Otto Bock 1D35 Dynamic Motion Instructions For Use Manual

Otto Bock 1D35 Dynamic Motion Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1D35 Dynamic Motion:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

1D35 Dynamic Motion
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
3
Návod k použití.......................................
7
Instrucţiuni de utilizare.............................
10
Upute za uporabu ...................................
15
Navodila za uporabo ...............................
19
Návod na používanie ...............................
23
27
Kullanma talimatı ....................................
31
Οδηγίες χρήσης .....................................
35
39
取扱説明書.............................................
42
使用说明书.............................................
46
사용 설명서............................................
51
55
59
63
67
70
74
78
82
87
91
95
98

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1D35 Dynamic Motion and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 1D35 Dynamic Motion

  • Page 1: Table Of Contents

    1D35 Dynamic Motion Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........
  • Page 3 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1D35 Dynamic Motion wird mit einem integrierten Zulässige Umgebungsbedingungen Modularadapter aus Aluminium geliefert. Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch...
  • Page 4: Gebrauchsanweisung

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Ge­ 3 Allgemeine Sicherheitshinweise brauch VORSICHT! Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhal­ ten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden 4 Lieferumfang ► Verwenden Sie das Produkt nicht über die geprüfte Lebensdauer Menge Benennung hinaus, um Verletzungsgefahr und Produktschäden zu verhindern.
  • Page 5 Ablauf des Grundaufbaus 5.3 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittal­ Das Montieren und Ausrichten der Prothesenkomponenten im Auf­ ebene anpassen (z. B. durch Winkeländerung oder Verschie­ baugerät gemäß den folgenden Angaben durchführen: bung), um eine optimale Schrittabwicklung sicherzustellen. Sagittalebene TT-Versorgungen: Bei der Lastübernahme nach dem Fersenauf­...
  • Page 6 2) Den Schaumstoffrohling ablängen und im proximalen Bereich am 8 Entsorgung Prothesenschaft einpassen. Das Produkt nicht mit unsortiertem Hausmüll entsorgen. Eine unsach­ 3) Den Schaumstoffrohling auf die Prothese ziehen. gemäße Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Ge­ 4) Das Verbindungselement auf die Fußhülle oder den Prothesenfuß...
  • Page 7 Temperature range: –10 °C to +45 °C (14 °F to 113 °F) 1.1 Construction and Function Moisture: relative humidity: 20% to 90%, non-condensing The prosthetic foot 1D35 Dynamic Motion is delivered with an integ­ rated modular adapter made of aluminium. Unacceptable environmental conditions The functional properties of the prosthetic foot are achieved through Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine, the spring element made of plastic and functional foam elements.
  • Page 8: Instructions For Use

    ► To avoid the risk of injury and product damage, only use the Spare parts/accessories (not included in the scope of deliv­ product for a single patient. ery) ► Comply with the product's field of application and do not expose Designation Reference num­...
  • Page 9 Bench alignment process • TT fittings: Make sure that physiological knee movement in the sagittal and frontal plane is achieved when the leg begins to bear     Anterior placement, middle of the prosthetic foot to the align­ weight after the heel strike. Avoid medial movement of the knee ment reference line: 30 mm joint.
  • Page 10 6) Mark the outer contour of the connecting element on the distal 9.1 Liability face of the foam cover. The manufacturer will only assume liability if the product is used in 7) Disassemble the prosthetic foot and remove the connecting ele­ accordance with the descriptions and instructions provided in this ment.
  • Page 11 Taille [cm] 22 à 25 26 à 30 ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concer­ nant le produit ou en cas de problèmes. Poids corporel max. [kg] ► Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, 2.3 Conditions d’environnement notamment une aggravation de l’état de santé, au fabricant et à...
  • Page 12: Instructions D'utilisation

