Sewing; Hähen; Couture; Costura - Brother TL-847A Instruction Manual

Twin needle lock stitcher
Table of Contents

Advertisement

7. SEWING

7. HÄHEN

7. COUTURE

7. COSTURA

7. SEWING
7. HÄHEN
7. COUTURE
7. COSTURA
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
¡
Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices
attached, injury may result.
¡
Turn off the power switch at the following times. The motor will keep turning even after the power is
switched off as a result of the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work. The
machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
¡
When threading the needle
¡
When replacing the needle and bobbin
¡
When not using the machine and when leaving the machine unattended
¡
Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while sewing, as this may
result in personal injury or damage to the machine.
¡
Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden.
Beim Betrieb ohne Sicherheitsvorrichtungen können Verletzungen verursacht werden.
¡
Schalten Sie den Netzschalter der Maschine unter den folgenden Bedingungen aus. Warten Sie bis der Motor
zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie mit dem Arbeiten beginnen. Wenn die Maschine
nicht ausgeschaltet wird kann sie sich durch unbeabsichtigtes Drücken des Pedals in Bewegung setzen und
Verletzungen verursachen.
¡
Zum Einfädeln der Nadel
¡
Zum Auswechseln der Nadel und der Spule
¡
Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt ist
¡
Berühren Sie beim Nähen keine sich bewegenden Teile und halten Sie auch keine Gegenstände an solche
Teile, weil Sie sich verletzen können und die Nähmaschine beschädigt werden kann.
¡
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant d'utiliser la machine à coudre. Si on utilise la machine sans avoir
d'abord fixé ces dispositifs, on risquera de se blesser.
¡
Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt aux moments suivants. Le moteur continuera de
tourner en raison de sa propre inertie après qu'on ait coupé l'alimentation électrique. Avant de commencer
les travaux, attendre que le moteur se soit complètement arrêté. La machine risque de se mettre en marche
si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
¡
Lors de l'enfilage de l'aiguille
¡
Lors du remplacement de l'aiguille et de la canette
¡
Lorsqu'on n'utilise pas la machine et lorsqu'on laisse la machine sans surveillance
¡
Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors de la couture, sinon
on risquera de se blesser ou d'endommager la machine.
¡
Instalar todos los dispositivos de seguridad antes de usar la máquina de coser. Si la máquina de coser se
usa sin los dispositivos de seguridad podría resultar herido.
¡
Desconectar el interruptor principal en los siguientes casos. Como resultado de la inercia el motor continuará
girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya
detenido completamente antes de comenzar con la limpieza. La máquina podría comenzar a funcionar si
por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
¡
Al enhebrar la aguja
¡
Al cambiar la aguja o la bobina
¡
Al no usar la máquina y alejarse de ella dejándola sin cuidado
¡
No tocar ninguna de las piezas móviles o colocar ningún objeto sobre la máquina al coser, pues podría
resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada.
– 35 –
TN-8400, 8700
TL-8400

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Tl-848aTn-841aTn-842aTn-845aTn-872aTn-875a

Table of Contents