Installing The Bobbin Or Cap; Installing The Bobbin 841A, 842A, 847A, 872A]; Einsetzen Der Spule Bzw. Der Spulenkapsel; Einsetzen Der Spule [841A, 842A, 847A, 872A] - Brother TL-847A Instruction Manual

Twin needle lock stitcher
Table of Contents

Advertisement

6-4. Installing the bobbin or cap

6-4. Einsetzen der Spule bzw. der Spulenkapsel

6-4. Installation de la canette ou du capuchon

6-4. Instalación de la bobina o tapa
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
¡
Turn off the power supply before installing the bobbin or the cap. The motor will keep turning even after
the power is switched off as a result of the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting
work. The machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
¡
Vor dem Einsetzen der Spule oder der Spulenkapsel muß die Stromversorgung ausgeschaltet werden.
Warten Sie bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie mit dem Arbeiten beginnen.
Wenn die Maschine nicht ausgeschaltet wird kann sie sich durch unbeabsichtigtes Drücken des Pedals in
Bewegung setzen und Verletzungen verursachen.
¡
Couper l'alimentation électrique avant d'installer la canette ou le capuchon. Le moteur continuera de tourner
en raison de sa propre inertie après qu'on ait coupé l'alimentation électrique. Avant de commencer les
travaux, attendre que le moteur se soit complètement arrêté. La machine risque de se mettre en marche si
on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
¡
Desconecte la fuente de alimentación antes de instalar la bobina o tapa. Como resultado de la inercia el
motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el
motor se haya detenido completamente antes de comenzar con la limpieza. La máquina podría comenzar
a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
6-4-1. Installing the bobbin [841A, 842A, 847A, 872A]

6-4-1. Einsetzen der Spule [841A, 842A, 847A, 872A]

q
w
e
50 mm
1. Tourner la poulie de machine pour relever l'aiguille
w
2. Insérer la canette
dans le crochet rotatif
l'illustration.
r
3. Remettre le verrou
du crochet rotatif à sa position initiale.
4. Tourner la poulie de machine pour faire tourner le crochet rotatif
visible.
5. Faire passer le fil à travers la fente A dans le crochet rotatif, puis le faire passer sous le ressort
6. Tirer le fil d'environ 50 mm vers l'extérieur.
7. Refermer les plaques coulissantes.
1. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja
w
2. Insertar la bobina
en el cangrejo
3. Volver a poner las perillas del cangrejo
4. Girar la polea de la máquina para mover el garfio giratorio
5. Pasar el hilo por la ranura A en el cangrejo y luego pasarlo debajo del resorte de tensión del hilo
6. Tirar el hilo hacia afuera una longitud de aproximadamente 50 mm.
7. Cerrar las placas laterales.
w
r
w
e
A
t
q
e
de manière que la direction de bobinage soit comme indiqué sur
q
e
de manera que la dirección de enrollado sea igual a la indicada en la figura.
r
en su posición original.
6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER

6-4-1. Installation de la canette [841A, 842A, 847A, 872A]

6-4-1. Instalación de la bobina [841A, 842A, 847A, 872A]
1. Turn the machine pulley to raise the needle
est position.
2. Insert the bobbin
winding direction is as shown in the illustration.
3. Return the rotary hook latch
4. Turn the machine pulley to rotate the rotary hook
the tension spring
5. Pass the thread through slit A in the rotary hook and then
pass it under the thread tension spring
6. Pull out the thread to a length of approximately 50 mm.
7. Close the slide plates.
1. Stellen Sie die Nadel
in die höchste Position.
2. Setzen Sie die Spule
e
in den Greifer
ein.
3. Klappen Sie die Greiferlasche
Ausgangsstellung zurück.
4. Drehen Sie die Riemenscheibe bis der Greifer
t
Spannungsfeder
5. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz A des Greifers
und führen Sie ihn unter die Fadenspannungsfeder
6. Ziehen Sie den Faden ungefähr 50 mm heraus.
7. Schließen Sie die Schiebeplatte.
jusqu'à sa position la plus haute.
e
jusqu'à ce que le ressort de tension
a su posición más alta.
e
hasta que el resorte de tensión
– 26 –
q
w
e
into the rotary hook
r
to its original position.
t
is visible.
t
.
q
durch Drehen der Riemenscheibe
w
in der gezeigten Wickelrichtung
r
wieder in die
sichtbar sind.
t
de tension du fil.
t
quede a la vista.
t
.
to its high-
so that the
e
until
e
und die
t
.
t
devienne
TN-8400, 8700
TL-8400

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Tl-848aTn-841aTn-842aTn-845aTn-872aTn-875a

Table of Contents