    ► Respecter les combinaisons possibles/exclues qui sont indiquées Pièces de rechange/accessoires (non compris dans la livrai­ dans les notices d’utilisation des produits. son) Désignation Référence AVIS ! Plaque d’attache 2C10*, 2C11* 5 Mise en service du produit Risque de détériorations du produit et de restrictions fonction­ nelles PRUDENCE ►...
  • Page 13 Déroulement de l’alignement de base • Appareillages TT : veillez à un mouvement physiologique du ge­ nou dans les plans sagittal et frontal lors du transfert du poids     Décalage vers l’avant du milieu du pied prothétique par rap­ après la pose du talon. Évitez tout mouvement de l’articulation de port à...
  • Page 14 3) Placez la mousse sur la prothèse. des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de retour, de collecte et de recyclage des déchets. 4) Placez l’élément de raccordement sur l’enveloppe de pied ou sur le pied prothétique. En fonction du modèle, l’élément de raccor­ 9 Informations légales dement s’enclenche dans le bord ou est posé...
  • Page 15 Intervallo temperatura –20 °C ... +60 °C, umidità relativa dell'aria 1.1 Costruzione e funzionamento 20 % ... 90 %, in assenza di vibrazioni meccaniche o urti Il piede protesico 1D35 Dynamic Motion viene fornito con un attacco modulare in alluminio. Condizioni ambientali consentite Le caratteristiche funzionali del piede protesico sono realizzate me­...
  • Page 16: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo 3 Indicazioni generali per la sicurezza Una minore resistenza dell'avampiede o una flessione plantare diversa CAUTELA! sono chiari indizi di perdita di funzionalità. 4 Fornitura Pericolo di lesioni e di danni al prodotto Quantità...
  • Page 17 Svolgimento dell'allineamento base 5.3 Prova dinamica • Adattare l'allineamento della protesi sul piano frontale e sagittale Eseguire il montaggio e l'allineamento dei componenti protesici nel­ (p. es. modificando o spostando l'angolazione) in modo da assi­ lo strumento di allineamento come di seguito riportato: curare un rollover ottimale.
  • Page 18 > Materiale necessario: detergente sgrassante (ad es. alcol iso­ 7 Manutenzione propilico 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica ► Dopo i primi 30 giorni di utilizzo sottoporre i componenti della 636W17 protesi a un controllo visivo e a un controllo del funzionamento. 1) Misurare la lunghezza del rivestimento cosmetico in schiuma sulla ►...
  • Page 19 Misure [cm] 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Altezza del siste­ ma [mm] Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión modulares Altezza di montag­...
  • Page 20: Instrucciones De Uso

    Condiciones ambientales no permitidas ► No utilice el producto si está dañado o si su estado fuera dudoso. Tome las medidas pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, susti­ Sustancias sólidas: polvo, arena, partículas altamente higroscópi­ tución o envío del producto al fabricante o a un taller especializa­ cas (p. ej., polvos de talco) do para su revisión).
  • Page 21 Proceso del alineamiento básico AVISO     Tenga en cuenta la posición de abducción o de aducción. Cambio del pie protésico o de la funda de pie Desgaste prematuro debido a daños en el producto Alineamiento básico TF ► No cambie el pie protésico ni la funda de pie. ►...
  • Page 22 dad, la funda de espuma debe estirarse lo menos posible. El pie pro­ 2) Seque el producto con un paño suave. tésico dispone de un elemento de unión (p. ej., una placa de cone­ 3) Deje secar al aire la humedad residual. xión, un capuchón de unión o un capuchón conector).
  • Page 23 Armazenamento e transporte Faixa de temperatura –20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % 1.1 Construção e funcionamento a 90 %, sem vibrações mecânicas ou impactos O pé protético 1D35 Dynamic Motion é fornecido com um adaptador modular integrado de alumínio.
  • Page 24: Manual De Utilização

    Condições ambientais admissíveis ► Verifique o produto quanto à presença de danos, caso tenha sido exposto a condições ambientais inadmissíveis. Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C ► Não utilize o produto, se ele estiver danificado ou em condições Umidade: umidade relativa do ar: 20% a 90%, não condensante duvidosas.
  • Page 25 Procedimento do alinhamento básico INDICAÇÃO Linha de alinhamento do pé protético: entre o hálux e o se­     Alteração do pé protético ou da capa de pé gundo dedo do pé Desgaste precoce devido a danos no produto Linha de alinhamento do encaixe protético: ao longo da ►...
  • Page 26 sar os movimentos do pé protético e da articulação de joelho protéti­ 11) Montar o pé protético e adaptar o molde cosmético externo. Ter ca. Durante a flexão da articulação de joelho protética, o revestimento em conta a compressão da espuma devido às meias cosméticas de espuma é...
  • Page 27 9.2 Conformidade CE ► Bewaar dit document. Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 1.1 Constructie en functie sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode De prothesevoet Dynamic Motion 1D35 wordt geleverd met een geïn­ ser baixada no website do fabricante. tegreerde modulaire adapter van aluminium.
  • Page 28: Gebruiksaanwijzing

