Download Print this page

Craftsman 917.277040 Instruction Manual page 60

Advertisement

6
o
o
A
(_
Adjustment
of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position.
4.
Measure the distances A and B.
(_
Einstellung
des M_haggregats
A. In Fahrdchtung
I.
Pr0fen, deG der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.
2.
Pr0fen, dai3 die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3.
M&haggregat in die oberste Lage anheben.
4.
Abst&nde A und B messen.
(_To
achieve best cutting results the cutting unit's front edge
(B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back
edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
(_)
F_r bestes
M&hergebnis
mul3 die Vorderkante
des
M_lhaggregats (B) ca. 10 mm defer liegen als die Hinterkante
(A). Einstellung zur Erh6hung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe116sen
2. Mutler (2) gleich viele Drehungen
an beiden Hebeln
verstellen.
3. Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
(_
R6glage
du carter de coupe
A. Reglage lateral
1.
V_dfier que la pression est correct dans les quatre pneus.
2.
S'assurer que la machine est sur un terrain plat.
3,
Relever le carter de coupe dens la position la plus haute.
4.
Mesurer les distances A et B.
(_)
Ajuste
de la unidad
de corte
Ao En el sentido de la marcha
1. Controlar que la presi6n de inflado es la correcta en los
cuatro neumdticos.
2.
Asegurarse de que la m&quina est,. sobre suelo horizon-
tal.
3.
Levantar la unidad de corte hasta su posici6n m&s
elevada.
4.
Medir la distancia A y B.
(_
Regolazione
del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1.
Controllare la pressione dei pneumatici.
2.
La mecchina deve essere in piano.
3.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
4.
Misurare le distanze A e B.
Het instellen
van de maaikast
A. In de rijrichting
1, Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is,
2.
Zorg ervoor det de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3.
Zet de maaikaat in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
(_
Pour avoir le meilleur r_sultat de coupe, le bord avant du cader
de coupe (B) dolt _tre de 10 mm en dessous du bord arri_re
(A). Pour relever le bord arri_re, proc_der de la fa_on auivante:
1.
Devisser t'6crou (1) sur les supports avant gauche et droit
du carter de coupe,
2.
Visser exactement de la m_me fa_:on les 6crous (2) sur les
supports avant du carter de coupe
3.
Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le r_glage
avec I'ecrou (1).
Para obtener el mejor resultado
de corte, el extremo
delantero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") m_ls
bajo que el extremo posterior (A).
Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extreme posterior:
1.
Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el mismo n6mero de vueltas en las
dos palanca.
3.
Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
Per ottenere
i migliod dsultati, il bordo anteriore
del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm pil3basso di quelo anteriore (A).
Regolare nel modo sequente:
1.
Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2.
Avvitare il dado (2) di un nuemero identico di girl sui due
bracci.
3.
Dopo aver raggiunto
la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
Om het beste maairesuitaat
te bereiken,
dient de voorkant
(B)
van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de
achterkant
(A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2.
Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3.
Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instelling
60
met de moer (1) vastgezet.

Advertisement

loading