Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CRI FT.TMRN o
27741
Instruction
manual
Please read these instructions care°
fully ar_ make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
k_il'dg durch und vergewissern Sie sich.
dal3 Sis diese verstehen, bevor Sis die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire l_s attentivement le
manuel dlinstructions. Aseurez*vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadueamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de uSar esta maquina,
Manuals
di istruzioni
Prima di utirizzare la macchina leggete
quests istruz_i
cue attenz_one ed ac-
certatevi di averle compress bene.
Instructieboekje
Lees daze iuetrLu_Jes aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deza
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 27741

  • Page 1 CRI FT.TMRN o 27741 Instruction manual Manuel d'instructions Manuals di istruzioni Please read these instructions care° Merci de lire l_s attentivement le Prima di utirizzare la macchina leggete manuel dlinstructions. Aseurez*vous fully ar_ make sure you understand quests istruz_i cue attenz_one ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripcibn del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaSnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training Read the instructions carefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FUSSEABTRENNEN UND GEGENSThJ_IDEMIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER TC)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Bei Maschinen mit mehreren M0hmessern ist Vorsicht I.
  • Page 6 AtleAnbauger_te-Ant debe ausschalten, den Motor abstel- len und des (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschl,',ssel abziehen: - vor dem Entfemen vonVerstopfungon aus dem M_th- werk oder dem Auswud; - vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparioren des Rasenm_ihers; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestoE_n wurde.
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 Conseils Pour L'utilisation en toute S_curit6 des Tracteurs de Pelouse ATFENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CA.PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS El" DE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES RC:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_-rRELA CAUSE DE BLESSURES SI_RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 • Avantde quitterle si_Jge : - d6brayerles lameset abaisser le carter de coupe, - mettrele levierdevitesseau point mortet enclencher le frein de parking, - arrOterle moteuret retirerles cl6s, D6brayerles lames,arr6terle moteur, et d6brancherle (s)fil (s) de (s) bougie(s) d'allumage ou retirerla clefde contact: - avantde retirerrinsert broyeurou avantde retirerla goulotted'6jectionpourla nettoyer.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IM PORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.AS MANOS Y LOS PIES Y D E LANZAR OBJETOS. SI NO SE OSSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 • Desenganchelatransmisi6n a los accesodos,pareel mo- tor,y desconecte el (los)cable (s) de la bujfa o remueva la Ilavede ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar,limpiar o trabajar sobre la segadora; - despu6sde golpearun objeto extrafio. Inspeccione la segadoracuidadosamente,para verificar si hay dafiosyhagareparaciones antesdevolvera arrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato AI"i'ENZIONE:QUESTOTRA'FI'ORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENT] ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scollegam i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: pdma di pulim eventuali intasamenti e pdma di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operezioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK:DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.HET NIET OPVOLGENVAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KANERNSTIG OF DODELUK LETSEL TOT GEVOLGHEBBEN. ® III. Bediening I. Training • Laat de motor nist draaien in een besloten ruimte waar Lees de instrustiesaandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen varza- met de bedieningselementen en het juiste gebruik van...
  • Page 14 27741 Schakel deaandrijving naar d ehulpstukken uittijdens transport ofalszeniet w orden g ebruikt. Stop d emotor enschakel deaandrijving naar b et hulpstuk uit, 17,5/13 - voordat u tankt; hp/kw - voordat u de opvangzak verwijdert; - voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoderin Untedagen,die mitdem Produktausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans lee publications fournies ave(: le produit. Apprenez & comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine odor in Untedagen die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Becleutungvertraut. (_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou darts les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WTrH SULFURIC ACID WATER. GET I HELP FAST. _,IGARE'n'Es BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 GEFAHR SCHWEFELSAURE ZUVERMEIDEN: AVGEN UNVER- AUGEN SCHU'rZEN ZUGLICH MffWASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWERE K(SNNENERBLINDUNG • FEUER ARZI"LICHE HILFE VERATZUNGEN VERUR- UND K(SRPERVERLET-...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antesde poder utilizarel tractor,hay que montaralgunas eembled, which for transportation reasons are enclosed in piezasque, por razonesde transporte,van empaquetadas the packing.