    2.3 Omgevingscondities LET OP! Opslag en transport Temperatuurgebied –20 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid Gevaar voor schade aan het product en functiebeperkingen 20% tot 90%, geen mechanische trillingen of schokken ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan. Toegestane omgevingscondities ►...
  • Page 29 Schematisch overzicht van de basisopbouw 5 Gebruiksklaar maken     Bepaal met de 50:50-mal het midden van de prothesekoker. VOORZICHTIG Positioneer de prothesekoker zo, dat de opbouwlijn zich in Verkeerde opbouw of montage het midden van de koker bevindt. Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecompo­ Kokerflexie: individuele stompflexie + 5°...
  • Page 30 • Verwijder na het afsluiten van de dynamische passessie en de 9) Lijm het verbindingselement aan de hand van de gemarkeerde loopoefeningen de kunststof bescherming van de afsteladapter. buitencontour op het distale snijvlak van het onbewerkte stuk schuimstof. 5.4 Optioneel: schuimstofovertrek monteren 10) Laat de lijmverbinding drogen (ca.
  • Page 31 9.2 CE-conformiteit 1.1 Konstruktion och funktion Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betref­ Protesfoten 1D35 Dynamic Motion levereras med en integrerad modu­ fende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op ladapter i aluminium. de website van de fabrikant gedownload worden.
  • Page 32: Bruksanvisning

    2.3 Omgivningsförhållanden ANVISNING! Förvaring och transport Temperaturområde -20 °C till +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % till Fara för produktskador och funktionsbegränsningar 90 %, inga mekaniska vibrationer eller stötar ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. Tillåtna omgivningsförhållanden ► Kontrollera om produkten är skadad ifall den har utsatts för otillåt­ na omgivningsförhållanden.
  • Page 33 Procedur för grundinriktning 5 Göra klart för användning Frontalplanet OBSERVERA Referenslinje protesfot: mellan stortån och andra tån     Felaktig inriktning eller montering Referenslinje proteshylsa: längs den laterala patellakan­ Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering.  ...
  • Page 34 på protesfoten (t. ex. förbindelseplatta, förbindelsekåpa, anslutnings­ 7 Underhåll kåpa). ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de > Material som behövs: Avfettande rengöringsmedel (t. ex. iso­ första 30 dagarnas användning. propylalkohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 ► Under den regelbundna kontrollen: Kontrollera protesen avseen­ 1) Mät skumöverdragets längd på...
  • Page 35 Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen mekaniske vibrationer eller stød 1.1 Konstruktion og funktion Tilladte omgivelsesbetingelser Protesefoden 1D35 Dynamic Motion leveres med en integreret modu­ Temperaturområde: –10 °C til +45 °C ladapter i aluminium. Protesefodens funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af fjederele­...
  • Page 36: Brugsanvisning

    ► Brug ikke produktet, hvis det ikke fungerer korrekt. Sørg efter be­ 2.4 Levetid hov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, reparation, ud­ Produktet blev afprøvet af fabrikanten med 2 millioner belastningscy­ skiftning, kontrol hos fabrikanten eller et autoriseret bandageri) klusser. Dette svarer, alt efter brugerens aktivitetsgrad, til en levetid på...
  • Page 37 5.1 Grundopbygning 5.2 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. Grundopbygning TT L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. Fremgangsmåde ved grundopbygning • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF- Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til modulære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat 646F336*) hos Ottobock.
  • Page 38 > Nødvendigt materiale: Affedtende rengøringsmiddel (f.eks. is­ 7 Vedligeholdelse opropylalkohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af prote­ 1) Mål skumovertrækkets længde på protesen og tilføj den yderlige­ sekomponenterne efter de første 30 dages brug. re længde (tillæg).
  • Page 39 ► Ta vare på dette dokumentet. Tillatte miljøbetingelser 1.1 Konstruksjon og funksjon Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Protesefoten 1D35 Dynamic Motion leveres sammen med en integrert Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20 % til 90 %, ikke kondenserende moduladapter av aluminium. De funksjonelle egenskapene til protesefoten oppnås ved hjelp av Ikke tillatte miljøbetingelser...
  • Page 40: Bruksanvisning

    ► Ikke bruk produktet hvis dets funksjon er innskrenket. Iverksett 2.4 Levetid egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll Produsenten har testet produktet med 2 millioner belastningssykluser. utført av produsenten eller fagverksted) Dette tilsvarer, avhengig av brukerens aktivitetsgrad, en levetid på maksimalt 3 år. Indikasjon på...
  • Page 41 • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære bein­ 5.1 Grunnoppbygging proteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestil­ Grunnoppbygging TT les fra Ottobock. Grunnoppbyggingens forløp 5.3 Dynamisk prøving Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, hælhøydemåler • Tilpass oppbyggingen av protesen i frontalplanet og sagittalplanet 743S12, 50:50 målelære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. ved vinkelendring eller forskyvning) for å...
  • Page 42 4) Sett forbindelseselementet på fotkosmetikken eller protesefoten. 9 Juridiske merknader Avhengig av utførelse smekker forbindelseselementet på plass i Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kanten eller sitter på fotadapteren. kan variere deretter. 5) Monter protesefoten på protesen. 9.1 Ansvar 6) Tegn opp den ytre konturen til forbindelseselementet på...
  • Page 43 ► Säilytä tämä asiakirja. [kg] 1.1 Rakenne ja toiminta 2.3 Ympäristöolosuhteet Proteesin jalkaterä 1D35 Dynamic Motion on toimitettaessa varustettu Varastointi ja kuljetus integroidulla alumiinisella modulaarisella adapterilla. Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan muovisel­...
  • Page 44: Käyttöohje

