Download Print this page

Advertisement

Quick Links

ICRRFTSMIIN° J
\
\
0
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully
and make sure you understand
them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig durch und vergewissem
Sie
sich, dal3 Sie diese verstehen,
bevor
Sie die Mascbine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de life tres attentivement
te
manuel
d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la maccbina
leggete queste istruzioni con
attenzione
ed accertatevi di averle
eomprese
bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine
gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 917.277040

  • Page 1 ICRRFTSMIIN° J Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Merci de life tres attentivement Prima di utilizzare la maccbina Please read these instructions carefully manuel d'instructions. Assurez-vous and make sure you understand them leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle before using this machine.
  • Page 2 Reglas de seguddad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorsch riften. R_gles de securitY. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3: Safe Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CU'I-I'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Before attemptingto start the engine, disengage all blade I.
  • Page 4 Storage IV. Maintenance Keep all nuts, bolts and screws U_ht to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE MIT H_OHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht I.
  • Page 6 Alie Anbauger&te-Antdebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den ZOndschtQssel abziehen: - vor dem Entfemen yon Verstopfungen aus dam M_thwerk oder dem Auswurl; - vor dem PrOfen, Reinigen oder Repaderen des Rasenm_hers; - nachdem auf ein Fremdk<3rper gestol3en wurde. Den RasenmSher auf Sch&den untersuchen und die Reparaturen durchf_hren, bevor die Maschine wieder angeiessen und in Betrieb genommen wird;...
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 Conseils pour |'uti|isation en toute s6curit6 des tondeuses autoport_es A,,T'F, ENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE. D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS El" DE PROJETER pES OBJETS. t, INOBSERVATION DES RF:GLES DE S¢:CURITE SUIVANTES PEUT E'I'R E LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8 D_brayez les lames arr0tez le moteur, et d6branchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'6jection pour la nettoyer. - avant de contrbler, nettoyer ou travailler sur runit6 de coupe, - avant de retirer un objet coinc6 darts la tondeuse.
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR t.AS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCION ES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmisibn a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignici6n antes de Iimpiar bloqueos o desatrancar conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; despu_s de goipear un objeto extra_o.
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A1"rENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAFRBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITFIMA. III.
  • Page 12 Disinnestare latrasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scol|e_,are i fill delle candele oppure togliem la chiavetta d= accensione: prima di pulire eventuan intasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. III. Bediening I. Training Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar •...
  • Page 14 • Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de 27704 motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, - voordet u opgehoopt matedaai weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat maaimachine controleart, 17/12,6 schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 These symbolsmay appear on your tractoror in the literaturesuppliedwith the product. Leam and understand their meaning. (_) Diese Symbolefinden Sie aut Ihrer Maschine oder in Untedagen,die mitdem Produktausgeh_ndigtwurden. Bitte machenSie sich mit deren Bedeutungvertraut. (__.)Ces symbolespeuvent figurersurtracteurou dans les publications foumiesavecle produit.Apprenez_ comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appear on your tractoror in the literaturesuppliedwith the product. Leam and understandtheirmeaning. Symbo Untedagen, ausgeh_tndigt Diese flnden Sie aid Ihrer Maschine oder in die mit dem Produkt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vedraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez ;_comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 17 SULFURIC ACID WATER. HELP FAST. Mfg. by/Fabriqu6 par: EPM Products Baltimore, MD 21226 ® SCHWEFELS._URE AUGEN UNVERZUGUCH ZU VERMEIDEN: GEFAHR MR WASSER AUGEN SCHUTZEN KANN ERBLINDU.NG ODER FUNKEN AUSSPOLEN. SOFORT EXPLOSIVEGASE SCHWERE VERATZUNGEN ARZTLICHE HILFE FEUER KONNEN ERBLINDUNG VERURSACHEN. AUFSUCHEN. KORPERVERLETZUNGEN RAUCHEN VERURSAC-HEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCION Introduzca el eje de extensi6n (1). Apdete en forma segura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espi_as de gufa de la cubierta encajan en losorificios respectlvos. Remueva el ada, p tador del volante y deslice el adaptador sobre la extension del e e de direcc16n.
  • Page 20 © si .ge Enlevez le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le sibge b I'emballage de carton et mettez-les de c6t6 pour rassemblage du sibge au tracteur. Pivotez le sibge vers le haut et enlevez-le de I'emballage de carton.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! PrOfen, dal3 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE! Verifier le cordon est correctement branch_ I'interrupteur de s_cudt6 (3) sur le support du sibge.
  • Page 22 1. Seat pan Install battery 2. Terminal Cover NOTE: If battery is put into service after month and year 3. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour 4. Cable at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 23 Instalaci6n de hi baterfe 1. Asiento NOTA: Si utiliza la baterfa despuds del mes y a_o indicado 2. Cubierta Terminal sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mlnimo de una 3. Cable hora a 6-10 amps. 4. Cable _1_ ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de brazaletes met&licos, correas de reloj, sortijas, etc.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks lrom accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tightthe cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mul3 der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
  • Page 25 Instalacien de la placa del triturador de basura Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de basura sobra la abertura. Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2). ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector Install Mulcher...
