Download Print this page

Craftsman 27702 Instruction Manual page 60

Advertisement

6
o
o
Adjustment
of the cutting
unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position.
4.
Measure the distances A and B.
(_)
Einstellung des MShaggregats
A. In Fehrdchtung
1. Pr0fen, del3 der Luftdruck an allen vier Relfen richtigist.
2.
Pr0fen, daf3 die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3.
M_haggregat in die oberste t.age anheban.
4.
Abst_nde A und B messen.
_To
achieve bast cutting results the cutting unit's front edge
(B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back
eage (A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1.
Loosen the nut (1) on bath the left and right levers.
2.
Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3.
When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
(_
FOr bestes
M&hergebnis
mu6
die Vorderkante
des
M&haggregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkanta
(A). Einstellung zur ErhShung der Hinted<ante:
1. Mutter (1) am linken und rechtan Hebe116sen
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungan an beldan Hebaln
verstellan.
3.
Wenn der itchticp Abstand (A) erhaiten wird, sind die
Einsteliungen mit der Mutter (1) zu sperren.
60
(_
Rdglage
du carter de coupe
A. Reglage lateral
1.
V_dfier que la pression est correct dans ies quatre pneus.
2.
S'assurer que la machine est sur un terrain plat.
3.
Reiever la carter de coupe dens la position la plus haute.
4.
Mesurer les distances Aet B.
(_
Ajuste de la unidad de corte
A. En el santldo de la marcha
1. Controlar que la presibn de inllado es la correcta en los
cuatro neumSticos.
2.
Asegurarse de que la mdquina est_ sobre suelo horizon-
tal.
3.
Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mds
elevada.
4.
Medir la distancia A y B.
(_
Regolazione deltagliaerba
A. Nel senao dl marcia
1.
Controllare la pressione dei pneumatici.
2.
La macchina deve essere in piano.
3.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
Het instellen
van de maaikast
A. In de djdchtlng
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2.
Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3.
Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A on B.
(F_ Pour avoir le meilleur r6suitat de
le bord avant du
coupe,
carter de coupe (B) dolt _tre de 10 mm an dessous du bard
arri_re (A). Pour relever le bard arri_re, prnceder de la fagon
suivante:
1. D6visser r6crou (1) sur les supports avant gauche et dmit
du carter de coupe.
2.
Visser exactement de la rn6me fa_;_on l es 6cmus (2) sur
ies supports avant du carter de coupe
3.
Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer ie r6glage
avec I'_crou (1).
_
Pare obtener el major resul_de
de corte, el ex_'emo delanta._
(B) de la unidad de certe ha de ester unos 10 mm (0,375") mds
bajo que el extremo posterior (A).
Ajustar de la manera
siguiente pare eievar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el mismo ndmero de vueltas en ias
dos palanca.
3.
Cuando se ha obtanido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuema (1).
(_)
Per ottenere imigliori risultaU, il bardo anteriore del ta_lliaerba
(B) deve essere circa 10 mm piObasso di quelo antanore (A).
Regolare nel modo sequante:
1. Allentare il dado (1) sui brecci destro e sinistro.
2. Avvitare il dado (2) di un nuemero idenUco di girl sui due
bracoi.
3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringando il dado (1).
@
Om her baste m_iresu_t
te bar_kan,
diant de vcod<_'d (B)
van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de
achted<ant (A). Ter verhoging van de achted<ant als volgt
Instellen:
1. Dmai mcer (1) los op linker en rechtar helboom.
2. Dmai moer (2) op de beide hethornan evanveel slagan.
3. Wanneer de julste afstand (A) isbareikt, wordt de instelling
met de moer (1) vastgezet.

Advertisement

loading