  • Page 19 Pousser le sil_e vers le bas pour engager la vis ti dpaule- ment dans la fente puis repousser le si_=,ge vers I'arril_redu tracteur, La position du singe seul, par rapport _1la position de la p_- dale de frein et d'embrayage, est r(_glable.Rechercher une position assise correcte en d_pla_,antle singe vers I'avant ou vers rarri_re.
  • Page 20 1. Seat pan 2. TerminalCover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after month and year 4. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, A.
  • Page 21 1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalaci6n de la baterfa 3. Cable NOTA: Si utilizala baterfadespu6sdel mes y afio indicado 4. Cable sobre la etiqueta,cargue la baterfa por un mfnimode una hora a 6-10 amps. desp6jese ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, A.
  • Page 22 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal cape and discard. Connect the redcable to + and then the black earth cable to -. Screw tightthe cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. WARNUNG! Um einen Kurzschluf_ z u vermeiden,muBder Pluspolzuerst angeschlossen werden.
  • Page 23 Instalacibn de la placa del triturador de basura • Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. • Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el plane de trabajo de la segadora (2). ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector y...
  • Page 24: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light switch position Uchtschalter Throttle control Gashebel Brake and clutch pedal Brems- und Kupplungspedal Gear shift lever Schalthebel Connection/disconnection of the cutting unit Ein- und Ausschalten des M&haggregats...
  • Page 25 02441 Comandi Emplacement des commandes 1, Interruttore luci • Interrupteur de commande des phares. 2, Acceleratore Commande des gaz (Acc61(_rateur). 3. Pedale freno/frizione P6dale d'embrayage et de frein. Levier de commande de la bo_e de vitesses. 4. Leva del cambio 5.
  • Page 26 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2.Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed "_ = Idling speed 2.
  • Page 27 3. Brems- und Kupplungspedal Beim VonNSrtsdr0cken des Pedals wird dos Fahrzeug abfle- bmmst. Gleichzeitig wird der Motor ausgakuppeit und cTas Fahr'zeug rolit aus. 3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p6dale, la transmission se d_braye et le frein entre en action simultan_ment, 3.
  • Page 28 5. Commande d'embrayage et de d6bmyage du carter de coupe Pousserle levierversI'avantet le verrouiller p ourembrayer lecarter decoupe.Lescourroiss d'entra_nement serontalors en tensionet leslamescommenceront b tourner.Ramener le leviervers I'arribmpour d_brayerIs carterde coupe, les lames serontalorsfreindespar le frottement des patins de frainsur les poulies d'entrainement. 5.
  • Page 29 START Ignition 7. Cerradura de encendido Lock There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallaree en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente eldctdca cortada Electric current connected. Corr_ente eldctdsa conectada START Start motor connected.
  • Page 30 8. Frein de stationnement Pourenclencherle freinde stationnement: 1. Enfoncer b fond la p6dale d'embrayage/frein. 2. Releververs le haut le levierdu frein de stationnement et le maintenirdans cette position. Rel_cherla pddale d'embrayage/frein. Reltmherle levier du frein de stationnementqui restera dens se position verrouill_e (en haut).
  • Page 31 4.Before Starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.Do not fill beyond the loweredge of the filling hole.
  • Page 32 Nivel de aceite Oil level Latapacombinada para el Ilenadode aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivelquedaaccesibledespu6sde haber levantadohacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be chocked before each run.
  • Page 33 Tire air pressure Check the tire pressureregularly. T he pressure in the front tire shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backtires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelmSI3ig prOfen. Der Druck in den Vorderreifen soft 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 34: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer pr6alablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est 8 dire : relev6 au maximum) et que le levier d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe est en position "d6bray_e"...
