Download Print this page

Advertisement

Quick Links

(RRFTSMRN*
27708O
e
Instruction manual
Please read these instructiOns carefully
and make sure you understandthem
before usingthis machine,
Anleitungshandbuch
Bitfa lasen Sie diese Anleitungen
sorgf_ltig dumh und vergewissem
Sie
sich. dab Sis diase verstehen, bevor
Sis die Maschine in Betrieb nehrnen.
Manuel
d'instructions
Merci de lira tr_s attenl_vement le
manuel
d'instructions. Assurez-vous
d'avo_r tout compris avast d'utilisar ca
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamenta
y
cemprenda
estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istmzionl
prima di utilizzare la macchina
Isggete quasta istruziOni con
atfanzione ed ascertatevi
di averfe
comprese bene.
Instructieboekje
Lees daze instructias aandechtig an
zorg dat u ze begdjpt voordat u daze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 277080

  • Page 1 (RRFTSMRN* 27708O Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istmzionl Please read these instructiOns carefully Merci de lira tr_s attenl_vement le prima di utilizzare la macchina and make sure you understandthem manuel d'instructions. Assurez-vous Isggete quasta istruziOni con before usingthis machine, d'avo_r tout compris avast d'utilisar ca atfanzione ed ascertatevi di averfe...
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_les de s_curit6. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau, Montaggio, Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbesch reibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima delrawiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. • Before attemptingto start the engine, disengage all blade I.
  • Page 4 • Reduce the throttleseffingduringengine run-outand, if the engineisprovidedwith a shut-offvalve, tam thefuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, belts and screws tight to be sure the equipmentis in safe workingcondihon. Never storethe equipmentwith petrol in the tank inside a buildingwhere fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEiTSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. ® Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung I. SCHULUNG •...
  • Page 6 Vor dem Verlassan der Bedianungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te absenkan. in Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen. Motor absteilen and den Z0ndschl0ssel abziehen. Alle AnbaugerSte-Antdebe ausschalten, den Motor abstellenunddas (die) Zt3ndkerzenkabel abziehenbzw. den Zrmdschl0sse|abziehen: - vor dem Entfeman yon Verstopfongenaus dem MShwerkoder dem Auswu_ - vor dem Prt3fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm_hers;...
  • Page 7 1. R .gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tondeuses autoport_es A,,I_ ENTION: CETTE TONDEUSE EST C,_PABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. t, INOBSERVATION DES RC:GLES DE SECURIT(: SUIVANTES PEUT I_TRE I.A CAUSE DE BLESSURES SI_RIEUSES EVENTUELLEMENT...
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    • D6brayez leslames, an_,.tez le moteur,et debranchez le (s) fil (s) de la bougia danumageou enlevez la clef de contact: - avantde retirerrinsert broyeurou avant de retirerla goulotted'_jectionpour la nettoyer. - avant de contr61er,nettoyerou travailler sur runit_ de coupe, - avant de retirer un objet coiec6 dens la tondeuse. Dans co cas inspectez aussit6t la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommag(_e et, si n_cessaire,faites ou faitesfaire imp6rativementles...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANES Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES...
  • Page 10: Mantenimiento

    0esenganche la transmisi6na los accesorios,pare el motor, y descon_e el _,los)cable (s) de la bujia o remueva ta Ilave as ignicion - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar, limpiaro trabajar sobre la segadora; - despu6sde goIpearun objetoextraSo. Inspeccione la segadora cmdadosamente,para verificarsi hay dafios y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PII=DI E A SCAGLIARE OGGE'I-rl, LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il morose e scollegare i fill dean candele oppum togllem ta chiavetta di accensione: prima di pulim nventuali intasamenU e pdma di ntasore Io sc'wnlo; prima di interventi o contmlli sul tosaerba n prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik gevaadijke...