  • Page 26 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies © ® Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls Lichtschalter. Light Switch Position. 2. Gashebel. 2. Throttle Control. Brems- und Kupplungspedal, Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 27 Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. 1. lnterrupteur des phares. 2. Acceleratore. 2. Commande de gaz. Pedale frenc#fdzione. P_dale de frein et d'embrayage. Leva del cambio. Embrayage et d6brayage de la boffe de vitesses. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage et debrayage du gmupe de coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 28 1. Light switch position 1.Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1.1nterruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande de gaz moteur et La commande de gaz permet de rdgler le r_=gime donc la vitesse de rotation des lames. = Position de gaz maximale = Position de ralenti 2.
  • Page 29 -_'. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretado se frena el vehfculo y al mismo tiempo se desa eopla el motor detenidndose ia propulsi6n. 3. Pedale freno/frizione Premendo il pedale il trattore si frena, il motore va in folle e cessa la trazione.
  • Page 30 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 31 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe Tirer le levier vers I'arri_re pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accidentde. Pour le transport, le carter de coupe doit _tre dans sa position la plus haute (relev6 au maximum).
  • Page 32 7. Serrure de contact La cl6 de contact peut _tre _.trois positions : Le courant dlectrique est coup6 Le courant dlectrique est branch(_ START Le d(_marreur est en circuit START A'I'FENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne jamais laisser la clef de contact dans le contacteur.
  • Page 33 8. Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : Enfoncer tt fond la p6dale de frein/embrayage. En m_me temps, relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cette position. Rel&cher la pf_dale de frein. Pour d6serrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enioncer nouveau la p6dale de frein/embrayage.
  • Page 34 9. Bloquage et D6bloquage de Roue Libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans aide du moteur, le bouton de la commande de la roue iibre dolt Otre tird et bloque en position. 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el boton de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera y puesto en su posici6n.
  • Page 35 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n decombustible El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 36 Livello delrolio SoUevare it cofano per accadere al tappo/asticella delrolio. Controllare sempre rolio prima di awiare il motore. La macchina deve essere in piano. Svitare rasticella asciugada. Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e controllare il livello. .--FULLCAUTION - DO ADD --I Oliepeil De gecombineerde...
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5, Guida. 5. Rijden. D_marragedu moteur S'assurer que le carter de Coupe est en position,de transport (en position sap_rieure) et que le levier pour Iembrayage/ d6brayage du carte de coupe est en position de d_brayage. Arranque del motor Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posicibn de...
  • Page 38 GPull out the choke control (if engine is cold). (_)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_Tirer le starter (si le moteur est froid). (_) Extraer el estrangulador (Snicamente si el motor est_ frfo). (_Estrarre U comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 39 Toumer la clef de contact en position de d6marrage =START". REMARQUE! Ne pas fake toumer le ddmarreur pendant plusde 5 secondes _.la lois. Si le moteur ne d_marre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de d_marrage. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 40 COLD • Move motion control lever to full forward position and IMPORTANTI STARTING FOR HYDRO hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AF- position and hold for five (5) seconds. Repeat this TER STARTING ENGINE AND BEFORE...
  • Page 41 D6brayez la transmission en mettant la commande de SPURGO DELLA TRASMISSlONE roue libra dans la position de la mamhe _ roue libra Per assicurare il buon funzionamento prestazionale (R6f6mz-vous ttla section de "POUR TRANSPORTER" trattore si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di dans cette section de ce manuel).
  • Page 42 NOTE! NOTN The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiena un interruptor de seguridad que carla immediately breaks the current to the engine if the ddver la cordente al motor si el conductor sale del asianto con leaves the seat with engine running and with the connec- el motor en marcha y con la palanca de acoplamianto/ tion/disconnection lever in position "connection".
  • Page 43 Consejoe para el corte Cutting tips Clear the lawn from stones and other objects which can Limpie el c_sped de piedras y otres objetos que puedan be thrown away by the blades. ser proyectados per las cuchillas. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar collision.
  • Page 44 ATTENTION! • Ne pas conduire sur un terrain inclin_ de plus de 10g Le dsque de se renverser est trbs important. • Ne jamais conduire le tracteur parallblement _ la pente cause du dsque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculaJrement &...
  • Page 45 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he yon B&umen, GebDsch, G&ngen usw. zu m_hen. Die M&hklinge m&ht ca.
  • Page 46 Arrestodel motore Portare il comando del gas su ".e.-_)"(lento), Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su "disinserito" verso Ibasso. SoIlevare iltagliaerba e girare la chiave su "off'. Far glrare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddarlo prima di spengedo definitivamente dope un pesante turno di lavoro.