    ► Älä käytä tuotetta tarkastettua käyttöikää kauemmin, koska se voi 4 Toimituspaketti johtaa loukkaantumisvaaraan ja tuotteen vaurioitumiseen. Määrä Nimi ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle loukkaantumisvaaran ja tuot­ Käyttöohje teen vaurioitumisen estämiseksi. Proteesin jalkaterä ► Noudata tuotteen käyttötarkoitusta ja varmista, ettei tuotteeseen kohdistu ylikuormitusta (katso sivu 43).
  • Page 45 Perusasennuksen vaiheet • TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä sagit­ taali- ja frontaalitasossa, kun kehon kuormitus otetaan vastaan Jalkaterän ulospäin suuntautuva kiertoliike: n. 5°     kantaiskun jälkeen. Vältä polvinivelen mediaalista liikettä. Jos pol­     Proteesin jalkaterän keskipisteen eteenpäinsiirto asennusvii­ vinivel liikkuu mediaalisesti tukivaiheen ensimmäisen puolen aika­...
  • Page 46 6) Merkitse liitoselementin ääriviiva vaahtomuoviaihion distaaliselle 9.1 Vastuu leikkauspinnalle. Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisäl­ 7) Irrota proteesin jalkaterä ja poista liitoselementti. tyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahin­ goista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, 8) Puhdista liitoselementti rasvaa poistavalla puhdistusaineella.
  • Page 47 2.3 Warunki otoczenia 1.1 Konstrukcja i funkcja Przechowywanie i transport Stopa protezowa 1D35 Dynamic Motion zostaje dostarczana ze zinte­ Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność powie­ growanym adapterem modularnym z aluminium. trza 20 % do 90 %, żadne wibracje mechaniczne lub uderzenia Funkcjonalne właściwości stopy protezowej zostają...
  • Page 48: Instrukcja Użytkowania

    ► Aby uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia produktu, nie należy 4 Skład zestawu używać produktu po upływie dopuszczonego okresu użytkowania. Ilość Nazwa ► Używać produktu tylko dla jednego pacjenta, aby uniknąć ryzyka Instrukcja użytkowania obrażeń i uszkodzenia produktu. Stopa protezowa ►...
  • Page 49 Przebieg osiowania podstawowego 5.3 Przymiarka dynamiczna Wysokość obcasa: Efektywna wysokość obcasa (wysoko­ • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie     protezy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np.  ść obcasa but - grubość podeszwy obręb przodostopia) poprzez zmianę kąta lub przesunięcie). + 5 mm Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia •...
  • Page 50 2) Półfabrykat piankowy przyciąć na długość i dopasować do leja 8 Utylizacja protezowego w obrębie bliższym. Nie wyrzucać produktu wraz z nieposortowanymi odpadami domowy­ 3) Naciągnąć półfabrykat piankowy na protezę. mi. Nieprawidłowa utylizacja może być szkodliwa dla środowiska i 4) Element łączący nałożyć na pokrycie stopy lub na stopę protezo­ zdrowia.
  • Page 51 Rozmiary [cm] 2 Rendeltetésszerű használat Maks. masa ciała 2.1 Rendeltetés [kg] A termék kizárólag az alsó végtag exo-protetikai ellátására alkalmazha­ Stopień mobilno­ 2 i 3 tó. ści 2.2 Alkalmazási terület A MOBIS osztályozás a mozgékonysági szintet és a testsúlyt jelöli, és Magyar lehetővé...
  • Page 52: Használati Utasítás

    ► Vizsgálja meg a termék működését és használhatóságát, ha sérü­ 2.4 Élettartam léseket gyanít. A terméket a gyártó 2 millió terhelési ciklusra vizsgálta be. Ez az érték ► Ne használja a terméket, ha annak korlátozott a működése. Tegye a felhasználó aktivitási fokától függően max. 3 év élettartamnak felel meg.
  • Page 53 • Szükség esetén az Ottobock-nál megrendelhetők a felépítési ja­ 5.1 Alapfelépítés vaslatok (TF moduláris lábprotézisek: 646F219*, TT moduláris Alapfelépítés, TT lábprotézisek: 646F336*). Az alapfelépítés menete 5.3 Dinamikus felpróbálás Szükséges anyagok: 662M4 goniométer, 743S12 sarokmagasság • Igazítsa a protézist a testsíkba és a mellső síkba (pl. a szögállás mérőkészülék, 50:50-es 743A80 idomszer, felépítő...
  • Page 54 2) Vágja le a habanyag nyersdarabot és illessze a protézistokra a test egészségre. Kérjük, vegye figyelembe az Ön országában illetékes ha­ közeli területen. tóságnak a használt termékek visszaadására, gyűjtésére és hulladék­ kezelésére vonatkozó előírásait. 3) Húzza fel a habanyag nyersdarabot a protézisre. 4) Tegye fel az összekötő...
  • Page 55 Skladování a doprava 1.1 Konstrukce a funkce Teplotní rozsah –20 °C bis +60 °C, relativní vlhkost vzduchu 20 % Protézové chodidlo 1D35 Dynamic Motion se dodává se zaintegrova­ až 90 %, žádné mechanické vibrace nebo rázy ným modulárním adaptérem z hliníku. Přípustné okolní podmínky Funkční...
  • Page 56: Návod K Použití

