Otto Bock 1D35 Dynamic Motion Instructions For Use Manual
Otto Bock 1D35 Dynamic Motion Instructions For Use Manual

Otto Bock 1D35 Dynamic Motion Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1D35 Dynamic Motion:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

1D35 Dynamic Motion
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
3
Návod k použití.......................................
7
Instrucţiuni de utilizare.............................
11
Upute za uporabu ...................................
16
Navodila za uporabo ...............................
20
Návod na používanie ...............................
25
29
Kullanma talimatı ....................................
34
Οδηγίες χρήσης .....................................
38
42
取扱説明書.............................................
46
使用说明书............................................. 104
51
사용 설명서............................................ 107
55
59
64
68
72
77
81
86
90
94
99

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1D35 Dynamic Motion and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 1D35 Dynamic Motion

  • Page 1: Table Of Contents

    1D35 Dynamic Motion Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........
  • Page 3 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Lagerung und Transport 1.1 Konstruktion und Funktion Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit Der Prothesenfuß 1D35 Dynamic Motion wird mit einem integrierten 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße Modularadapter aus Aluminium geliefert. Zulässige Umgebungsbedingungen Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch...
  • Page 4 3 Sicherheit HINWEIS Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Schäden am Produkt durch unzulässige Umgebungsbedingungen Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge­ VORSICHT ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedin­ fahren. gungen aus. Warnung vor möglichen technischen Schäden. ►...
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    Ablauf des Grundaufbaus 4 Lieferumfang Fuß-Außenrotation: ca. 5°     Menge Benennung     Vorverlagerung der Prothesenfußmitte zur Aufbaulinie: Gebrauchsanweisung 30 mm Prothesenfuß     Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit Hilfe der ausgewählten Adapter verbinden. Dabei die Gebrauchsan­ Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) weisung der Adapter beachten.
  • Page 6 • TT-Versorgungen: Bei der Lastübernahme nach dem Fersenauf­ 4) Das Verbindungselement auf die Fußhülle oder den Prothesenfuß tritt auf eine physiologische Kniebewegung in Sagittal- und Fron­ setzen. Je nach Ausführung rastet das Verbindungselement im talebene achten. Eine Bewegung des Kniegelenks nach medial Rand ein oder sitzt am Fußadapter.
  • Page 7 Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch 1.1 Construction and Function unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Pro­ The prosthetic foot 1D35 Dynamic Motion is delivered with an integ­ dukts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. rated modular adapter made of aluminium.
  • Page 8 Size [cm] 22 to 25 26 to 30 ► Ensure that the approved service life is not exceeded. Max. body weight [kg] ► Only use the product on a single patient. 2.3 Environmental conditions CAUTION Storage and transport Excessive strain on the product Temperature range –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F), relative Risk of injury due to breakage of load-bearing components humidity 20 % to 90 %, no mechanical vibrations or impacts...
  • Page 9: Instructions For Use

    ► Use caution when working with the product. ► Do not grind the prosthetic foot or footshell. ► If the product is damaged, check it for proper function and readi­ 5.1 Alignment ness for use. 5.1.1 Bench Alignment ► In case of changes in or loss of functionality, do not continue using the product (see "Signs of changes in or loss of functional­...
  • Page 10 TF bench alignment > Required materials: degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl alcohol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 1) Measure the length of the foam cover on the prosthesis and add the length allowance.
  • Page 11 Sizes [cm] 7 Maintenance Product weight [g] 3­ 4­ 5­ 5­ 6­ 6­ 6­ 7­ 7­ ► A visual inspection and functional test of the prosthetic compon­ ents should be performed after the first 30 days of use. ► Inspect the entire prosthesis for wear during normal consulta­ Max.
  • Page 12 Conditions d’environnement non autorisées 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Produits chimiques/liquides : eau douce, eau salée, transpira­ Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri­ tion, urine, acides, eau savonneuse, eau chlorée cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été Particules solides : poussières, grains de sable, particules forte­...
  • Page 13: Instructions D'utilisation

    ► Utilisez les composants prothétiques conformément à la classifi­ ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez cation MOBIS. d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »).
  • Page 14 Déroulement de l’alignement de base AVIS Ligne d’alignement du pied prothétique : entre le gros or­     Ponçage du pied prothétique ou de l’enveloppe de pied teil et le deuxième orteil Usure précoce due à une dégradation du produit Ligne d’alignement de l’emboîture de prothèse : le long de ►...
  • Page 15 compenser les mouvements du pied prothétique et de l’articulation de 11) Montez le pied prothétique et adaptez le revêtement esthétique genou prothétique. Pendant la flexion de l’articulation de genou pro­ externe. Tenez compte de la compression de la mousse exercée thétique, le revêtement en mousse est écrasé...
  • Page 16 9.2 Conformité CE 1.1 Costruzione e funzionamento Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif Il piede protesico 1D35 Dynamic Motion viene fornito con un attacco aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être modulare in alluminio.
  • Page 17 2.3 Condizioni ambientali ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. Trasporto e immagazzinamento CAUTELA Intervallo temperatura –20 °C ... +60 °C, umidità relativa dell'aria Sollecitazione eccessiva del prodotto 20 % ... 90 %, in assenza di vibrazioni meccaniche o urti Pericolo di lesioni per rottura di componenti portanti Condizioni ambientali consentite ►...
  • Page 18: Istruzioni Per L'uso

    ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e 5.1 Allineamento le possibilità di utilizzo. 5.1.1 allineamento base ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di Allineamento base TT funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funziona­ Svolgimento dell'allineamento base lità...
  • Page 19 5.1.2 Allineamento statico > Materiale necessario: detergente sgrassante (ad es. alcol iso­ propilico 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con 636W17 l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. 1) Misurare la lunghezza del rivestimento cosmetico in schiuma sulla •...
  • Page 20 Misure [cm] 7 Manutenzione Altezza del siste­ ► Dopo i primi 30 giorni di utilizzo sottoporre i componenti della ma [mm] protesi a un controllo visivo e a un controllo del funzionamento. ► In occasione della normale ispezione, è necessario verificare lo Peso prodotto [g] 3­...
  • Page 21 Condiciones ambientales no permitidas 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Sustancias químicas/líquidos: agua dulce, agua salada, sudor, Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de orina, ácidos, lejía jabonosa, agua clorada otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión modulares Sustancias sólidas: polvo, arena, partículas altamente higroscópi­...
  • Page 22: Instrucciones De Uso

    ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., repara­ PRECAUCIÓN ción, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabri­ Combinación no permitida de componentes protésicos cante para su revisión, etc.). Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ►...
  • Page 23 5.1.2 Alineamiento estático 5.1 Alineamiento • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el ali­ 5.1.1 Alineamiento básico neamiento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. Alineamiento básico TT • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendacio­ Proceso del alineamiento básico nes de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modula­...
  • Page 24 > Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol 7 Mantenimiento isopropílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamen­ ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes to para plástico 636W17 protésicos deben ser sometidos a una inspección visual y de fun­ 1) Mida la longitud de la funda de espuma en la prótesis y añada la cionamiento.
  • Page 25 ► Guarde este documento. 2.3 Condições ambientais 1.1 Construção e funcionamento O pé protético 1D35 Dynamic Motion é fornecido com um adaptador Armazenamento e transporte modular integrado de alumínio. Faixa de temperatura –20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % As propriedades funcionais do pé...
  • Page 26 Condições ambientais inadmissíveis CUIDADO Produtos químicos/líquidos: água doce, água salgada, suor, uri­ Combinação não autorizada de componentes protéticos na, ácidos, água saponácea, água clorada Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto Partículas sólidas: poeira, areia, partículas fortemente higroscópi­ ►...
  • Page 27: Manual De Utilização

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso 5.1 Alinhamento Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da 5.1.1 Alinhamento básico resistência do antepé ou o comportamento de rolamento alterado. Alinhamento básico TT 4 Material fornecido Procedimento do alinhamento básico Materiais necessários: goniômetro 662M4, dispositivo de medi­...
  • Page 28 Alinhamento básico TF > Materiais necessários: detergente desengordurante (p. ex., ál­ cool isopropílico 634A58), cola de contato 636N9 ou cola para ► Observar as especificações no manual de utilização da articula­ plásticos 636W17 ção de joelho protética. 1) Medir o comprimento do revestimento de espuma na prótese e 5.1.2 Alinhamento estático adicionar o acréscimo no comprimento.
  • Page 29 Tamanhos [cm] 7 Manutenção Altura do sistema ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes [mm] protéticos a uma inspeção visual e a um teste de funcionamento. ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes du­ Peso do produto 3­...
  • Page 30 Niet-toegestane omgevingscondities 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water, zout water, transpiratie­ van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van vocht, urine, zuren, zeepsop, chloorwater andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbin­ Vaste stoffen: stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talk­...
  • Page 31: Gebruiksaanwijzing

