IT
In caso d'emergenza, se occorre disinserire
il sistema di sicurezza, l'operatore deve :
- prendere il martelletto (1.4,
anco la scatola di sicurezza (1.3,
- rompere
il
vetro
di
(1.5,
3.9b) della scatola di sicurezza
(1.3,
3.9b);
- prelevare la chiave (1.2,
rirla nel selettore a chiave (1.1,
- ruotare il selettore a chiave (1.1,
in posizione (0,
3.9b)per disinserire il
sistema di sicurezza.
Premere e mantenere ruotato il selet-
tore a chiave (1.1,
3.9b) in posizione
(0,
3.9b) per procedere e continuare ad
operare con le manovre di emergenza,
compiendo movimenti opposti a quelli
che possono generare instabilità e/o so-
vraccarico del mezzo.
Nota : Quando si disabilita il sistema di sicu-
rezza, automaticamente si attivano:
- una spia rossa su display (1.7,
- un allarme acustico,
- un indicatore visivo (lampada rossa a
luce ssa sopra cabina) (1.6,
- per avvertire di una possibile situazione
di pericolo il guidatore ed eventuale per-
sonale esterno alla macchina.
Con sistema di sicurezza disabilitato tutti i
movimenti della macchina sono limitati al
p
15% della loro velocità massima.
Ultimata la procedura d'emer-
genza assolutamente riposizio-
nare la chiave dentro la scatola
di sicurezza e ripristinare il vetro
di protezione.
In case of emergency, if the safety system
is to be deactivated, the operator must:
3.9b), a -
- take hammer (1.4,
3.9b);
of the safety box (1.3,
protezione
- break the glass (1.5,
box (1.3,
- take key (1.2,
3.9b) e inse-
selector (1.1,
3.9b) ;
- turn key selector (1.1,
3.9)
on (0,
system.
Rotate key selector (1.1,
tion (0,
3.9b) to proceed and continue
with the emergency manoeuvres, ma-
king movements opposite to those which
can lead to instability and/or overloading
of the machine.
Note: When the safety system is disenab-
led, enable it automatically:
- a red warning light (1.7,
3.9c),
- an alarm sound,
- an visual indicator (steady red light abo-
ve cab) (1.6,
3.9c),
- to warn the driver and other persons
who may be present outside the vehicle
of a possible danger situation.
With disenabled safety system all the mo-
vements of the machine are restricted to
15% of their maximum speed.
p
When the emergency procedu-
re is complete, the key must be
replaced inside the safety box
and the glass cover must be re-
placed.
3.9b
1.5
1.4
0
1
1.1
EN
3.9b) on the side
3.9b);
3.9b) on safety
3.9b);
3.9b) and insert it in key
3.9b);
3.9b) inpositi-
3.9b) to deactivate the safety
3.9b) in posi-
3.9c),
3.9c),
1.7
1.3
1.2
1.2
2-39
PL
W przypadku zagrożenia, jeżeli konieczne
jest wyłączenie systemu bezpieczeństwa,
operator musi:
- wziąć młotek, (1.4,
3.9b), znajdują-
cy się obok skrzynki bezpieczeństwa
(1.3,
3.9b);
- rozbić
szybkę
zabezpieczającą
(1.5,
3.9b) skrzynki bezpieczeństwa
(1.3,
3.9b);
- wyjąć klucz (1.2,
3.9b) i włożyć go do
przełącznika (1.1,
3.9b) ;
- obrócić
przełącznik
(1.1,
3.9) do pozycji (0,
wyłączenia systemu bezpieczeństwa.
Nacisnąć i przytrzymać przełącznik z kluc-
zem (1.1,
3.9b) obrócony do pozycji
(0,
3.9b) w celu wykonania manewrów
awaryjnych, wykonując ruchy przeciwne
do tych, które mogą powodować niesta-
bilność i/lub przeciążenie.
Uwaga: W przypadku wyłączenia syste-
mu bezpieczeństwa automatycznie
włączają się:
- czerwona lampka na wyświetlaczu
(1.7,
3.9c),
- alarm dźwiękowy,
- wskaźnik optyczny (czerwona lamp-
ka nad kabiną świeci światłem stałym)
(1.6,
3.9c),
- w celu zwrócenia uwagi kierowcy i
ewentualnych pracowników na ze-
wnątrz maszyny.
Kiedy system bezpieczeństwa jest wyłączo-
ny, wszystkie ruchy maszyny są ograniczo-
p
ne do 15% ich prędkości maksymalnej.
Po
zakończeniu
awaryjnej bezwzględnie umieś-
cić klucz w zabezpieczonej skr-
zynce i wstawić nową szybkę.
3.9c
z
kluczem
3.9b) w celu
procedury
1.6
Need help?
Do you have a question about the PRIVILEGE MRT-X 3255 PLUS and is the answer not in the manual?