  • Page 47 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carded out: el equipo de code, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the...
  • Page 48 Cubierta del motor Levante la cubieda. Desenchufe el conector de cables de los fares delanteros. Cok_luese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inelinela hacia delante y extrdigala. Para volver a ponerla, dabe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis.
  • Page 49 Maintenance Mantenimiento NOTA: El mantenimiento peribdico ha de hacerse con NOTE: Pedodic maintenance should be performed on a reguladdad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. ,_ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, inspeccibn o maintenimiento, desconectar el cable de la...
  • Page 50 Afin de r6aliser rentretien du moteur Se r6fdrer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vldange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvrir la soupape, appuyer 16gbremant, toumer en sans contraire aux aiguilles d'una montre et enlever. Afin de lermer la soupepe, appuyer et tourner en sans des aiguilles d'une montre.
  • Page 51 _SERVICERECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every 8 Every 50 hours 100 hours 200 hours Needed hours 25 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ..............• Check brake operation ......• Clean air screen ............
  • Page 52 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates apr_s chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations ............. •...
  • Page 53 DI SERVIZlO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessith Ogni Ogre Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ................• Lubrificazione punti di articolazione ..........• Controllo freni ........... • Pulizia schermo aria ...........
  • Page 54 Messerbalken FOr beste M_hergebnisse mOssen die Messerbalken immer optimal geschliflen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch6digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rtt. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&13ig gesch&rft und auf Unwucht gepn3ft werden.
  • Page 55 Lame Per avers il migliore risultato di taglio, b necessario che le lame siano ben affilate. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affUare le due estremitb della lama in modo uniiorme per non cream disequilibri.
  • Page 56 Brakes The brakesare locatedinside the rightrearwheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FGr beste Zug&nglichkeit ist das Red auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten Feststellbremse einschalten.
  • Page 57 Demontage des M_hdecks Arbeiten Sie auf tier rechten Seite der Maschine. 1. Entlemen Sie den Riemen von der Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfemen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder von der Achse des Riemenrades ab. Entfernen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dr0cken Sie das FOhrungsgeh&use aus der Verankerung heraus.
  • Page 58 5. Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respsctivos. 6. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevacibn y descenso de la unided de corte. Extraer la unidad de corte de la mbquina. ATENClON: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensibn del lado derecho y del lado izquierdo y el puntal de suspensi6n delantero (8).
  • Page 59 Changement de la courroie d'entrainement du carter de coupe 1. D6poser le carter de coupe (voir chapitre pr_cddent). Retirer la courmie en pedant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de I'ueit_ de coupe. Monter la courroie neuve dans t'ordre inverse.
  • Page 60 R6glage du carter de coupe A. Reglage lateral V_dfier que la pression est correct dans les quatre pneus. S'assurer que la machine est sur un terrain plat. Relever le carter de coupe dens la position la plus haute. Mesurer les distances A et B. Ajuste de la unidad de corte...
  • Page 61 REGLAGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol & partir dos milieux des bords ext6deurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A dolt _tre la m_ne des doux c6t6s _ 6 mm pr_s.
  • Page 62 propulsora Cambio de correa Desmontar el equipo de code del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda Iibre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar dste a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
  • Page 63 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkm3ppel wird van der Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen Ibsen und wieder leicht anziehen; • Den Motor anlassan und den SteuerknOppel verschieben, bis sich derTraktor weder vorw&rtsnooh n3ckw&rts bewegt;...
  • Page 64 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVlMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione non dchiede pertanto ultedod regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alla ruota postedore destra;...
  • Page 65 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOUNG Las aletas de enfdamiento j el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que manteneme limplos para asegurar el enfdamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de limpiar el ventilador o la transmisi6n cuande el running or while the transmission is hot.
  • Page 66: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. StGrungssuche. ® Motor spdngt nicht an Engine will not start Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z,',ndkerzenanschluB. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser eder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 67 7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de averias. d6marre motor no arranca (_Le moteur ne No hay combustible en el dep6sito. Manque d'essence dans le r/_servoir. La bujia es err6nea. Bougie d'allumage d6fectueusa. 3. La conexibn de la bujia estd defectuosa. Raccord de bougie d6fectueux.
  • Page 68 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_11 motore non parte De motor start nlet Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoao. De bougie-aansluiting is defect. Sporco eel sistema di alimentazione e onel carburatore.
  • Page 69 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. Sulvre la procedure suivante une lois la saison termin_e: Thelollowing steps should be taken when mowing season is over: Nettoyer toute la machine, spdcialement rint_deur du carter de coupe. Faire les retouches de peinture Clean the entire machine, especially underneath the n_cessaires pour eviter la roui,e.
  • Page 70 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguentl interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: • Puiire tutto il tagliaerba e particolarrnente sotto il coper- chio delia falciatrice. Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 72 182625 01.24.02 Printedin U.S.A.