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při použí­ 3 Všeobecné bezpečnostní pokyny vání POPOR! Snížený odpor přednoží nebo změněné chování při odvalu představují znatelné známky ztráty funkce. Nebezpečí poranění a poškození produktu 4 Rozsah dodávky ► Nepoužívejte produkt déle než po dobu provozní životnosti, aby se Množství...
  • Page 57 5.1 Základní stavba 5.2 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí +Základní stavba TT L.A.S.A.R. Posture a popřípadě ji přizpůsobit. Průběh základní stavby • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení vý­ Potřebné materiály: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpat­ robce pro stavbu (modulární...
  • Page 58 > Potřebné materiály: Odmašťovací čisticí prostředek (např.  izo­ 7 Údržba propylalkohol 634A58), kontaktní lepidlo 636N9 nebo lepidlo na ► Po prvních 30 dnech používání proveďte vizuální kontrolu a kont­ plasty 636W17 rolu funkce komponentů protézy. 1) Změřte délku pěnové kosmetiky na protéze a připočtěte délkový ►...
  • Page 59 Interval de temperatură –20 °C până la +60 °C, umiditate relativă a 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare aerului 20 % până la 90 %, fără vibraţii sau şocuri mecanice Laba protetică 1D35 Dynamic Motion este livrată cu un adaptor modu­ Condiţii de mediu admise lar integrat din aluminiu.
  • Page 60: Instrucţiuni De Utilizare

    Condiţii de mediu neadmise ► Lucraţi îngrijit cu produsul pentru a împiedica deteriorarea meca­ nică. Substanţe solide: praf, nisip, particule puternic higroscopice ► Verificaţi funcäionalitatea şi capacitatea de utilizare a produsului, (de ex. talc) dacă bănuiţi existenäa de deteriorări. 2.4 Durata de viaţă funcţională ►...
  • Page 61 Alinierea structurii de bază TF ► Nu aduceți modificări nici labei protetice, nici învelișului cosme­ tic. ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1 Alinierea structurii de bază 5.2 Alinierea statică Alinierea structurii de bază TT •...
  • Page 62 > Materiale necesare: agent de curățare degresant (de ex. alcool 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la izopropilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru aer. materiale plastice 636W17 7 Întreţinere 1) Măsurați lungimea învelișul cosmetic din material expandat la pro­ ►...
  • Page 63 ► Sačuvajte ovaj dokument. Skladištenje i transport Područje temperature -20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 1.1 Konstrukcija i funkcija 20 % do 90 %, bez mehaničkih vibracija ili udaraca Protetsko stopalo 1D35 Dynamic Motion isporučuje se s integriranim modularnim prilagodnikom od aluminija.
  • Page 64: Upute Za Uporabu