  • Page 14 • Schakel de aanddjvingnaar de hulpstukken uit, stop de motoren maak de bougiekabel(s)los of verwijderbet con_actsleuteltje, 27708 - voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een verstopteafvoer leeg maakt; - voordatu demaaimachinecontmleert,schoonmaakt of eraan werkt; - nadat u een ongewonst voorwerp heeft geraakt. 25/18,3 Inspecteer de maaimachine op schade en voer hp/kw...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine odor in Untorlagon, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sio sich mit deren Bedeutung vertraut. Cee symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans lee publications foumies avec Io produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf thmr Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt auscjeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertrauL (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 17 SULFURIC ACID IMMEDIATELY WITH __S, RECYCLE Mfg. by/Fabrlqu6 par: t -FLAMMES EPM Products Baltimore, MD 21226 GEFAHR SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN: AUGEN SCHU'rZEN AUGEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVEGASE UNVERZOGUCH .MIT • FUNKEN ODERSCHWERE K_NNEN ERBLINDUNG WASSER AUSSPULEN. VERATZUNGEN • FEUER SOFORT ARZTUCHE VERURSACHEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Beforethe tractorcan be used certainparts must be as- sembled, whichfor transportation reasonsare enclosedin the packing.The picture shows whichparts must be as- sembled. Vor der Anwendungdes Aufsitzrr_hersmOssengewisse Teile eingebeutwarden, die aus Transport_r0ndenin der Ve_pack-ung losebeigef0gt sind.A,,sdam Bildgeht hervor, welche Teile elnzubauan sind.
  • Page 19 Enlevez le bouton de rdglage et la mndelle plate qui fixent le sk_ge _ remballage de carton et mettez-les de c6t6 pour I'assemblage du siL, g e au tracteur. Pivotez le si_:,cJe vers le haut et enlevez-le de remballage carton. D6barrassez-vous de I'emballage de carton. Placez le singe sur se cuvette pour positionner le boulon t] dpaulement sur le grosorifice fendu placd clans la cuvette (1).
  • Page 20 REMARQUE! V6rifier que lacordon estcorrectement brsnch6 b.l'interrupteu r de s6cudt6 (3) sur le supportde si_e. NOTA! Controter que el cable est_ correctamente ecoplado al interruptor de seguddad(3) en el soportedel asianto. NOTE! Checkthat theflex iscon'ectly connectedto the safety switch NOTA (3) on the seat holder.
  • Page 21 ASSEMBLE GAUGE WHEELS The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are propedy adjusted to ensure optimum mower performance. Slide adjusting bar down into bracket channel, Be sure that adjusting bar aligning holes are on top. Assemble gauge wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 wash- ers and 3/8-16 Iocknuts and tighten securely.
  • Page 22 ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS UMITADORAS Las ruedas limitaderasestdn dise_3adas p are rnantenerla cubierladetcortacdspeden la posici6nCO=Tecta mientrasel aparato est_ en funcibn. Asegurame de que estdn bien reguladaspara tener el mdximorendimiento. Deslizarla barrade ajusteen el canalde la abrazadera. Asegurarsede que lostaladrosdealineaci6nde la ba=Ta de ajusteest6narriba.
  • Page 23 NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole INSTALL MOWER AND DRIVE BELT in pin is inline with notch on head of pin. Be sure tractor is on level surface and mower suspension • Engage belt tension rod by pushing red (2) into locking arms (3) are raised with attachment lift control.
  • Page 24 INSTALLATION VON M_,HER UND FORDERBAND HINWEIS: Ats Hilfe beim Auffinden der Offnung im gefianschten Stilt (7), istdiesein einerLiniemitder Kerbeauf VersichemSie sich,dass sichder Traktorauf einerebenen dem Stiftkopfausgerichtet Oberfl_che befindet und dess sich die Aufh#mgungsarme Bandspannungsstange einrasten lassen, indem die desM_hers(3) mitZusatzger_tHubsteuerung obenbefinden. Feststellbremseeinrasten lassen.
  • Page 25 MONTAGEDELATONDEUSE ETDELACOURROIE REMAROUE : Pour qu'il soit plus facile de iocaliser I'odfice D'ENTRA]NEMENT de la goupille b bride (7), I orifioe de la goupitle est aiiga6 ayes I'encoche qui se trouve sur la t_e de la gaupille, Assurez-vousque le tracteursoit bienb.plat etque les bras •...
  • Page 26 NOTA: Para ayudar la individuacibn de los taladros en los INSTALAR EL CORTACESPED Y LA CORREA DE pasadoresde aletas(7), eltaladroen elpasaderest_ en Ifnea TRANSMISI6N con la ranura en la cabeza de! pasador, Asegurarse de que el tractor est6 en una superficie plana y •...