  • Page 35 _Pull out the choke control (if engine is cold). _)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaitem Motor). _)Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter. Extraer el estmngulador (dnicamente si el motor estd frfo). Estmrre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 36 (_ Laisserensuitela cl6revenir sur sa position "On" Iorsqueie motaura d6marr6et ropousser l acommandede starter d_.s que le moteurtoume rdguli_rement. Amener la commande desgaz 8 laposition correspondante au r6gimemoteurd_sir6. Pourlatonte,positionnercette manettedensl'enceche pr6vue pour obtenir le r_gime optimalpour la tonte (accdl6ration maximaie du moteur). (_Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicibn.=oN"...
  • Page 37 Conduite Gulda Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers ravant. Abbassare Udispositivo di taglio springendo in avanti la leva Embrayer les lames. Choisir la vitesse d'avancement en fonc- relativa. Inserira il tagliaerba. Selez_onare una velocit_ di tion du terrain et de la qualit6 de tonte d_sir_e (Gdn6ralement, _uida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderate.
  • Page 38 Consigli taglio • ,.-,(_, per II dell'erba Verwijderstenen en anderevoorwerpenvan het gazon, Pulim il prato da pietre e altd corpi estranei. die weggeworpen kunnenwordendoor de messen. • Individuare ostacoli fissi. Localiseer enmarkeergmterestenenofanderevastevoor- Cominciare con un'altezza di taglie elevata e scendere werpen, om ze bij het maaiente kunnenvermijden.
  • Page 39 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&be von B_iumen, Geb0sch, GSngen usw. zu mShen. Die MShklinge mf_htca.
  • Page 40 Switching off the engine Move the gas control to =NIIr. Disconnect the cuttin_lunit by moving the connsct/dieconnect lever downwards, llft up the cutting unit and turn the ignition key to =OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 41: Wartung

    6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNINGI ADVERTENCIA! Antes de proceder a efectuar ei servicio en el motor o en Beforeservicingthe engine or cutting unit the following shallbe carriedout: el equipo de code, hay que hacer io siguiente: Press downthe clutch/brakepedal and engage the •...
  • Page 42 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tiltforward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 43 Maintenance Mantenimiento NOTE: Penodlc maintenance should be performed on a NOTA: El manfenimianto ped<_dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
  • Page 44 Pour assurer I'entretien du moteur Se rdf_rerau manueld'utilisation du moteur. Vidanga de I'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pourouvrirlasoupapedevidange, repousser I_,g_rement la soupape en la faisant tourner dans le sans contraira des aiguilles d'une montre pour sortir du cran puis tirer sur la soupape pour lib6rer rhuile.
  • Page 45 SERVICE RECORD Fill in dates as youcomplete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................. •...
  • Page 46 SCHEMA D'ENTRETIEN Conelgner les dates d'intervention apr_s chaque opdration d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre _ huiJe)..................•...
  • Page 47 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio (Senza filtro dell'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro deU'olio) ..............•...
  • Page 48 Messerbalken Ft3r beste Mlihergebnisse mQssen die Messerbalken immer opti real geschliffensein.Wechseln Sie verbogene oder bes- chSdigte Messerbalken sofortaus, Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der Messerbalken gleichmSBig gesch_rft und auf Unwucht gepn3ft werden.
  • Page 49 Lame Per avere il migliorerisultato di taglio,_ necesserioche le lamesianoben affilate. S ostituirle se usurateo danneggiate. A tale scopeutilizzareunalimao una mola. NOTA! E'importanteaffilamle due estremit&dellalama in modouniformeper noncrearedisequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevare la macchina per avere accesso alle lame. Disserrareil bulloneatesta esagonale, la rondella elastica e la rondella piatta che fissano la lama.
  • Page 50 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt in nerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug_nglichkeit ist alas Rad auszubauen.
  • Page 51 Demontage des M_,hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschina. 1. Entfernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). 2. Entfernen Sie den Ideinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab. 3. Entfernen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und drOcken Sie das FOhrungsgeh_use aus der Verankerung heraus.