    ► Gebruik de prothesecomponenten in overeenstemming met de ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer MOBIS-classificatie. worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -ver­ lies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk). ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden VOORZICHTIG getroffen (bijv.
  • Page 32 5.1.2 Statische opbouw 5.1 Opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp 5.1.1 Basisopbouw van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te Basisopbouw TT passen. Schematisch overzicht van de basisopbouw • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenpro­ thesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Benodigde materialen: goniometer 662M4, meetapparaat voor de Ottobock worden aangevraagd.
  • Page 33 > Benodigde materialen: ontvettend reinigingsmiddel (bijv. isop­ 7 Onderhoud ropylalcohol 634A58), contactlijm 636N9 of kunststoflijm 636W17 ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn 1) Meet de lengte van de schuimstofovertrek aan de prothese en tel gebruikt, een visuele controle en een functiecontrole uit. het extra stuk erbij op.
  • Page 34 Förvaring och transport 1.1 Konstruktion och funktion Temperaturområde -20 °C till +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % till Protesfoten 1D35 Dynamic Motion levereras med en integrerad modu­ 90 %, inga mekaniska vibrationer eller stötar ladapter i aluminium. Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement Tillåtna omgivningsförhållanden...
  • Page 35 Otillåtna omgivningsförhållanden OBSERVERA Kemikalier/vätskor: sötvatten, saltvatten, svett, urin, syror, tvålvat­ Otillåten kombination av proteskomponenter ten, klorvatten Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras Fasta ämnen: damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har (t.ex. talk) godkänts för detta.
  • Page 36: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Procedur för grundinriktning Ett par tydliga tecken på funktionsförlust är minskat framfotsmotstånd Montera och rikta proteskomponenterna i inriktningsapparaten en­ och förändrad avrullning. ligt följande instruktioner: Sagittalplanet 4 I leveransen Klackhöjd: Effektiv klackhöjd (skons klackhöjd - sulans  ...
  • Page 37 • TT-försörjningar: Vid belastning efter hälnedsättningen måste 8) Rengör anslutningsdelen med ett avfettande rengöringsmedel. den fysiologiska knärörelsen i sagittal- och frontalplanet säkerstäl­ 9) Limma fast anslutningsdelen på skummaterialets distala snittyta las. Undvik rörelser i medial riktning i knäleden. Om knäleden un­ längs med visad yttre kontur.
  • Page 38 ► Opbevar dette dokument til senere brug. Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen mekaniske vibrationer eller stød 1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden 1D35 Dynamic Motion leveres med en integreret modu­ Tilladte omgivelsesbetingelser ladapter i aluminium. Temperaturområde: –10 °C til +45 °C...
  • Page 39 Tilladte omgivelsesbetingelser ► Anvend protesekomponenterne iht. MOBIS-klassificeringen. Fugtighed: Relativ luftfugtighed: 20 % til 90 %, ikke-kondenseren­ FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af pro­ Kemikalier/væsker: Ferskvand, saltvand, sved, urin, syrer, sæbe­ duktet vand, klorvand ►...
  • Page 40: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug 5.1 Opbygning En reduceret modstand i forfoden eller en ændret afrulning er mærk­ 5.1.1 Grundopbygning bare tegn på funktionssvigt. Grundopbygning TT 4 Leveringsomfang Fremgangsmåde ved grundopbygning Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til Mængde Betegnelse hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat Brugsanvisning...
  • Page 41 5.1.2 Statisk opbygning > Nødvendigt materiale: Affedtende rengøringsmiddel (f.eks. is­ opropylalkohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. 1) Mål skumovertrækkets længde på protesen og tilføj den yderlige­ re længde (tillæg).
  • Page 42 1.1 Konstruksjon og funksjon delse eller ikke tilladt ændring af produktet. Protesefoten 1D35 Dynamic Motion leveres sammen med en integrert 9.2 CE-overensstemmelse moduladapter av aluminium. Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forord­...
  • Page 43 2 Forskriftsmessig bruk 2.4 Brukstid Produktet er testet av produsenten iht. ISO 22675 med 2 millioner 2.1 Bruksformål belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til bruke­ Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av ned­ ren, en brukstid på 2 til 3 år. re ekstremitet.
  • Page 44: Bruksanvisning

    Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) LES DETTE Betegnelse Merking Bruk ved ikke-tillatte miljøforhold Koblingskappe 2C10*, 2C11* Fare for skader på produktet på grunn av ikke-tillatte miljøforhold ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold. 5 Klargjøring til bruk ► Hvis produktet er blitt brukt under ikke-tillatte miljøforhold, må det kontrolleres for skader.
  • Page 45 Grunnoppbyggingens forløp 5.2 Valgfritt: montere skumplastovertrekk Skumplastovertrekket sitter mellom protesehylse og protesefot. Den     Protesefoten og protesehylsen kobles sammen ved hjelp av skjæres til lengre, for å kunne kompensere for bevegelsene av pro­ de valgte adapterne. Følg da bruksanvisningen til adapterne. tesefoten og protesekneleddet.
  • Page 46 1.1 Rakenne ja toiminta latte endringer på produktet. Proteesin jalkaterä 1D35 Dynamic Motion on toimitettaessa varustettu 9.2 CE-samsvar integroidulla alumiinisella modulaarisella adapterilla. Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan muovisel­...
  • Page 47 Kielletyt ympäristöolosuhteet 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjes­ Kemikaalit/kosteus: makea vesi, suolainen vesi, hiki, virtsa, telmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka hapot, saippualiuos, kloorivesi ovat käytettävissä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole tes­ Kiinteät aineet: pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukka­ tattu.
  • Page 48: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käy­ HUOMIO tön yhteydessä Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muutokset painopisteen siir­ Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauk­ rossa kantapäästä varpaille ovat havaittavia merkkejä toimivuuden sena heikkenemisestä. ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat sallittuja.
  • Page 49 • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaari­ 5.1 Asentaminen set TF-jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 5.1.1 Perusasennus 646F336*). Perusasennus TT 5.1.3 Dynaaminen päällesovitus Perusasennuksen vaiheet • Sovita proteesin asennus frontaalitasossa ja sagittaalitasossa Tarvittavat materiaalit: Goniometri 662M4, kannan korkeuden mit­ (esim. muuttamalla sen kulmaa tai siirtämällä sitä) varmistaaksesi tauslaite 743S12, 50:50-mittatulkki 743A80, asennuslaite kävelyn optimaalisen sujumisen.
  • Page 50 2) Katkaise vaahtomuoviaihio ja sovita proteesin holkin proksimaali­ ympäristöön ja terveyteen. Huomioi maan vastaavien viranomaisten selle alueelle. palautus-, keräys- ja hävittämistoimenpiteitä koskevat tiedot. 3) Vedä vaahtomuoviaihio proteesin päälle. 9 Oikeudelliset ohjeet 4) Aseta liitoselementti jalan kosmetiikan tai proteesin jalkaterän Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien päälle.
  • Page 51 2.3 Warunki otoczenia 1.1 Konstrukcja i funkcja Przechowywanie i transport Stopa protezowa 1D35 Dynamic Motion zostaje dostarczana ze zinte­ Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność powie­ growanym adapterem modularnym z aluminium. trza 20 % do 90 %, żadne wibracje mechaniczne lub uderzenia Funkcjonalne właściwości stopy protezowej zostają...
  • Page 52: Instrukcja Użytkowania

    3 Bezpieczeństwo NOTYFIKACJA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwa­ PRZESTROGA ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu. mi wypadku i urazu. ► Produkt należy skontrolować pod kątem uszkodzeń, jeśli został Ostrzeżenie przed możliwością...
  • Page 53 Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) Przebieg osiowania podstawowego Nazwa Symbol     Przeniesienie do przodu środka stopy protezowej do linii osiowania: 30 mm Kapa łącząca 2C10*, 2C11*     Stopę protezową i lej protezowy należy połączyć za pomocą 5 Uzyskanie zdolności użytkowej wybranego adaptera.
  • Page 54 • Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia 5) Stopę protezową zamontować do protezy. obciążenia po podparciu pięty należy zwrócić uwagę na fizjolo­ 6) Odrysować zewnętrzne kontury elementu łączącego w obrębie giczny ruch kolana w płaszczyźnie strzałkowej i czołowej. Unikać dalszym powierzchni cięcia półfabrykatu piankowego. ruchu przegubu kolanowego do środka.
  • Page 55 Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w 1.1 Felépítés és működés sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można A 1D35 Dynamic Motion protázisláb alumíniumból készült beépített pobrać ze strony internetowej producenta. moduladapterrel van felszerelve. A protézisláb funkcionális tulajdonságait a szálerősítésű műanyag ru­...
  • Page 56 A terméket a 2-es  mobilitási fokozat (korlátozott kültéri 3.2 Általános biztonsági tudnivalók használat) és a 3-as  mobilitási fokozat (korlátlan kültéri m° VIGYÁZAT használat) számára javasoljuk. A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek Méret [cm] 22-tól 25-ig 26-tól 30-ig Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt Legnagyobb testsúly [kg]...
  • Page 57: Használati Utasítás

    ► Szükség esetén gondoskodjon a megfelelő intézkedésekről (pl. ÉRTESÍTÉS tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakműhely­ A protézisláb vagy a lábborítás megcsiszolása ben, stb.). A termék idő előtti elhasználódása a rongálódás miatt ► Ne csiszolja be a protézislábat vagy a lábborítást. ÉRTESÍTÉS A termék mechanikus sérülése 5.1 Felépítés...
  • Page 58 Az alapfelépítés menete > Szükséges anyagok: zsíroldó tisztítószer (pl. 634A58 izopropil alkohol), 636N9 pillanatragasztó vagy 636W17 műanyag ragasztó     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. 1) Mérje meg a habszivacs burkolat hosszát a protézisen és adja Alapfelépítés, TF hozzá a megadott hosszt. ►...
  • Page 59 átalakítása nyomán következnek be. 1.1 Konstrukce a funkce 9.2 CE-jelzés Protézové chodidlo 1D35 Dynamic Motion se dodává se zaintegrova­ A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostech­ ným modulárním adaptérem z hliníku. nikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE Funkční...
  • Page 60 Nepřípustné okolní podmínky 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Chemikálie/kapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, kyseliny, Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují mýdlový roztok, chlorovaná voda kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. Pevné...
  • Page 61: Návod K Použití