    Dopušteni uvjeti okoline ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, provje­ rite je li oštećen. Područje temperature: -10 °C do +45 °C ► Ne rabite proizvod ako je oštećen ili u sumnjivom stanju. Poduzmi­ Vlažnost: relativna vlažnost zraka: 20 % do 90 %, bez kondenzaci­ te prikladne mjere: (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj radionici).
  • Page 65 Tijek osnovnog poravnanja NAPOMENA Linija poravnanja protetskog stopala: između nožnog palca     Preinake protetskog stopala ili navlake za stopalo i drugog nožnog prsta Prijevremena istrošenost zbog oštećenja proizvoda Linija poravnanja drška proteze: duž lateralnog ruba pate­ ► Ne provodite preinake na protetskom stopalu ili navlaci za stopa­  ...
  • Page 66 teriorno. Radi povećanja trajnosti pjenasta navlaka trebala bi se raste­ 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. zati što je manje moguće. Na protetskom stopalu nalazi se spojni ele­ 7 Održavanje ment (npr. spojna ploča, spojni čep, priključni čep). ►...
  • Page 67 Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C 1.1 Sestava in funkcija Vlažnost: relativna vlažnost zraka: 20 % do 90 %, brez kondenza­ Protezno stopalo 1D35 Dynamic Motion je dobavljeno z vgrajenim mo­ cije dularnim adapterjem iz aluminija. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljata vzmetni element Neprimerni pogoji okolice iz umetne mase in elementi iz funkcijske pene.
  • Page 68: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi 2.4 Življenjska doba Proizvajalec je ta izdelek preizkusil za 2 milijona ciklov obremenitev. Zmanjšan upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala sta občutna znaka izgube funkcije. Glede na stopnjo aktivnosti uporabnika to ustreza življenjski dobi naj­ več...
  • Page 69 Potek osnovnega sestavljanja 5.3 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu Komponente proteze montirajte in poravnajte v napravi za sestavlja­ (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili nje v skladu z navodili v nadaljevanju: optimalen razvoj korakov.
  • Page 70 4) Povezovalni element namestite na estetsko protezo ali protezno 9 Pravni napotki stopalo. Povezovalni element glede na izvedbo zaskoči v robu ali Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi leži na adapterju stopala. česar se lahko pogoji razlikujejo. 5) Protezno stopalo montirajte na protezo.
  • Page 71 Teplotný rozsah: –10 °C až +45 °C 1.1 Konštrukcia a funkcia Vlhkosť: relatívna vlhkosť vzduchu: 20 % až 90 %, nekondenzujúca Protéza chodidla 1D35 Dynamic Motion sa dodáva s integrovaným modulárnym adaptérom z hliníka. Nepovolené podmienky okolia Funkčné vlastnosti protézy chodidla sa dosahujú prostredníctvom pru­...
  • Page 72: Návod Na Používanie

    ► Prihliadajte na možnosti kombinovania/vylúčenia kombinovania 5 Sprevádzkovanie uvedené v návodoch na použitie výrobkov. POZOR UPOZORNONIO! Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na komponentoch protézy Nebezpečenstvo poškodení výrobku a obmedzení funkcií ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. ►...
  • Page 73 Priebeh základnej stavby penové pokrytie posteriórne stláča a anteriórne naťahuje. Na zvýšenie životnosti by sa malo penové pokrytie naťahovať čo možno najmenej. Frontálna rovina Na protéze chodidla sa nachádza spojovací prvok (napr. spojovacia Línia konštrukcie protézy chodidla: medzi palcom a dru­  ...
  • Page 74 9.2 Zhoda s CE 1.1 Конструкция и функция Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych Протезното стъпало 1D35 Dynamic Motion се доставя с интегриран pomôckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej модулен адаптор от алуминий. stránke výrobcu.
  • Page 75 Недопустими условия на околната среда 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Химикали/течности: сладка вода, солена вода, пот, урина, ки­ Ottobock. Функционалността с компоненти на други производите­ селини, хлорна вода, сапунена вода ли, които разполагат със съвместими свързващи елементи, не е Твърди...
  • Page 76: Инструкция За Употреба

    ► Не използвайте продукта, ако той е повреден или в съмните­ УКАЗАНИЕ лно състояние. Вземете подходящи мерки (напр. почистване, Промени на протезното стъпало или обвивката за стъпало ремонт, замяна, проверка от производителя или специализир­ Преждевременно износване поради увреждане на продукта ан сервиз). ►...
  • Page 77 Ход на статичната центровка 5.4 Опция: Монтиране на козметиката на протезата Референтна линия на протезното стъпало: между палеца Козметиката на протезата застава между гилзата на протезата и     протезното стъпало. Тя се изрязва по-дълга, за да може да се ко­ и...
  • Page 78 9) Залепете свързващия елемент в съответствие с отбелязания документ и по-специално причинени от неправилна употреба или външен контур върху дисталната срезна повърхност на пенопл­ неразрешено изменение на продукта. астовата заготовка. 9.2 СЕ съответствие 10) Оставете слепените повърхности да изсъхнат (около 10 ми­ Продуктът...
  • Page 79 %90 , mekanik titreşim veya darbeler yok 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon İzin verilen çevre şartları Ayak protezi 1D35 Dynamic Motion, alüminyumdan yapılan entegre bir Sıcaklık aralığı: –10 °C ila +45 °C modüler adaptörle teslim edilir. Nem: rölatif hava nemi: % 20 ila % 90, yoğuşmasız Ayak protezinin fonksiyonel özellikleri, plastik malzemeden yay elemanı...
  • Page 80 5 Kullanıma hazırlama NOT! DİKKAT Ürün hasarları ve fonksiyon sınırlamaları tehlikesi Hatalı kurulum veya montaj ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayın. Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. durumunu kontrol edin.
  • Page 81 Temel kurulumun yapılması uzun kesilir. Protez diz ekleminin bükülmesi sırasında kozmetik kılıf posterior şekilde ezilerek genişler ve anterior şekilde uzar. Dayanım Frontal düzlem süresini uzatmak için kozmetik kılıf olabildiğince az uzatılmalıdır. Pro­ Ayak protezinin kurulum çizgisi: Ayak baş parmağı ve ikin­  ...
  • Page 82 ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleple­ 1.1 Κατασκευή και λειτουργία rini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirile­ Το προθετικό πέλμα 1D35 Dynamic Motion διατίθεται με ενσωματω­ bilir. μένο δομοστοιχειωτό προσαρμογέα αλουμινίου. 10 Teknik veriler Οι...
  • Page 83 Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό Στερεές ύλες: σκόνη, άμμος, έντονα υγροσκοπικά σωματίδια σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κα­ (π.χ. τάλκη) τασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετι­ 2.4 Διάρκεια ζωής κά...
  • Page 84: Οδηγίες Χρήσης

    ► Μην αφήνετε το προϊόν εκτεθειμένο σε ακατάλληλες περιβαλλο­ 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ντικές συνθήκες. ΠΡΟΣΟΧΗ ► Ελέγχετε το προϊόν για ζημιές, εφόσον εκτέθηκε σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν έχει υποστεί ζημιές ή έχετε αμ­ Κίνδυνος...
  • Page 85 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης • Κνημιαίες εφαρμογές: κατά τη λήψη φορτίου πρέπει να λαμ­ βάνεται υπόψη η φυσιολογική κίνηση του γόνατος σε οβελιαίο και     Συνδέστε το προθετικό πέλμα με το στέλεχος της πρόθεσης μετωπιαίο επίπεδο μετά το πάτημα της πτέρνας. Αποφεύγετε την χρησιμοποιώντας...
  • Page 86 3) Περάστε την επένδυση αφρώδους υλικού πάνω στην πρόθεση. 8 Απόρριψη 4) Τοποθετήστε το συνδετικό εξάρτημα πάνω στο περίβλημα πέλμα­ Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται σε χώρους γενικής συλλογής τος ή στο προθετικό πέλμα. Ανάλογα με την έκδοση, το συνδετικό οικιακών...
  • Page 87 Температурный диапазон от –20 °C до +60 °C, относительная влажность воздуха от 20 % до 90 %, без механических вибраций 1.1 Конструкция и функции и ударов Протезная стопа 1D35 Dynamic Motion поставляется с интегриро­ ванным модульным РСУ из алюминия. Допустимые условия применения изделия Функциональные характеристики протезной стопы достигаются за...
  • Page 88: Руководство По Применению

    ► Не использовать изделие, если оно повреждено или находит­ 2.4 Срок службы ся в сомнительном состоянии. Следует принять соответствую­ Продукт прошел испытания на соблюдение 2 миллионов нагрузоч­ щие меры: (например, произвести очистку, ремонт, замену, ных циклов в период его эксплуатации. В зависимости от степени проверку...
  • Page 89 Ход базовой сборки 5 Приведение в состояние готовности к эксплуата­     Определить середину культеприемной гильзы с помощью ции лекала 50:50. Культеприемную гильзу разместить таким ВНИМАНИЕ образом, чтобы линия сборки проходила по центру. Сгибание гильзы: индивидуальная величина сгибания Неправильная сборка или монтаж культи...
  • Page 90 • Транстибиальные протезы (TT): следует обращать внимание > Необходимые материалы: чистящее средство для удаления на физиологическое движение колена после наступания на жира (например, изопропиловый спирт 634A58), контактный пятку при переносе нагрузки в сагиттальной и фронтальной клей 636N9 или синтетический клей 636W17 плоскости.
  • Page 91 6 Очистка 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. о медицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. загрузить на сайте производителя. 3) Для...
  • Page 92 使用可能な環境条件 ► 本書は控えとして保管してください。 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 1.1 構造および機能 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 義肢足部 1D35 ダイナミックモーションは、アルミ製モジュラーアダ 使用できない環境条件 プターが内蔵された状態でお届けします。 スプリングと機能的なフォームベースの働きにより、快適で滑らかに 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 歩行することができます。踵接地時には底屈方向への動きがあり、滑 固形物:埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)  らかな踏み返しを行うことができます。カーボンのしなりにより蓄積 2.4 製品寿命 されたエネルギーが効率よく放出されます。 本製品は、製造元にて 200 万サイクルの負荷耐性試験を行っていま 1.2 可能な組み合わせ す。  使用者の活動レベルにより異なりますが、これは3年の耐用年数 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネク に相当します。  ターに対応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製 パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施しておりませ 3 安全に関する注意事項 ん。 注意 2 使用目的 2.1 使用目的 装着者の負傷、製品破損の危険 本製品は下肢のみにご使用ください。...
  • Page 93: 取扱説明書

    ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用 ► 義肢足部またはフットシェルを改造しないでください。 しないでください。適切に対応してください( 製造元や専門の医 5.1 ベンチアライメント 療用品会社によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注 下腿義肢のベンチアライメント 意ください。 ベンチアライメントの手順 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使 用できる状態であるかを確認してください。 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでくださ 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリ い。 適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に または 743A200 PROS.A. アッセンブリ) よるクリーニング、修理、交換、検査など)。  以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアライン メントと組み立てを行います。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 矢状面 ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)  ...
  • Page 94 大腿義肢のベンチアライメント > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアル コール)、636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 5.2 下腿義肢のベンチアライメント 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー) 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量およ を使用して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧め び義肢足部が動く際の遠位許容量。 いたします。 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイド 位に装着します。 に従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モ 義肢の上からフォームカバーを被せます。 ジュラー下腿義肢:646F336*)。 コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置しま 5.3 試歩行 す。バージョンによって異なりますが、コネクションツールを • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢の フットアダプターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に アライメントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られ 置きます。 ます。  義肢に義肢足部を取り付けます。 • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前 コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上 額面および矢状面で生理学的に動作することを確認してくださ に印をつけてください。 い。膝継手が内側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り...
  • Page 95 ► 定期点検時:義肢に摩耗の兆候がないかを点検し、機能を確認し ます。 1 产品描述 中文 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 信息 8 廃棄 最后更新日期:2023-02-16 本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分しないでください。 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがあります。返却、 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重 9 法的事項について 事件,特别是健康状况恶化。 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ ► 请妥善保存本文档。 ぞれに合わせて異なることもあります。 1.1 设计构造和功能 9.1 保証責任 假脚1D35 Dynamic Motion供货时带有一个内置集成的铝制模块式连接 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 件。 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を...
  • Page 96: 使用说明书

    最大体重[kg] ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施 2.3 环境条件 (例如: 清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 储存和运输 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 振动或碰撞 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清 洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 使用时出现功能变化或丧失的征兆 湿度:相对空气湿度:20 % 至 90 %,无冷凝 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 不允许的环境条件 4 供货范围 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、酸液、皂液、氯水 数量 名称 颗粒物质:粉尘、沙粒、强吸湿性粉末(例如滑石粉) ...
  • Page 97 5.1 工作台对线 5.3 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确 工作台对线 TT 保最佳的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面 工作台对线的过程 中的膝关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对 膝关节在站立期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。 线仪(例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 如果在站立期的后一半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 743A200) • 在结束动态试戴和行走练习后,请从可调四棱台上移除塑料保护装 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 置。 矢状面 5.4 可选:安装泡沫装饰套 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度)     + 5 mm 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁 剪,以便能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间, 足外旋:约5°     泡沫装饰套会向后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套 假脚中点对于对线参考线的前移:30 mm  ...
  • Page 98 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 尺寸 [cm] SuperSkin 时会造成的挤压情况。 产品重量 [g] 6 清洁 最大体重 [kg] 用潮湿的软布清洁产品。 运动等级 2 和 3 用软布将产品擦干。 剩余湿渍在空气中晾干。 한국어 1 제품 설명 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 정보 ► 定期检查期间:检查假肢是否有磨损迹象并检查功能。 최신 업데이트 날짜: 2023-02-16 ► 每年进行安全检测。 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽고 안전 지침에...
  • Page 99 2 규정에 맞는 올바른 사용 3 일반적인 안전 지침 2.1 용도 주의! 본 제품은 하지의 보조기 치료용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용 분야 부상 위험 및 제품 손상 위험 MOBIS 분류는 활동성 등급과 체중을 표시하며 서로 적절한 ► 부상 위험과 제품 손상을 방지하기 위해서는 검증된 수명 이상 구성요소를...
  • Page 100: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 기본 장착의 진행 단계 의지발 앞부분의 저항 감소나 굴림 형태의 변화는 기능 손실의 시상면 징후입니다. 뒤꿈치 높이: 유효한 뒤꿈치 높이(신발 뒷굽 높이- 앞발 부분     밑창 두께) + 5 mm 4 인도 품목 발...
  • Page 101 • 시착용과 보행 연습을 완료한 후 조정 코어에서 플라스틱 7 유지보수 보호장치를 제거하십시오. ► 의지 부품은 처음 30일 사용 후 육안 검사 및 기능 검사를 해야 합니다. 5.4 옵션: 폼 커버 장착 ► 정기 검진 시: 의족에에 마모 흔적이 있는지, 잘 작동하는지 폼...
  • Page 102 사이즈[cm] 최대 체중[kg] 활동성 등급 2 및 3...
  • Page 104 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents