne présentent pas de ruptures ou ils soient
endommagés.
En cas contraire, effectuer la substitution.
A. PIVOTS DE FIXATION MOTEUR
B. PIVOTS DE FIXATION CADRE ARRIÈRE
C. ROULEAU TENDEUR DE CHAINE-ROULEMENT
D. REPOSE PIED- PIVOTS -RESSORTS
Kontrollieren, daß die auf die Figur dargestellten
Gruppen keine Brechen vorstellen oder wird
geschadet.
Andernfalls, den Ersatz vornehmen.
A. MOTOR BEFESTIGUNSBOLZENS
B. HINTERE RAHMEN BEFESTIGUNSBOLZENS
C. KETTENSPANNUNGSROLLE-LAGER
D. FUSSRASTEHALTER-BOLZENS-FEDER
Controlar que los grupos indicados sobre la figura
no presenten roturas o sean perjudicados.
En caso contrario, efectuar la sustitución.
A. TORNILLOS FIJACIÓN MOTOR
B. TORNILLOS FIJACIÓN BASTIDOR TRASERO
C. RODILLO TENSOR DE CADENA-COJINETE
D. PEDAL DELANTERO -PERNOS-RESORTES
I.5

Hide quick links:

Advertisement

loading