  • Page 52 5. Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes rospectivos. Tirar hacia atr_s de la palanos para la elevaci6n y de- scenso de la unidad de corte. Extraer la unidad de corte de la mdquina. IMPORTANTE: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montade en el tractor, se deben remover los brazos de suspensi6n del lade derecho y del lado izquierdo y el puntal de suspensibn delantero (8).
  • Page 53 Remplacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe 1. D6poser le carterde coupe (voirchapitre pr_.,_dent). 2. Sortir la courroied'entraTnement des gorgesde poulie en commengantpar la pouliedu c6t_) gauchedu carter de coupe, puispar les autres poulies. Retirer ensuite entibrement la courroie du carter de coupe.
  • Page 54 Adjustment of the cutting unit A. in the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cuffing resultsthe cuttingunit'sfrontedge (B) 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Liftup the cutting unit to its highest position.
  • Page 55 REGLAGE TRANSVERSAL Releverlecarter de coupeau maximum. Apartir du milieu dechaqueextr_mit_slat6ralesducarter decoupe,mesurerla distancedu borddu carter parrap- portausol. • Ladistance (A) doit_tra la m_,medes deux cSt6s_ 6 mm prt_s. Siun rdglageestndcassaire,ne reffectuerqua d'unseul c6tden se r6f6rant_ I'autrac6td. • Abaisserou soulever un c6t6 du carter de coupe en ajustant l a position de I'_croude P_Jlagede ca c6t6.
  • Page 56 ® Cambio de correa propulsora Desmontar el equipode corte del tractor. Aplicarel freno de estacionamiento y tirar hacia arribade la correapara sacarlade la rueda libra (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correahacia arriba(4).
  • Page 57 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENT|ALGETRIEBES Das Differantialgetriebe muB sich in Leerlaufstellung be- finden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (N) (Verschlul3sperre)steht. Diese Einstellung wird bereits vom Herstaller im Werk dumhgef0hrt. Sollte es jedoch dennoch effordedichsein, weitere Emstellungen vorzunehmen, somuB folgendermaBen vorgegangen werden: Zun_chst muR sichergestellt werden, dab sich das Dif- ferentialgetriebe in Leerlaufstellung (N) befindet.
  • Page 58 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOCrFA CON DIFFER- ENZlALE II meccanismo del cambio con differenziaie deve essere in posizione di foliequando la relativa leva _) in posizione di folle (N) (blocco).Ta]econdizioneviene impostataal momento della fabbricazione.Qualora fossero necessarhJItedod regolazioni, procedere come segue: •...
  • Page 59: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor spdngt nicht an Engine will not start 1. Kreftstoff fehlt im Kreftstotttank. 1. No fuel in fuel tank. Deft)Me Z0ndker-ze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschluB. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe, Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie entladen.
  • Page 60 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. El motor no arranca moteur ne demarre pae Manque de carbumnt dans le rdservoir. 1. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujl'a es err6nea. Le c_,blage de la bougia d'allumage d6fectueux. 3.
  • Page 61 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nlet (_11 motore non parte 1. Manca il cad0urante. 1. Er isgeen benzinein de tank. Difetto di candela. De bougieisdefect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistama di alimentazione e o nel carbura- 4.
  • Page 62 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. _The following steps should be taken when mowing suivante Suivre proc_lure une fois la eelson terml- season is over: nee: • Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saison, suivre la proc_dure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 63 8. Rismessaggio. 8. StaUen. (_)AI termine della stagione effettuare i seguentJ inter- moeten volgende (_) Aan het einde elk maalsezoen vent.i: maatregelen worden genomen: Pulire tuttoiltagliaerba e particolarmente sottoilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in bet bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 64 Categoda ....Segadora RotaSva Garan_zade a un • Category ...... RotaPjMow_ • Guaranteed Sound Power Marca ........ Craftsman de sonido de ..... 100 dB (A) • Make ........Craftsman Level ......... ICO dB (A) ........277411 •...