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při použí­ POZOR vání Nepřípustná kombinace protézových komponentů Snížený odpor přednoží nebo změněné chování při odvalu představují Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu znatelné známky ztráty funkce. ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené.
  • Page 62 5.1.2 Statická stavba 5.1 Konstrukce • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí 5.1.1 Základní stavba L.A.S.A.R. Posture a popřípadě ji přizpůsobit. +Základní stavba TT • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení vý­ Průběh základní stavby robce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modu­ lární...
  • Page 63 > Potřebné materiály: Odmašťovací čisticí prostředek (např.  izo­ 7 Údržba propylalkohol 634A58), kontaktní lepidlo 636N9 nebo lepidlo na ► Po prvních 30 dnech používání proveďte vizuální kontrolu a kont­ plasty 636W17 rolu funkce komponentů protézy. 1) Změřte délku pěnové kosmetiky na protéze a připočtěte délkový ►...
  • Page 64 2.3 Condiţii de mediu 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Depozitare şi transport Laba protetică 1D35 Dynamic Motion este livrată cu un adaptor modu­ Interval de temperatură –20 °C până la +60 °C, umiditate relativă a lar integrat din aluminiu. aerului 20 % până la 90 %, fără vibraţii sau şocuri mecanice Caracteristicile funcţionale ale labei protetice se realizează...
  • Page 65 Condiţii de mediu neadmise ATENŢIE Substanţe solide: praf, nisip, particule puternic higroscopice Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice (de ex. talc) Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului 2.4 Durata de utilizare ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care Produsul a fost testat de către producător conform ISO 22675 la 2 mi­...
  • Page 66: Instrucţiuni De Utilizare

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul uti­ 5.1 Alinierea lizării 5.1.1 Alinierea structurii de bază O rezistenţă redusă a antepiciorului sau un comportament de rulare Alinierea structurii de bază TT modificat constituie semne perceptibile ale pierderii funcţionalităţii. Desfăşurarea alinierii structurii de bază 4 Conţinutul livrării Materiale necesare: Goniometru 662M4, aparat de măsurare a înălţimii tocului 743S12, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru ali­...
  • Page 67 Alinierea structurii de bază TF > Materiale necesare: agent de curățare degresant (de ex. alcool izopropilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei materiale plastice 636W17 protetice de genunchi. 1) Măsurați lungimea învelișul cosmetic din material expandat la pro­ 5.1.2 Alinierea statică...
  • Page 68 2017/745 privind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate 1.1 Konstrukcija i funkcija CE poate fi descărcată de pe pagina web a producătorului. Protetsko stopalo 1D35 Dynamic Motion isporučuje se s integriranim modularnim prilagodnikom od aluminija. Funkcionalna svojstva protetskog stopala postignuta su elastičnim ele­...
  • Page 69 tu i prirodan pokret kotrljanja. Pritom elastični element vraća pohranje­ Dopušteni uvjeti okoline nu energiju. Vlažnost: relativna vlažnost zraka: 20 % do 90 %, bez kondenzaci­ 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom Nedopušteni uvjeti okoline proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih Kemikalije/tekućine: slatka voda, slana voda, znoj, urin, kiseline, proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim sapunica, klorirana voda...
  • Page 70: Upute Za Uporabu

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi ► Komponente proteze postavite u skladu s klasifikacijom sustava MOBIS. Smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopa­ la jasni su znakovi gubitka funkcije. OPREZ 4 Sadržaj isporuke Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Količina Naziv Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda...
  • Page 71 Tijek osnovnog poravnanja 5.1.3 Dinamička proba • Prilagodite poravnanje proteze u frontalnoj i sagitalnoj ravnini Montažu i poravnanje komponenti proteze u uređaju za poravnanje (npr. promjenom kuta ili guranjem) kako biste osigurali optimalno provedite u skladu sa sljedećim podatcima: odvijanje koraka. Sagitalna ravnina •...
  • Page 72 4) Spojni element postavite na navlaku za stopalo ili protetsko stopa­ 9 Pravne napomene lo. Ovisno o izvedbi spojni se element uglavljuje u rub ili stoji na Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se prilagodniku za stopalo. koriste i mogu se zbog toga razlikovati.
  • Page 73 Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C 1.1 Sestava in funkcija Vlažnost: relativna vlažnost zraka: 20 % do 90 %, brez kondenza­ Protezno stopalo 1D35 Dynamic Motion je dobavljeno z vgrajenim mo­ dularnim adapterjem iz aluminija. cije Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljata vzmetni element Neprimerni pogoji okolice iz umetne mase in elementi iz funkcijske pene.
  • Page 74: Navodila Za Uporabo

    ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. ► Preverite, ali poškodovani izdelek še izpolnjuje svojo funkcijo in ali je primeren za uporabo. ► Če pride do izgube ali spremembe funkcije, izdelka več ne upo­ POZOR rabljajte (glejte razdelek "Znaki sprememb ali prenehanja delova­ Preobremenitev izdelka nja pri uporabi"...
  • Page 75 5.1.2 Statično sestavljanje 5.1 Zgradba • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo 5.1.1 Osnovno sestavljanje naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. Osnovno sestavljanje TT • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze Potek osnovnega sestavljanja nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naro­ Potrebni materiali: goniometer 662M4, merilnik višine pete čite pri Ottobock.
  • Page 76 > Potrebni materiali: čistilo za odstranjevanje maščob (npr. izo­ 7 Vzdrževanje propilni alkohol 634A58), kontaktno lepilo 636N9 ali lepilo za ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in pre­ umetne mase 636W17 verite njihovo delovanje. 1) Izmerite dolžino prevleke iz pene na protezi in prištejte dodatno ►...
  • Page 77 ► Uschovajte tento dokument. Skladovanie a preprava 1.1 Konštrukcia a funkcia Teplotný rozsah –20 °C až +60 °C, relatívna vlhkosť vzduchu 20 % Protéza chodidla 1D35 Dynamic Motion sa dodáva s integrovaným až 90 %, žiadne mechanické vibrácie ani nárazy modulárnym adaptérom z hliníka. Povolené podmienky okolia Funkčné...
  • Page 78 2.4 Doba používania ► Na základe návodov na používanie komponentov protézy prekon­ trolujte, či sa smú kombinovať aj medzi sebou. Výrobok je podľa normy ISO 22675 výrobcom odskúšaný na 2 milióny záťažových cyklov. Podľa stupňa aktivity pacienta to zodpovedá dobe používania 2 až...
  • Page 79: Návod Na Používanie

    Priebeh základnej stavby 4 Rozsah dodávky Sagitálna úroveň Množstvo Pomenovanie Výška opätku: efektívna výška opätku (výška opätku topán­     Návod na používanie ky - hrúbka podošvy oblasti priehlavku) + 5 mm Protéza chodidla Vonkajšia rotácia chodidla: cca 5°     Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky)  ...
  • Page 80 • Vybavenia TT: pri prevzatí zaťaženia po došľape päty dávajte po­ 6) Vonkajší obrys spojovacieho prvku naznačte na distálnu plochu zor na fyziologický pohyb kolena v sagitálnej a frontálnej rovine. rezu neobrobenej penovej časti. Zabráňte mediálnemu pohybu kolenného kĺbu. Ak kolenný kĺb vy­ 7) Demontujte protézu chodidla a odstráňte spojovací...
  • Page 81 1.1 Конструкция и функция 9.2 Zhoda s CE Протезното стъпало 1D35 Dynamic Motion се доставя с интегриран Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych модулен адаптор от алуминий. pomôckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej Функционалните...
  • Page 82 Продуктът се препоръчва за степен на подвижност 2 (на Предупреждение за възможни технически пов­ УКАЗАНИЕ пациенти, придвижващи се огранчено във външни про­ реди. m° странства) и степен на подвижност 3 (на пациенти, при­ 3.2 Общи указания за безопасност движващи се неограничено във външни пространства). ВНИМАНИЕ...
  • Page 83: Инструкция За Употреба

    Резервни части/принадлежности (не са включени в окомп­ ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на ок­ олната среда, проверете го за повреди. лектовката) ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай Наименование Референтен но­ на съмнение. мер...
  • Page 84 Ход на статичната центровка • Транстибиално протезиране: При поемането на товара след стъпване на петата внимавайте за физиологичното движение Външна ротация на стъпалото: прибл. 5°     на коляното в сагиталната и фронталната равнина. Избягвайте     Преместване напред на средата на протезното стъпало медиално...
  • Page 85 3) Нахлузете пенопластовата заготовка върху протезата. мпетентния орган за връщане, събиране и изхвърляне на отпа­ дъци във Вашата страна. 4) Поставете свързващия елемент върху обвивката или протезно­ то стъпало. В зависимост от изпълнението свързващият елем­ 9 Правни указания ент се фиксира в края или застава на адаптора за стъпалото. Всички...
  • Page 86 %90 , mekanik titreşim veya darbeler yok 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon İzin verilen çevre şartları Ayak protezi 1D35 Dynamic Motion, alüminyumdan yapılan entegre bir Sıcaklık aralığı: –10 °C ila +45 °C modüler adaptörle teslim edilir. Ayak protezinin fonksiyonel özellikleri, plastik malzemeden yay elemanı...
  • Page 87 DUYURU DUYURU Ürünün mekanik hasarı 3.2 Genel güvenlik uyarıları Hasar nedeniyle fonksiyon değişimi veya kaybı ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. DİKKAT ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım ediniz. Üründe fonksiyon kaybı...
  • Page 88: Kullanma Talimatı