  • Page 27 COME INSTALLARE LA TOSAERBA E LA CINGHIA NOTA: per una migliore Iocalizzazione del foro de! pemo flangiato (7), il foro del pemo _ perfettamente allineato alia DI TRASMISSIONE tacca sulla testa del pemo stesso. Verificare che il trattore si trovi su una superficie piana e che •...
  • Page 28 N.B.: Het gat in de liens-pin is makkelijk te vinden aangezien INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER deze op dezeffde lijn ligt als de inkeping in de kop van de pin. Verzeker u dat de traktor waterpas staat en dat de • Maak de staafspanningsdem vast door de riem (2) in de armophanging (3) van de maaier omhoog staat met behulp slothaak te duwen (9).
  • Page 29 PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibredoras estdn bien ajustadas cuando se encuentran un pece a distancia del terreno al mismo ttempo que la segadora estO ala altura de code deseada. Entonces las modes calibradoras mantienen el conjunto segador en posick_n para provenir el code raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 30: Funzionamento

    3. Functional description, 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter, Light Switch Position. Throttle control. Gashebel. Brake pedal. Bremspedal. Pedal f=3rVorwrartsantdeb/R0ckw_rtsantrieb. Forward/Reverse drive pedal. 5.
  • Page 31 Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore luci. Interrupteur des phares. 2. Accelemtore. Commande de gaz. Pedale dei freni. Pd_laJede frein. Pedale Marcia avant_ndietro, P_lale de marche avant/ard_re Embrayage et d_brayage de I'unite de coupe. Leva insedmento tagliaerba. 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba. 6.
  • Page 32 1. Light switch position 1, Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1.1nterruttore iuci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. ,_ =Fu, s peed = Icaing s peed 2.
  • Page 33 3. Brake Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Bremspedal BeimVorw_.rtsdr0cken des Pedalswirddas Fahrzeugabge- bremst.Gleichzeitigwird dor Motorausgekuppeltund das Fahrzeug rollt aus. 3.Pddale de frein En enfongantcette pddale,on freine et en m_me temps on d6braye la transmission.
  • Page 34 4.Forward/Reverse Drive Pedal. The direction and speed of movement is controlled by the forward and reverse drive pedals. 4. Pedal fQr Vorw_rtsantrieb/RQckwSrtsantrieb. Bewegungsrichtung und -geschwindigkeit werden durch die Pedale fQr Vorw&rts- und RQckw_rtsantrieb gesteuert. 4. P_lale de marche avantJarri_re La direction et la vitesse du d6placement sont contr616es par les p_lales de marche avant et de mamhe ardbre.
  • Page 35 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats 5. IEmbrayage et d6brayage de I'unit6 de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe Tirer le leviervers rarri_re pourreleverrapidementle carter de coupe quand il passe sur une surfaceaccidentde.Pour...
  • Page 36 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido La ,ave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key:. diferentes: All electric current broken. Corriente el6ctrica cortada Electric current connected. Corriente el_trica conectada START Start motor connected.
  • Page 37 8. Parking brake Connect the parkingbrake in the followingway: 1. Press down the brake pedal to bottomposition. 2. Move the parkingbrake lever upwardsand hold in this position. 3. Release the brake pedal. To releasethe parkin_l b rakeall that is necessaryis to push down the brake pedal 8.
  • Page 38 9. Levler de commande de la vitesse de croisi_re Sert _ faire avancer le tmcteur b la vitesse voulue sans appuyer sur la p_,dale de mamhe avant. 9. Palanca de mando crucero Se utiliza para fijar el movimiento hacia adelante del tractor ala veiocidad deseada sin apretar el pedal de marcha str_s.
  • Page 39 11. Bloquage et Ddbloquage de Roue Libre Pour remorquer ou d6ptacer le tmcteur sans aide do moteur, le bouton de la commando de la mue libre doit Otre itr6 et bloqu_ en position. 11. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayudo del motor, el botbn de control de rueda fibre debe ser tirado hacia afeem y puesto en su posicibn.
  • Page 40 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delrawiamento. 4. Maatregelen v66r starten. Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funclenar con gaselina pure (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 41 The oil level shouldlie betweenthe two markings on the oil stick. If more og is needed add SAE 30 oil to the "FULL" marking.SAE 5W-30 oil shouldbe used duringthe winter (belowfreezing point). Der _lstand soil zwischen den beiden Marken auf dem Mel'_stab liegon.
  • Page 42: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marragedu moteur Asseyez-vous sur le si_ge en position de conduite, appuyez sur la p_dale de frein et tirez le frain _ main. S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position sup6rieure) et que le levier pour rembrayage/d6brayage carte de coupe est en position de d_brayage.
  • Page 43 Toumer la clef de contact en position de demarrege "START". REMARQUEI Ne pas faire toumer le ddmarreur pendant plus de 5 secondes la fois. Si le motaur ne d6marre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de ddmarrage. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 44 • Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AF- • Startengineandmovethrottlecontroltoslowposition. TER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET sure parkingbrake is not engaged. TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) •...
  • Page 45 • Garez letracteuravec s0ret_sur unterrainplat pourqu'il SPURGO DELLA TRASMISSIONE ne mule pas dans aucune direction. Le frein de Per assicurere il buon funzionamento prestazionale stationnemant d oitt_treddgag6 pourle procdd_suivant. trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione pdma di • Ddbrayezla transmissionen rnettantla commandede mettere in funzione iltrattomper la pdmavolta.
  • Page 46 NOT/U NOTE! La mdquinatlene un interrupter de seguddadque corta la The machine is equipped with a safety switch which cordente el motorsi el conductorsale del aelento con el immediately breaks the current to the engine if the driver motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine running and with the connec- desacoplamiento en la posicibnde acoplarniento.
  • Page 47 UUllzar el rnando crucero El mando crucero se puede utilizarsdlo duranta la marcha hacia adelante. Con el pedal de mamha adelante apretado ala velocided deseada, mover la palanca de mando de crucero hacia adelante hasta la posicibn "SET" y mantenerla mientras se levanta el pie del pedal, luego soltar la paienca de mando de crucero.
  • Page 48 Conse|os para el corte Cutting tips Clear the lawnfrom stones and otherobjectswhichcan • Limpieel c&sgedde piedrasy otrosobjstosgee puedan be thrown away by the blades. ser proyectadospor les cuchillas. • Lncalizeand markstonesand otherfixedobjectstoavoid • Localicey marquepladrasy otrosobjetosa fin de evifar collision. el choque con ellos.
  • Page 49 ATrENnON! • Ne pas conduire sur un terrain inclin_ de pius de 10_. Le risque de se ranverser est trbs important. • Ne jamais conduire le trasteur parall_lement _ la ponte b.cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpandiculairement _ la pente, pour monter comma pour descendre.
  • Page 50 Utilice el lado izquierdo de la mdquina pare poder cortar _Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes cerca de drboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilla coda and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover.
  • Page 51: Wartung

    6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung• 6• Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNINGI Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall el equipo de corte, hay gee hacer Io siguiente: be carded out: Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el frano...
  • Page 52 Engine hood Raise hood. Unsnap headlightwire connector. Stand infront of tractor. Grasp hoodat sides,tiltforward and lift offof tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen. Scheinwerferanschlul] 16sen. Vet den M_.her treten.
  • Page 53 Mantenimlento Maintenance NOTA: El mantenimiento periedico ha de haceme con NOTE: Pededic maintenance should be performed on a rngularidad a fin de mantener el tractor en been astado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. _ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparack_n, inspecci6n...
  • Page 54 Afin de r_!aliser I'entretien du moteur Se r6f6rerau mode d'emploidu moteur. Soul)ape de vidange de rhuile Enlever le bouchonet introduire le tube de vidange. Afind'ouvrirlasoupape,appuyer16gbrement, toumeran sens contraireaux aiguillesd'une montreet enlever. Afin de fermer la soupape, appuyeret toumer en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 55 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ..................:..Lubricatepivotpoints............... • Check brake operation ......• Clean air screen............Clean air filterand pre-cleaner........
  • Page 56 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquerles dates apr_s chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur..................• Graissage des articulations............• V6rificationdes freins ........ • Nettoyage de la grilled'a_ralion........
  • Page 57 DAB DI SERVIZ]O Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ....................• Lubnrlcazione punti di articolazione ..........• Contralto freni ........... •...
  • Page 58 Messerbalken FOrbeste M_dlergebnisse m0ssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch_digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feiie oder einer Schleifscheibe gesch_.rft. HINWltlS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_tSig gesch_rft und auf Unwucht gepn3ft werden.
  • Page 59 Lame Per avere il migliom risultato di taglio, _ necessado che le lame siano ben affilate. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzam una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit_ della lama in modo uniforme per non cream disequilibd.
  • Page 60 Brakes The brakesare locatedinsidethe rightrear wheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bmmse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. F0r beste Zug_,nglichkeit ist das Red auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten Feststellbremse einschalten. Measure the distancebetweenthe brake lever and the Reglage du Frein Lefreinse situeb I'avantde la rouearribrec6t6 droit.La roue...
  • Page 61 Depose du Cartar de Coupe Trevailler b partir du c6t6 droit du tracteur. 1. Enlever les ins.sorts en forme d'6pingle b cheveaux (1), (2), (3) etles axes respectifs. Enlever les deux ressorts arribre en forme d'_=pingle cheveux (4) et chasser les axes avec un marteau. Ddposer ensuite la courroia de la poulie du moteur (5).
  • Page 62 Adjustment of the cutting unit Ajuste de la unidad de corte A. In the direction of travel A. En el sentido de Is marcha 1. Check that the air pressureiscorrectin all four tires. Controlar que la presibn de inflado es la cormcta en los cuatro neumdticos.
  • Page 63 _Para obtenerlos mejoresresultadosdecorte, lascuchillas To obtain the best cutting results, the mower blades should del cortac6spedtiene que ser reguladasde manera que la be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8" to 1/2" puntadelantera (B) est6 aproximadamente entre 1/8y ½ 2 lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest rodsabajo que ie puntatrasara (A) cuando el cortac6sped position.
  • Page 64 ® REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dens sa position la plus haute. • Calculer la distance au col t=partir des milieux des bords ext(_deurs gauche et dmite du carter de coupe. • La distance A doit Otre la mona des deux c6t_s _. 6 mm pr_s.
  • Page 65 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Deapiezar el contacto de cable de la conexi6n ek_trica (1). Desmontar el limltador de movimientos del acoplamlanto (2). 4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libra (3), de la acoplamlanto (4).
  • Page 66 TRANSAXLE COOUNG ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE Las aletas de anfdamiento y el ventiladerde la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tianenqua mantenerselimpmspare asegurarel enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de limpiar el ventilador o la transmisi6n cuando el running or while the transmission is hot.
  • Page 67: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® springt Motor nicht an Engine will not start Kraftstoff fehlt im Kraltstofltank. 1. No fuel in fuel tank. Delekte ZQndkelze. Plug defective. Defekter Z0ndker-zenanschluS. 3. Plug connectiondefective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. 4. Dirt in carburetoror fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine Batterie entladen.
  • Page 68 7. Recherche des pannes. 7. B6squeda de aver|as. El motor rio arranca Le moteur ne dl_marre pas 1. Manque d'essence dans le r6sentoir. No hay combustible en el depbsito. Bougle d'allumage d6fectueuse. La bujl'a es err6nea. Raccord de bougie ddfectueux. La conexi6n de la bujfa estd defectuosa.
  • Page 69 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet II motom non parte 1. Er is geen benzine in de tank. 1. Manca U carburante. De bougie is defect. Difetto di candela. 3. De bougla-aansluiting is defect. Collegamento della osndela difeftoso.
  • Page 70 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. sea- following steps should be taken when mowing Suivre la proc6dure sulvante une lois la saison termln6e: _The son is over:. Nettoyer toute la machine, spdcialement rintdrieur du • Clean the entire machine, especially undemeath the carter de coupe.
  • Page 71 8. Rismessaggio. 8. Stallen. 8. Rismessaggio. 8. Stallen. AI termine della stagione effett_re i seguentl interventi: Aan her etnde van elk maelsezoen moeten de volgende mMtregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e parficolarmente sotto il coper- chio della falciatdce. Maak de hele machine schobn, in het bijzonder de bh'meP, k ant v~an:dekap van de maaikasL •...
  • Page 72 183117 2.20.02 Printed in U.S.A.