    Temel kurulumun yapılması DUYURU     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat Ayak protezinin veya ayak kılıfının zımparalanması edilmelidir. Ürünün hasarı nedeniyle erken aşınma Temel kurulum TF ► Ayak protezini veya ayak kılıfını zımparalamayınız. ► Protez diz ekleminin kullanım kılavuzundaki talimatları dikkate alın­ 5.1 Yapı...
  • Page 89 > Gerekli malzemeler: Yağ arındırıcı temizleyici (örn. izopropil ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından alkol 634A58), kontak yapıştırıcı 636N9 veya plastik yapıştırıcı kontrol edilmelidir. 636W17 ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 1) Protezdeki kozmetik kılıf uzunluğu ölçülmeli ve uzunluk eki toplan­ 8 İmha etme malıdır.
  • Page 90 ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Αποθήκευση και μεταφορά Το προθετικό πέλμα 1D35 Dynamic Motion διατίθεται με ενσωματω­ Εύρος θερμοκρασίας –20 °C έως +60 °C, σχετική υγρασία 20 % μένο δομοστοιχειωτό προσαρμογέα αλουμινίου. έως 90 %, χωρίς μηχανικούς κραδασμούς ή κρούσεις...
  • Page 91 2.4 Διάρκεια χρήσης ΠΡΟΣΟΧΗ Το προϊόν έχει υποβληθεί από τον κατασκευαστή σε δοκιμές κατά το Ακατάλληλος συνδυασμός προθετικών εξαρτημάτων ISO 22675 με 2 εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης του καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, προϊόντος...
  • Page 92: Οδηγίες Χρήσης

    ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουρ­ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ γικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Εν­ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος δείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότη­ Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προϊόν τας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). ►...
  • Page 93 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης 5.2 Προαιρετικά: τοποθέτηση αφρώδους επένδυσης Γραμμή ευθυγράμμισης προθετικού πέλματος: μεταξύ με­ Η επένδυση αφρώδους υλικού εφαρμόζει ανάμεσα στο προθετικό     στέλεχος και το προθετικό πέλμα. Κόβεται σε μεγαλύτερο μέγεθος, γάλου και δεύτερου δακτύλου για να μπορεί να εξισορροπεί τις κινήσεις του προθετικού πέλματος Γραμμή...
  • Page 94 8) Καθαρίστε το συνδετικό εξάρτημα με ένα απολιπαντικό. γραφο. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλο­ νται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση 9) Κολλήστε το συνδετικό εξάρτημα στην απομακρυσμένη επιφάνεια ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. κοπής...
  • Page 95 ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция и функции Размер [см] 22 до 25 26 до 30 Протезная стопа 1D35 Dynamic Motion поставляется с интегриро­ Макс. вес тела [кг] ванным модульным РСУ из алюминия. 2.3 Условия применения изделия Функциональные характеристики протезной стопы достигаются за...
  • Page 96: Руководство По Применению

    3 Безопасность ► Используйте руководство по применению при проверке воз­ можности комбинирования компонентов протеза друг с дру­ 3.1 Значение предупреждающих символов гом. Предупреждение о возможной опасности не­ ВНИМАНИЕ счастного случая или получения травм. УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изделия в недопустимых условиях Предупреждение о возможных технических по­ УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Page 97 Ход базовой сборки 4 Объем поставки Выверку и монтаж компонентов протеза в сборочном аппарате Количество Наименование выполнить в соответствии со следующими указаниями: Руководство по применению Сагиттальная плоскость Стопа протеза Высота каблука: эффективная высота каблука (высота     каблука обуви – толщина подошвы в области передней ча­ Запасные...
  • Page 98 • При необходимости в компании Ottobock можно запросить ре­ > Необходимые материалы: чистящее средство для удаления комендации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, мо­ жира (например, изопропиловый спирт 634A58), контактный дульные протезы TT: 646F336*). клей 636N9 или синтетический клей 636W17 1) Измерить...
  • Page 99 6 Очистка 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. о медицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. загрузить на сайте производителя. 3) Для...
  • Page 100 使用可能な環境条件 1.1 構造および機能 義肢足部 1D35 ダイナミックモーションは、アルミ製モジュラーアダ 温度範囲:–10 °Cから+45 °C プターが内蔵された状態でお届けします。 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 スプリングと機能的なフォームベースの働きにより、快適で滑らかに 使用できない環境条件 歩行することができます。踵接地時には底屈方向への動きがあり、滑 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 らかな踏み返しを行うことができます。カーボンのしなりにより蓄積 されたエネルギーが効率よく放出されます。 固形物:埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)  1.2 可能な組み合わせ 2.4 耐用年数 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネク 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行ってい ターに対応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製 ます。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは 2 年から 3年の使 パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施しておりませ 用による負荷に相当します。 ん。 3 安全性 2 使用目的 3.1 警告に関する記号の説明 2.1 使用目的 事故または損傷の危険性に関する注意です。...
  • Page 101: 取扱説明書

    使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 注意 ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 失を知らせる表示が出ます。 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま す。 4 納品時のパッケージ内容 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせ 数 名称 てご使用ください。 取扱説明書 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうか 義肢足部 を確認してください。 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 注記 名称 製品番号 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 コネクションキャップ 2C10*、2C11* 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性があ ります。 5 製品使用前の準備 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用 注意 したりした場合は、製品に破損がないか確認してください。 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 を中止してください。...
  • Page 102 大腿義肢のベンチアライメント 5.1 アライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.1 ベンチアライメント 5.1.2 下腿義肢のベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー) を使用して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧め ベンチアライメントの手順 いたします。 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイド 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリ に従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モ または 743A200 PROS.A. アッセンブリ) ジュラー下腿義肢:646F336*)。 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアライン メントと組み立てを行います。 5.1.3 試歩行 矢状面 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢の アライメントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られ 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)  ...
  • Page 103 > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアル ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ コール)、636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  さい。 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 8 廃棄 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量およ 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分す び義肢足部が動く際の遠位許容量。 ることはできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすこ 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近 とがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に 位に装着します。 従ってください。 義肢の上からフォームカバーを被せます。 コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置しま 9 法的事項について す。バージョンによって異なりますが、コネクションツールを 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ フットアダプターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に ぞれに合わせて異なることもあります。 置きます。 義肢に義肢足部を取り付けます。 9.1 保証責任 コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 に印をつけてください。 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 外します。 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に ついては保証いたしかねます。...
  • Page 104 该产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)和运动等级  3(不受限户外步行者)。 1 产品描述 中文 m° 信息 最后更新日期:2020-06-03 尺寸[cm] 22至25 26至30 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 最大体重[kg] ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 2.3 环境条件 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重 储存和运输 事件,特别是健康状况恶化。 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械 ► 请妥善保存本文档。 振动或碰撞 1.1 设计构造和功能 允许的环境条件 假脚1D35 Dynamic Motion供货时带有一个内置集成的铝制模块式连接 温度范围:...
  • Page 105: 使用说明书

    3.2 一般性安全须知 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中 小心 的“使用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 户服务部门进行检查等)。 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 小心 4 供货范围 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 数量 名称 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件。 使用说明书 假脚 小心 备件/配件(不包括在供货范围内) 不允许的假肢组件组合方式 名称 标识 产品折断或变形产生受伤危险 连接帽 2C10*,2C11* ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ►...
  • Page 106 5.1.3 动态试戴 5.1 对线 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确 5.1.1 工作台对线 保最佳的迈步展开动作。 工作台对线 TT • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面 中的膝关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果 工作台对线的过程 膝关节在站立期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对 如果在站立期的后一半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 线仪(例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 743A200) 5.2 可选:安装泡沫装饰套 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁 矢状面 剪,以便能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,     跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) 泡沫装饰套会向后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套 + 5 mm 的拉伸应尽可能小。假脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和     足外旋:约5°...
  • Page 107 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 尺寸[cm] SuperSkin 时会造成的挤压情况。 产品重量[g] 6 清洁 最大体重[kg] 用潮湿的软布清洁产品。 运动等级 2和3 用软布将产品擦干。 剩余湿渍在空气中晾干。 한국어 1 제품 설명 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 정보 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 최신 업데이트 날짜: 2020-06-03 ► 每年进行安全检测。 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽고 안전 지침에...
  • Page 108 2 규정에 맞는 올바른 사용 3 안전 2.1 용도 3.1 경고 기호의 의미 본 제품은 하지의 보조기 치료용으로만 사용해야 합니다. 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 2.2 적용 분야 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의...
  • Page 109: 사용 설명서

    ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 5 사용 준비 작업 사용하지 마십시오. 주의 ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ►...
  • Page 110 기본 장착의 진행 단계 > 필요한 재료: 탈지 세척제(예: 아이소프로필 알코올 634A58), 접촉부 접착제 636N9 또는 플라스틱 접착제 636W17     의지발 장착 라인: 엄지발가락과 두 번째 발가락 사이 1) 의지에서 폼 커버의 길이를 재고 여분의 추가 길이를 더합니다. 의지 소켓 장착 라인: 외측 무릎뼈 모서리와 평행 TT 의지: 족부...
  • Page 111 영향을 끼칠 수 있습니다. 반환, 수거 및 폐기 방법과 관련한 각 국가 주무관청의 지침에 유의하십시오. 9 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이...
  • Page 112 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents