1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - OPERATING AND SAFETY 1 - INSTRUKCJE I NORMY SICUREZZA INSTRUCTIONS BEZPIECZEŃSTWA 2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - OPIS 3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE 3 - SERWISOWANIE 4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS 4 - OSPRZĘT DOSTĘPNY OPZIONAL PER LA GAMMA...
Page 9
ori gin al repla Cemen t part s r iCambi e at t r ez z at ur e Cz ęśCi z amienne i ospr z ęt an d att aChmen t s or iginal i or yginal ny La manutenzione dei nostri carrelli All maintenance on our lift trucks Nasze wózki podnośnikowe należy elevatori deve tassativamente essere...
Page 10
- I miglioramenti dovuti allo scambio di - Enhancements gained from feedback. - Ulepszenia, dzięki wymianie esperienze. - Training for operating staff. doświadczeń. - La formazione del personale - Only the manufacturer knows the - Szkolenia pracowników obsługujących incaricato. details of the lift truck design and the wózek.
Page 11
is tr uzi on i d’us o per dri ver’s op era tin g ins tr uk Cja obs ługi dla il Carrellis ins tr uCtion op era tora wózka Avvertenza Caution Ostrzeżenie Ricordate che questo simbolo significa: Whenever you see this symbol it Należy pamiętać, iż...
Page 12
L'utilizzatore deve sempre poter controlla- The user must remain in full control of his Użytkownik powinien zawsze mieć re il carrello elevatore e lift truck and should : możliwość kontroli wózka quindi deve : podnośnikowego, a zatem powinien : - Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Dostosować...
Page 13
- Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Nie podejmować prób przeprowadzenia che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili operacji przekraczających udźwig wózka elevatore. ties. podnośnikowego. - Non sollevare un carico superiore alla - Never raise a load in excess of the - Nie podnosić...
is tr uzi on i gen erali gen eral ins tr uCti on s ins tr uk Cje ogóln e A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. A - Instrukcja obsługi. - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator's manual carefully, - Należy z uwagą...
Page 15
ESISTONO: THERE ARE: ISTNIEJĄ: • Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • Opony na PIASEK. • Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • Opony na TERENY ROLNICZE. • Catene da neve. • Snow chains. • Łańcuchy na śnieg. Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Istnieją...
Page 16
For operation under average climatic con- Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato Maszyna została fabrycznie napełniona środkami ditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, in fabbrica, utilizzando lubrificanti per con- smarnymi. Zastosowane środki są przeznaczone do correct levels of lubricants in all the cir- dizioni climatiche d'uso medie, ossia da - standardowych warunków klimatycznych, to jest od -...
Page 17
is tr uzi on i per la gui da op era tin g in s tr uCtion s ins tr uk Cje na tema t ki er ow an ia A - Disposizioni posto guida. A - Driver’s operating instructions. A - Zalecenia dotyczące stanowiska - Indossare indumenti idonei alla guida del - Wear clothes suited for driving the lift...
Page 18
- Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the - Upewnić się, czy maska silnika jest bloccaggio del cofano motore. hood. prawidłowo zamknięta i zablokowana. - L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver - Niezależnie od stopnia doświadczenia w di esperienza come carrellista, dovrà...
Page 19
- Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments - Natychmiast po rozruchu sprawdzić immediatamente dopo l'avvio, con il immediately after starting up, when the wszystkie przyrządy kontrolne motore caldo, e ad intervalli regolari I.C. engine is warm and at regular obserwować...
Page 20
- Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Nie wjeżdżać na rampę, jeżeli wcześniej senza aver verificato : without having first checked : nie sprawdzono : • Che sia correttamente posizionato ed •...
Page 21
Questa precauzione deve essere rispetta- W przypadku częstego zatrzymywania Ensure you comply wiyh this safety notice ta scrupolosamente nel caso di arresti silnika cieplnego należy pamiętać o as stopping the engine without allowing it frequenti del motore termico, altrimenti la wykonywaniu takich działań...
Page 22
- Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Całkowicie zsunąć wysięgnik. - Posare a terra le forche o l'accessorio - Lower the forks or attachment to rest on - Widły ustawić na ziemi, a osprzęt na bene in piano. the ground.
Page 23
- Controllare l'allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Sprawdzić ustawienie kół i nacisnąć premere il selettore di sterzata in steering selector in the operating przełącznik skrętu w położenie jazdy w posizione di marcia con sole ruote position with only front wheel steering.
Page 24
H - Guida del carrello elevatore con H - Jazda wózkiem podnośnikowym po - Operating the lift truck with a un accessorio anteriore su strada. drodze z założonym osprzętem przednim front-end attachment on a public highway. - Per la guida con un accessorio, - Należy przestrzegać...
Page 25
istr uzioni per l a han dli ng in s tr uCtion s instr ukCje na temat movimentazione manewr owania - General. A - Generalità. A - Zasady ogólne. - Check that the lift truck’s attach - Verificare la conformità degli - Sprawdzić...
Page 26
- Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Wyłączyć silnik cieplny. - Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Odczekać ok. 1 minutę, aby spadło pressione nel circuito idraulico. depressurise.
Page 27
- Spostamenti su pendenze - Travelling on a longitudinal slope : - Poruszanie się po powierzchniach o longitudinali : • Drive and brake gently. nachyleniu podłużnym : • Avanzare e frenare dolcemente. • Moving without load : Forks or • Poruszać się i hamować powoli. •...
Page 28
In caso di forte vento o tempesta, non W przypadku silnego wiatru lub burzy nie In the event of high winds or storms, do effettuare movimentazioni potenzialmen- wykonywać czynności potencjalnie not carry out handling work that jeopardi- te pericolose per la stabilità del carrello zagrażających stabilności wózka zes the stability of the lift truck and its elevatore e del carico,...
Page 29
mo vimen tazion e di un l oad han dlin g przemieszCzan ie ładun ku Cari Co - Weight of load and centre of A - Waga ładunku i środek ciężkości. gravity. A - Peso del carico e centro di gravità.
Page 30
B - Podnoszenie ładunku z ziemi B - Prelevare un carico dal suolo. - Taking up a load on the ground. - Position the lift truck perpendicular to the - Avvicinare il carrello elevatore - Podjechać wózkiem podnośnikowym load, with the jib retracted and the forks perpendicolarmente al carico, con il prostopadle do ładunku, z wciągniętym in a horizontal position (Fig.
Page 31
C - Prelevare un carico in alto su C - Pobieranie na oponach ładunku - Taking up a high load on tyres. pneumatici. znajdującego się wysoko È tassativamente vietato prelevare un Kategorycznie zabrania się pobierania Under no circumstances should you pick carico se il carrello elevatore non è...
Page 32
Inclinare sufficientemente il carico all’in- Ładunek przechylić do tyłu na tyle, by Tilt the load sufficiently backwards to dietro per assicurarne la stabilità (perdita zapewnić jego stabilność (i uniemożliwić ensure its stability (loss of load on braking) del carico durante la frenata) facendo jego spadnięcie podczas hamowania).
Page 33
- Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Podjechać do sztapla z ładunkiem position in front of the pile (Fig. L). trasporto davanti alla pila (Fig. L). ustawionym w pozycji transportu (Rys. L). - Lift and extend the jib (1) (2) until the - Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino a - Podnieść...
Page 34
If the load status indicator alarm is acti- Quando l'indicatore di stato di carico è in Jeśli wskaźnik stanu ładunku włączy ved, do not carry out the movements said allarme, non bisogna in alcun caso: alarm, pod żadnym pozorem nie należy: to be "WORSENING", which are the fol- lowing : A - Far uscire il braccio.
is tr uzi on i di man uten zion e mai nten an Ce in s tr uCtion s ins tr uk Cje na tema t del Carrell o elev atore oF the liFt tr uCk kon ser w aCji wózka podn oś...
Page 36
in s t r u kCj a u Ży t ko w an ia pil o t a is t r u z io ni d 'u t il iz z o d el ins t r u Ct io ns Fo r u s ing t h e r ad iow ego r ad io Co mand o r ad io r emo t e Co nt r o l s...
Page 37
Zabezpieczenie przed niepożądanymi ruchami Protezione dai movimenti non voluti dalla Protection against unintended movements wykonywanymi w ustawieniu spoczynkowym posizione di riposo UMFS. from the standstill position UMFS. Questa funzione di sicurezza protegge il (UMFS). Ta funkcja bezpieczeństwa chroni układ sistema “macchina+radiocomando” dai This safety function protects the system “podnośnik+pilot”...
Page 38
Unikać dotykania metalowej części odbiornika Evitare di toccare la parte metallica dell’unità Pay attention to the entire work area. ponieważ może się ona bardzo rozgrzewać, bo ricevente in quanto potrebbe raggiunger Immediately press the STOP pushbutton jest potencjalnie niebezpieczne. temperature elevate potenzialmente when a hazardous situation occurs.
Page 39
Skontaktować się z esclusivamente da personale autorizzato, personnel only, contact the support service of serwisem technicznym MANITOU. interpellare il servizio di assistenza MANITOU. MANITOU. Aby naprawa przebiegała szybciej i skuteczniej, Per rendere possibile un intervento più The following radio remote control data należy podać...
o gólna instrukcja obsługi istruzioni generali per il funzionamento general operating instructions Włączanie pilota radiowego. Avviamento del radiocomando. Starting up the radio remote control. Włączenie pilota polega na nawiązaniu L’avviamento del radiocomando consiste Starting up the radio remote control połączenia radioelektrycznego pomiędzy nell’instaurare il collegamento...
Page 41
- wyczerpie się bateria, - la batteria è scarica, - the battery is flat, - pilot nie jest używany przez ustalony okres - il radiocomando non viene utilizzato - the radio remote control is not used for a czasu, per un tempo prefissato, certain time, - nadajnik jest zasilany przez osiem godzin i nie - l’unità...
Page 42
z ak ł ad an ie k l in a in s er imen t o d el Cu n eo in s er t in g t h e b o o m s aFet y b l o Ck s iCu r ez z a d el b r aCCio z ab ez pieCz aj ĄCeg o w y s ięg n ik...
Page 43
ins tal l az io ne d el l a s Cal a r ipiegh evo l e in s t al aCj a s k ł ad an ej d r ab in y Fo l d in g l a d d er in s t a l l at io n Fo r...
B - Manutenzione. Maintenance. B - Konserwacja - The maintenance and the keeping in - La manutenzione e il mantenimento dello - Wózek podnośnikowy należy compliance of the lift truck are stato di conformità del carrello elevatore obowiązkowo konserwować i utrzymywać compulsory.
Page 45
len gthy la y-oFFs inatti vi ta’ pr ol un gata della dłuŻszy pos tój maszy ny maCChin a If the machine is to be out of use for a Jeżeli maszyna będzie przez dłuższy czas Se la macchina deve rimanere per lungo long period, a number of important nieużywana, trzeba wykonać...
Page 46
putti ng the maChi ne ba Ck rimes sa in s er vizi o della pon own e ur uChomi en ie into op era ti on maCChin a mas zy ny Before restarting work after a prolonged Prima di riprendere il lavoro dopo una Przed ponownym rozpoczęciem pracy po lay-off, proceed as follows: lunga inattività...
pri ma di avvi are un beF ore s tartin g up a new przed ur uChomien iem Carrell o nuo vo liFt tr uCk nowego wózka Introduzione. Wprowadzenie. Introduction. - I nostri carrelli elevatori sono stati - Nasze wózki podnośnikowe zostały - Our lift trucks have been designed for progettati per offrire al conduttore la zaprojektowane tak, by były jak...
Page 48
Circuito dei freni. Braking system. Układ hamulcowy. - Check by a visual examination that there - Verificare che non ci siano perdite o - Sprawdzić, czy nie ma wycieków lub are no leaks or oil oozing in the hoses, trasudazioni d'olio sui collegamenti, przesięków oleju ze połączeń, węży, connections and unions.
avverten ze gen erali os trzeŻen ia ogóln e w arn ing USE OF THE SLEWING DEVICE UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIONE KORZYSTANIE Z MECHANIZMU OBROTOWEGO MRT 2150-2540 lift truck is equipped with Il carrello MRT 2150-2540 è dotato del Wózek MRT 2150-2540 jest wyposażony w a hydraulic slewing device able to dispositivo di rotazione idraulica a 360°...
Page 50
uti lizzo degli s tabili zza tori se oF the outriggers korzy s tan ie ze s tabili za torów MRT 2150-2540 lift truck has 4 Il carrello MRT 2150-2540 è dotato di 4 outriggers with independent control able stabilizzatori a forbice con comando Wózek MRT 2150-2540 jest wyposażony w to achieve a square base with a 5 metre indipendente, permettono una base...
Page 51
Platforms For Stabilizers (Optional) Pedane per stabilizzatori (Optional) Podesty stabilizatorów (Opcja) To work in complete safety and avoid risky Per operare in assoluta tranquillità ed Aby można było pracować całkowicie situations on all kinds of working ground, evitare le situazioni di rischio su tutti i spokojnie i uniknąć...
Page 55
“CE” DECLARATION OF CONFORMITY “CE” DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÁ DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÁ DEKLARACJA ZGODNOŚCI "WE" DECLARATION "CE" DE CONFORMITE DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale) (originale) E E E E E E E E C C C C C C C C " " " " " " " " D D D D D D D D E E E E E E E E C C C C C C C C L L L L L L L L A A A A A A A A R R R R R R R R A A A A A A A A T T T "...
Page 57
IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO ELEVA- IDENTYFIKACJA WÓZKA PODNOŚNIKO- IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK TORE WEGO Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai nostri W związku ze stałym doskonaleniem naszych wy- With a view to making constant improvements prodotti, alcune modi che possono essere in- robów, niektóre zmiany mogą...
Page 58
SKRZYNIA BIEGÓW (E) GEAR BOX (E) SCATOLA CAMBIO (E) Typ - wskaźnik zmiany Type and model unit - modi cation index Nr seryjny Serial number Tipo - indice di modi ca Nr pozycji MANITOU MANITOU Reference N° di serie Riferimento MANITOU...
Page 59
Typ i model - wskaźnik zmiany Tipo e modello - indice di modi ca Serial number Nr seryjny N° di serie MANITOU Reference Nr pozycji MANITOU Riferimento MANITOU OŚ TYLNA (F) ASSALE POSTERIORE (F) REAR AXLE (F) Typ - wskaźnik zmiany...
Page 60
CARATTERISTICHE CARATTERISTICHE MOTORE Motore MRT-X 3255 MRT 3255 Tipo OM 924 (EU Stage IIIA) OM 934 (UE Stage IV) (Mercedes-Benz) (Mercedes-Benz) Carburante Diesel Diesel Numero di cilindri Sistema di iniezione Ordine di accensione 1 - 3 - 4 - 2 1 - 3 - 4 - 2 Cilindrata litri - cm...
Freno a mano Idraulico con azione negativa su assale anteriore Assale anteriore Tipo Riduttori di sterzata (Dana) Tipo di freni Sistema a slittamento limitato Riduttori Epiciclici Assale posteriore Tipo Sterzata con riduttori (Dana) Tipo di freni Sistema a slittamento limitato Riduttori Epiciclici Sospensioni...
Page 62
bar - psi 265 (3843,5) Circuito opzionale l/min bar - psi 265 (3843,5) Argano l/min Circuito di sterzo Tipo di pompa Load sensing Cilindrata litri - cm 0,034 - 34 Portata a xxxx rpm l/min Pressione bar - psi 270 - 3916,01 Tipo Load sensing Circuito freni...
Page 63
Sforzo di trazione (trazione alla barra) 10500 Forza di strappo con benna (secondo la norma ISO 8313) Pendenza A vuoto Con carico Torretta Torretta rotante 360° Tipo di sistema di bloccaggio Impianto idraulico Stabilizzatori Tipo Telescopici a 3 elementi Comando Comando individuale o simultaneo CAPACITÀ...
Page 64
CHARACTERISTICS ENGINE Engine MRT-X 3255 MRT 3255 Type OM 924 (EU Stage IIIA) OM 934 (EU Stage IV) (Merce- (Mercedes-Benz) des-Benz) Fuel Diesel Diesel Number of cylinders Injection system Firing orde 1 - 3 - 4 - 2 1 - 3 - 4 - 2 Displacement liters - cm 5,1 - 5100...
Final drives Epicyclic Rear axle Type Steering with nal drives(Dana) Brakes type Limited slip system Final drives Epicyclic Suspensions Type Floating rear axle with automatic hydraulic lock Standard Front & Rear tyres Dimensions 17,5 R 25 22PR EM 60 TL (Mitas) Pressure bar - psi 7 - 102...
Flow rate @ xxxx rpm l/min Pressure bar - psi 270 - 3916.01 Type Load-sensing Brake circuit Type Servo-assisted by hydrostatic drive Pressure bar - psi 175 - 2538.16 NOISE AND VIBRATION Acustic pressure level in the driver's cab dB(A) 80 (cab closed) (according to NF EN 12053) Noise pressure level ensured in the LwA...
Slewing turret 360° Locking system type Hydraulic system Outriggers Type Telescopic 3 elements Control Individual or simultaneous control LIQUID CAPACITIES Tanks capacities Hydraulic and Transmission Oil Liters Diesel Fuel Liters Diesel Exaust System (DEF) Liters Heating Diesel Fuel Litri 2-15...
Page 68
CHARAKTERYSTYKI SILNIK Silnik MRT-X 3255 MRT 3255 OM 924 (EU Stage IIIA) OM 934 (UE Stage IV) (Mercedes-Benz) (Mercedes-Benz) Paliwo Diesel Diesel Ilość cylindrów Układ wtrysku Kolejność zapłonu 1 - 3 - 4 - 2 1 - 3 - 4 - 2 Pojemność...
Page 69
Typ hamulców Układ ograniczonego poślizgu Zwolnice Planetarne Oś tylna Skręt ze zwolnicami (Dana) Typ hamulców Układ ograniczonego poślizgu Zwolnice Planetarne Zawieszenia Oś tylna odciążona z automatyczną blokadą hydrauliczną Opony przednie i tylne standardowe Rozmiar 17,5 R 25 22PR EM 60 TL (Mitas) Ciśnienie bar - psi 7 - 102...
Page 70
bar - psi 265 (3843,5) Wciągarka l/min Układ kierowniczy Typ pompy System Load sensing Pojemność skokowa litry - cm 0,034 - 34 Wydajność przy xxxx obr/min l/min Ciśnienie bar - psi 270 - 3916,01 System Load sensing Układ hamulcowy Wspomagany przez napęd hydrostatyczny Ciśnienie bar - psi 175 - 2538,16...
Page 71
Siła oderwania z łyżką (zgodnie z normą ISO 8313) Nachylenie Bez obciążenia Z obciążeniem Wieżyczka Wieżyczka obrotowa 360° Typ systemu blokowania Układ hydrauliczny Stabilizatory Teleskopowe, 3-elementowe Sterowanie Sterowanie indywidualne lub równoczesne PŁYNY Pojemności zbiorników Olej hydrauliczny i przekładni Litry Olej napędowy Litry System redukcji emisji silnika diesla (DEF) Litry...
Page 73
Diagramma di carico Load chart Wykres obciążenia Modalità di lavoro: Operating Mode: Tryb pracy: ON STABILISERS WITH FORKS CARRIAGE SU STABILIZZATORI CON PORTAFORCHE NA STABILIZATORACH Z UCHWYTEM WIDEŁ 2-21...
Page 74
Diagramma di carico Wykres obciążenia Load chart Modalità di lavoro: Tryb pracy: Operating Mode: SU GOMME TORRETTA RUOTATA NA OPONACH WIEŻYCZKA OBRÓCONA ON WHEELS TURRET ROTATED 2-22...
Page 75
Diagramma di carico Wykres obciążenia Load chart Modalità di lavoro: Tryb pracy: Operating Mode: SU RUOTE TORRETTA IN POSIZIONE NA KOŁACH WIEŻYCZKA W POZYCJI ON WHEELS FRONT TURRET FRONTALE PRZEDNIEJ 2-23...
COMANDI E DISPLAY ELEMENTY STEROWANIA I WYŚWIETLACZ CONTROLS AND DISPLAYS 2-24...
Page 77
CONTROLS AND DISPLAYS COMANDI E DISPLAY ELEMENTY STEROWANIA I WYŚWIETLACZ OVERVIEW PANORAMICA PRZEGLĄD 1 - Sedile Dell’operatore 1 - Siedzenie operatora 1 - Operator Seat 2 - Cintura Di Sicurezza 2 - Pas bezpieczeństwa 2 - Safety Belts 3 - Quadro Interruttori 3 - Tablica wyłączników 3 - Switchboard...
Page 78
1 - OPERATOR SEAT 1 - SEDILE DELL’OPERATORE 1 - SIEDZENIE OPERATORA Adjusting seat forwards-backwards using Regolazione avanti-indietro del sedile relati- Regulacja siedzenia do przodu - do tyłu za po- the control joysticks. vamente ai joysticks di comando. mocą odpowiednich joysticków sterujących. ...
2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - SAFETY BELT 2 - PAS BEZPIECZEŃSTWA Sit correctly on the seat. Sedetevi correttamente sul sedile. Usiąść prawidłowo na siedzeniu. - Check to make sure the seat belt - Controllate che la cintura non sia attor- - Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa nie is not twisted.
Page 80
3 - SWITCHES 3 - INTERRUTTORI 3 - WYŁĄCZNIKI Panoramica zona destra ( RH area overview ( Prawa strona ( A - Emergency pump switch A - Interruttore pompa d’emergenza A - Wyłącznik pompy awaryjnej B - Radio control switch B - Interruttore radiocomando B - Wyłącznik sterowania radiowego C - Interruttore sospensioni on/o...
Page 81
A INTERRUTTORE POMPA A EMERGENCY PUMP SWITCH ONLY A WYŁĄCZNIK POMPY AWARYJNEJ D’EMERGENZA SOLO CON CESTELLO WITH PLATFORM TYLKO Z KOSZEM Interruttore a due posizioni (1, 2, 3.1): Switch, two-positions (1, 2, 3.1): Wyłącznik dwupozycyjny (1, 2, 3.1): ...
Page 82
LEVELLING AND SUSPENSIONS COMANDI LIVELLAMENTO E ELEMENTY STEROWANIA SOSPENSIONI CONTROL POZIOMOWANIEM I ZAWIESZENIAMI DISPOSITIVO DI LIVELLAMENTO/ LEVELLING/SUSPENSIONS DEVICE URZĄDZENIE DO POZIOMOWANIA/ SOSPENSIONI ZAWIESZEŃ Wózek podnośnikowy jest wyposażony w Il carrello elevatore è dotato di sospensioni The forklift truck is provided with hy- zawieszenia hydrauliczno-pneumatyczne z idropneumatiche con correttore elettroni- dro-pneumatic suspensions with electro-...
Page 83
D SOSPENSIONI IN ASSETTO DA D USTAWIENIE ZAWIESZEŃ DO PRACY D SUSPENSIONS IN WORK SITE SETUP CANTIERE NA PLACU BUDOWY Mantenere premuto per qualche secondo Przytrzymać przez kilka sekund naciśnię- Keep pushbutton (D, 3.3) pressed for a il pulsante (D, 3.3) per attivare le con - ty przycisk (D,...
Page 84
COMANDO LIVELLAMENTO LEVELLING CONTROL STEROWANIE POZIOMOWANIEM F LEVA LIVELLAMENTO F LEVELLING LEVER F DŹWIGNIA POZIOMOWANA La leva (F, 3.4) comanda il livellamento Lever (F, 3.4) controls the vehicle level- Dźwignia (F, 3.4) steruje poziomowaniem della macchina in senso trasversale (+8° e ling transversely (+8°...
Page 85
G PARKING BRAKE SWITCH G INTERRUTTORE FRENO DI STAZIONAMENTO G WYŁĄCZNIK HAMULCA POSTOJOWEGO Interruttore (G,3.5) a due posizioni (1, 2,3.5), Two-position (1, 2, 3.5) switch (G, 3.5) with Wyłącznik (G,3.5) dwupozycyjny (1, 2,3.5), z con blocco di sicurezza (3,3.5). blokadą...
Page 86
STABILIZERS CONTROLS COMANDI STABILIZZATORI STEROWANIE STABILIZATORAMI I: SELECTS THE FRONT LEFT I SELEZIONA LO STABILIZZATORE I WYBÓR STABILIZATORA OUTRIGGER. ANTERIORE SINISTRO PRZEDNIEGO LEWEGO J: SELECTS THE FRONT RIGHT J SELEZIONA LO STABILIZZATORE J WYBÓR STABILIZATORA OUTRIGGER. ANTERIORE DESTRO PRZEDNIEGO PRAWEGO K: SELECTS THE REAR LEFT K SELEZIONA LO STABILIZZATORE K WYBÓR STABILIZATORA TYLNEGO...
Page 87
I COMANDO PERNO BLOCCO I STEROWANIE SWORZNIEM BLOKADY I TURRET ROTATION BLOCK PIVOT ROTAZIONE TORRETTA OBROTU WIEŻYCZKI CONTROL Con torretta centrata premere il pulsante Przy wycentrowanej wieżyczce nacisnąć pr- With the turret centred, press the push- per inserire (1, 3.6) o disinserire (2, 3.6) ...
Page 88
Q INTERRUTTORE RIPRISTINO Q SWITCH FOR RESETTING Q WYŁĄCZNIK RESETOWANIA SISTEMA DI SICUREZZA MOVEMENT SAFETY SYSTEM SYSTEMU BEZPIECZEŃSTWA TRASLAZIONE PRZESUWU Il carrello con torretta ruotata, braccio s la- The truck with turret rotated, with the Nie można przesunąć wózka z obróconą to e/o sollevato sopra i 3m, non trasla.
Page 89
TRUCK/PLATFORM SELECTOR SWITCH SELETTORE A CHIAVE SOLLEVATORE/ PRZEŁĄCZNIK Z KLUCZEM (only with platform) PIATTAFORMA (solo con piattaforma) PODNOŚNIKA/PLATFORMY (tylko w - Handling or platform operation from dri- - Movimentazione o azionamento della przypadku platformy) ver’s cab controls (1a, 3.8). piattaforma dai comandi della cabina - Przesunięcie lub uruchomienie platfor- ...
Page 90
DO WYŁĄCZENIA SYSTEMU SICUREZZA BEZPIECZEŃSTWA The Manitou telehandler is equipped with Il sollevatore Manitou è dotato di un siste- Podnośnik Manitou jest wyposażony w an electronic safety system which controls ma di sicurezza elettronico che controlla il elektroniczny system bezpieczeństwa, który...
Page 91
In caso d’emergenza, se occorre disinserire In case of emergency, if the safety system W przypadku zagrożenia, jeżeli konieczne jest wyłączenie systemu bezpieczeństwa, il sistema di sicurezza, l’operatore deve : is to be deactivated, the operator must: operator musi: ...
Page 92
LH area switches ( 3.16) Interruttori zona sinistra ( 3.16) Wyłączniki z lewej strony ( 3.16) NOTE: The location of the switches may vary NOTA: la disposizione degli interruttori può UWAGA: rozmieszczenie wyłączników może depending on the options. variare a seconda delle opzioni.
Page 93
Interruttori zona sottotetto ( 3.13) Under roof area switches ( 3.13) Wyłączniki w stre e pod dachem ( 3.13) NOTA: la disposizione degli interruttori può NOTE: The location of the switches may UWAGA: rozmieszczenie wyłączników może variare a seconda delle opzioni. vary depending on the options.
Page 94
Interruttori braccioli ( Wyłączniki podłokietników ( 3.17) 3.17) Armrests switches ( 3.17) INTERRUTTORE COMANDO WYŁĄCZNIK STEROWANIA OPTIONAL EXCLUSION ESCLUSIONE OPTIONAL WYŁĄCZANIEM OPCJI CONTROL SWITCH Questo interruttore (1, 3.18) abilita e Ten wyłącznik (1, 3.18) włącza i wyłącza ...
Page 95
INTERRUTTORI FUNZIONI OPTIONAL WYŁĄCZNIKI FUNKCJI OPCJONALNYCH OPTIONAL FUNCTIONS SWITCHES INTERRUTTORE RADIO COMANDO WYŁĄCZNIK STEROWANIA RADIOWEGO RADIO CONTROL SWITCH , paragrafo “Interruttori” , 3.1) , punkt „Wyłączniki”, 3.1) , paragraph “Switches” , 3.1) ACCELERATORE ELETTRICO PRZYSPIESZNIK ELEKTRYCZNY ELECTRIC ACCELERATOR SWITCH INTERRUTTORE WYŁĄCZNIK ...
INTERRUTTORE FRENO MOTORE ENGINE BRAKE SWITCH WYŁĄCZNIK HAMULCA SILNIKOWEGO MRT X 3255 MRT X 3255 MRT X 3255 Il freno motore decelera il sollevatore te- The engine brake decelerates the te- Hamulec silnikowy zmniejsza prędkość lescopico senza usare frizione meccanica podnośnika teleskopowego bez użycia spr- lehandler without using mechanical fricti- per evitare il surriscaldamento del sistema...
Page 97
PULSANTE LIVELLAMENTO STABILIZERS AUTOMATIC PRZYCISK AUTOMATYCZNEGO AUTOMATICO STABILIZZATORI LEVELLING PUSHBUTTON POZIOMOWANIA STABILIZATORÓW La macchina è dotata di un dispositivo di The machine is provided with a device Maszyna jest wyposażona w urządzenie livellamento degli stabilizzatori, rispetto for levelling the outriggers in relation to do poziomowania stabilizatorów wzglę- al terreno per poter livellare la macchina e the ground to be able to level the...
Page 98
PULSANTE BLOCCO ACCESSORIO PRZYCISK BLOKADY OSPRZĘTU HYDRAULIC ACCESSORY BLOCK IDRAULICO HYDRAULICZNEGO BUTTON Precauzioni da osservare se la macchina vi- Zalecenia, jakich należy przestrzegać, gdy Precautions to be taken if the machine is ene fornita con il dispositivo di “blocco ac- maszyna jest wyposażona w urządzenie provided with the “hydraulic accessory cessorio idraulico”.
Page 99
SOSPENSIONE DEL BRACCIO BOOM SUSPENSION SWITCH ZAWIESZENIE WYSIĘGNIKA La sospensione del braccio permette di am- The boom is suspended to reduce of the te- Zawieszenie wysięgnika pozwala na zamor- mortizzare le scosse del carrello elevatore lehandler vibrations on rough ground (e.g. tyzowanie wstrząsów wózka podnośniko- su terreno accidentato (esempio: movi- moving straw in a eld).
Page 100
INTERRUTTORE FARI DI LAVORO CAB FRONT WORK LIGHTS SWITCH WYŁĄCZNIK PRZEDNICH ŚWIATEŁ ANTERIORI CABINA This switch (2, 3.24) controls the operati- ROBOCZYCH KABINY Questo interruttore (2, 3.24), controlla il on of the front work lights. Wyłącznik (2, 3.24) steruje działaniem ...
Page 101
INTERRUTTORE DISAPPANNAMENTO E REAR WINDOW DEMISTING AND WYŁĄCZNIK ODPAROWYWANIA I SBRINAMENTO VETRO POSTERIORE DEFROSTING SWITCH ODSZRANIANIA SZYBY TYLNEJ Questo interruttore (2, 30) attiva il con- This switch (2, 30) active the control that Wyłącznik uruchamia układ trollo che distribuisce una bassa corrente distributes a low electrical current to the doprowadzający prąd elektryczny o małym elettrica al vetro posteriore per aiutare la...
Page 102
4 - PANNELLO DI CONTROLLO e LIMITATORE DI 4 – CONTROL PANEL and LOAD LIMITER “HMI” 4 - PANEL STEROWANIA I OGRANICZNIK OBCIĄŻENIA CARICO “HMI” “HMI” The control panel (1, 4) with colour Il pannello di controllo (1, 4) con schermo Panel sterowania (1, 4), z kolorowym...
Page 103
CONTROL PANEL PAGES PAGINE PANNELLO DI CONTROLLO STRONY NA PANELU STEROWANIA - Splash screen ( 4.1) - Schermata iniziale ( 4.1) - Ekran początkowy ( 4.1) - Menu page ( 4.2): - Pagina menu ( 4.2): - Strona menu ( 4.2):...
Page 104
CONTROLLO DISPLAY MACCHINA STEROWANIE NA WYŚWIETLACZU MACHINE DISPLAY CONTROLLER MASZYNY Tastierino con manopola di controllo Keypad with control knob (1, 4.4) Klawiatura pokrętłem sterującym 4.4) This instrument (1, 4.4) provide excel- 4.4) Questo strumento (1, 4.4) fornisce al- lent tactile feedback to the user and the ...
Page 105
Control modes saved in memory Modalità di controllo salvate in memoria Tryby sterowania zapisane w pamięci F1 DRIVING PAGE F1 PAGINA DI GUIDA F1 STRONA PROWADZENIA Engine coolant temperature gauge Indicatore temperatura del liquido di Wskaźnik temperatury płynu chłod- ...
Page 106
comando movimenti idraulici braccio napęd ruchów hydraulicznych wysięgnika telescopic boom hydraulic movements control telescopico teleskopowego spia verde accesa, torretta allineata con świeci się zielona kontrolka, wieżyczka ustawio- green indicator light On, turret aligned to the truck il carrello e perno di rotazione della na w linii z wózkiem, a czop obrotu wieżyczki and turret rotation pin is deactivated torretta disattivato...
Page 107
mandata e scarico ltri olio idraulico hydraulic oil lters delivery and exhaust is blocked wlot i wylot - ltry oleju hydraulicznego zatkane ostruiti o danneggiati or damaged lub uszkodzone anomalia catene braccio telescopico usterka łańcuchów wysięgnika teleskopowego boom chains anomaly anomaly (according to stan- (secondo le norme EN 280:2001+ EN (zgodnie z normami EN 280:2001+ EN 280: 2001/ dard EN 280:2001+ EN 280: 2001/ A1: 2004).
Page 108
F2 WORKING PAGE F2 PAGINA DI LAVORO F2 STRONA PRACY Load conditions Condizioni di carico Warunki obciążenia La barra colorata indica la percen- The colored bar indicate the percen- Kolorowy pasek wskazuje procentowo tuale di carico sollevata con riferi- tage of the load lifted referred to the ciężar podnoszonego ładunku z odniesie- mento alle condizioni di lavoro della operative condition of the machine:...
Page 109
Visualizzazione impostazioni di rallenta- Wyświetlanie ustawień spowolnienia Slowing settings view (6, 4.6) (For mento (6, 4.6) (per maggiori dettagli: 4.6) (więcej informacji: następny more details: next paragraph paragrafo successivo "Pagina rallentamento"). punkt „Strona spowolnienia”). “Slowing page”). ...
Page 110
F3 PAGINA LIMITI GEOMETRICI F3 GEOMETRIC LIMITS PAGE F3 STRONA OGRANICZEŃ GEOMETRYCZNYCH Geometric limits Limiti geometrici Ograniczenia geometryczne Ranges from 1 to 5 indicate the Intervalli da 1 a 5 indicano il valore Przedziały od 1 do 5 wskazują zapro- programmed limit value.
Page 111
Codice allarme macchina: nelle Kod alarmu maszyny: w normalnych 4.7) warunkach roboczych są wyświetla- normali condizioni di lavoro sono Machine warning code: in normal ne (10, 4.7) visualizzati (10, 4.7) operating conditions are displayed Wskaźniki i lampki sygnalizujące Spie di funzione e di allarme ...
Page 112
F4 PAGINA RALLENTAMENTO F4 STRONA SPOWOLNIENIA Symbols overview: F4 SLOWING PAGE È possibile salvare cinque sistemi di lavoro: Można zapamiętać pięć systemów pracy: Is possible to save ve systems to work: Spowolnienie (1, 4.8): Rallentamento (1, 4.8): • Prędkość maksymalna (100%) ...
Page 113
Per impostare il sistema di lavoro "Rallen- To set and save the “2 Slowing down” sys- W celu ustawienia systemu pracy „Spowol- tamento 2" (esempio): nienie 2” (przykład): tem to work (example): - Obracać przełącznik obrotowy w celu pr- - Ruotare il selettore a manopola per scorrere - Rotate the knob encoder to scroll the “Slo- ...
Page 114
Messages area and con rm of acces- Obszar komunikatów i potwierdze- Area messaggi e conferma dell'ac- nia osprzętu (5, 4.8). sory (5, 4.8) cessorio (5, 4.8) Machine alarm code: in normal Kod alarmu maszyny: w normalnych Codice allarme macchina: nelle warunkach roboczych są...
Page 115
unità mC2m su struttura MC2M unit on frame jednostka mC2m na konstrukcji LMI, centralina di controllo limitatore di carico LMI load limiter control unit LMI - centralka kontroli ogranicznika obciążenia joystick joystick joystick sospensioni unità LE70 LE70 unit suspensions zawieszenia jednostki LE70 riconoscimento accessorio acknowledgement of attachment rozpoznanie osprzętu...
Page 116
F6 STABILITY PAGE F6 PAGINA STABILITÀ F6 STRONA STABILNOŚCI Livella elettronica graduata. Graduated electronic level gauge. Elektroniczna poziomnica z podziałką. Consente di controllare il livello Umożliwia kontrolę (3, 4.10) poc- Makes it possible to check the 4.10) di inclinazione della hylenia maszyny w kierunku poprzec- ...
Page 117
spia gialla accesa, torretta quasi allineata con yellow indicator light on, turret almost aligned świeci się żółta kontrolka, wieżyczka ustawiona il carrello e perno di rotazione della torretta with the truck and the turret rotation pivot is w linii z wózkiem, a czop obrotu wieżyczki disattivato deactivated wyłączony...
Page 118
Con gurations (1, 4.11) Con gurazioni (1, 4.11) Kon guracje (1, 4.11) Press the knob encoder to select and to ac- Premere il selettore a manopola per selezio- Nacisnąć przełącznik obrotowy w celu wybra- cess at the functions: nare e accedere alle funzioni: nia i przejścia do funkcji: ...
Page 119
5 - LIGHTS CONTROL LEVER, HORN AND DIRECTION 5 - LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON E LUCI DI 5 - DŹWIGNIA DO STEROWANIA ŚWIATŁAMI, KLAKS- LIGHTS DIREZIONE ONEM I KIERUNKOWSKAZAMI Przełącznik kontroluje włączanie świateł, The switch controls the lights, direction in- Il commutatore controlla l’accensione delle kierunkowskazów i sygnalizacji dźwiękowej.
Page 120
8 FUSE AND RELAY IN CABINE 8 FUSIBILI E RELÈ IN CABINA 8 BEZPIECZNIKI I PRZEKAŹNIKI KABINOWE Remove the door (1, 7) for access to the - Rimuovere lo sportellino di accesso - Zdjąć pokrywę zabezpieczającą (1, ...
Page 121
F62 10A Fusibile “15” fari lavoro testa braccio Fuse “15” arm head working lights Bezpiecznik “15” świateł roboczych głowicy wysięgnika F63 15A Fusibile “15” alzacristallo elettrico Fuse “15” power window Bezpiecznik “15” elektrycznego podnośnika szyby F64 10A Fusibile “15” alimentazione interruttori Fuse “15”...
Page 122
R2-a Relè ventola condensatore 2 Relay for condenser fan 2 Przekaźnik wentylatora skraplacza 2 R3-a Relè ventola condensatore 1 Relay for condenser fan 1 Przekaźnik wentylatora skraplacza 1 R4-a Relè stacco alimentazione ventola cabina Relay for cabin fan supply disconnection Przekaźnik odłączenia zasilania wentylatora kabiny Relè...
Page 123
Fusibile luci posizione post.sx/ant.dx Fuse for LH rear/RH front lights Bezpiecznik świateł pozycyjnych tylnych lewych/ F10 7,5A przednich prawych Fusibile sensori s lo stabilizzatori anteriori Fuse for front stabiliser pull-out sensors Bezpiecznik czujników wysunięcia stabilizatorów F11 7,5A przednich F12 7,5A Fusibile luci e cicalino retromarcia Fuse for reverse lights and buzzer Bezpiecznik świateł...
Page 124
10 DIAGNOSIS SOCKETS 10 PRESE DIAGNOSI 10 GNIAZDA DIAGNOSTYCZNE Remove cover (1, 10) to access diagnosis Rimuovere la copertura (1, 10) per acce- Zdjąć pokrywę (1, 10), aby uzyskać dostęp dere alle prese diagnostica (2, 3, 4 10): sockets (2, 3, 4 10) :...
Page 125
13 FORWARD/NEUTRAL/REVERSING MOVE 13 SELETTORE DI MARCIA AVANTI/FOLLE/ 13 PRZEŁĄCZNIK BIEGU JAZDY DO PRZODU MENT SELECTOR RETROMARCIA / BIEGU JAŁOWEGO / JAZDY DO TYŁU FORWARD MOVEMENT: Push the switch MARCIA AVANTI : Spingere in avanti l’in- JAZDA DO PRZODU: Przesunąć do przodu ...
Page 126
14 STEERING WHEEL ADJUSTER LEVER 14 LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 14 DŹWIGNIA REGULACJI KIEROWNICY The lever is used to adjust the steering La leva permette di regolare il volante in Dźwignia umożliwia regulację kierownicy wheel according to the operator: base all’operatore: w celu dopasowania do operatora: ...
Page 127
PROPORTIONAL ELECTRO HYDRAULIC 16 SERVOCOMANDI ELETTRO IDRAULICI 16 ELEKTROHYDRAULICZNE STEROWANIE SERVO CONTROLS PROPORZIONALI PROPORCJONALNE The forklift truck is equipped with two elec- Il carrello è dotato di due servocomandi elet- Wózek jest wyposażony w dwa serwostero- tro-hydraulic servocontrols, one to the RH troidraulici uno alla destra (1, 15) dell’ope- wania hydrauliczne: jedno po prawej stronie...
17 - SWITCHING ON AND REGULATING HEATING 17 - ACCENSIONE E REGOLAZIONE RISCALDAMENTO 17 - WŁĄCZENIE I REGULACJA OGRZEWANIA IMMAGINE COMPLESSIVA ( WIDOK OGÓLNY ( OVERVIEW ( EasyStart Select EasyStart Select EasyStart Select Za pomocą EasyStart Select można Con EasyStart Select si possono eseguire The EasyStart Select can be used to make wykonać...
Page 129
Riscaldamento on con Longpress Heat ing On with Longpress Ogrzewanie włączone przez długie na- ciśnięcie /Longpress/ The heater is switched on immediately. Il riscaldatore viene acceso immediatamen- Układ ogrzewania jest włączany bezzwłocznie. Potwierdzić wybór Con rm selection Confermare la selezione Wybór opcji Ogrzewania lub Wentylacji Selection of the Heating...
Page 130
Heating immediately with Longpress Riscaldamento immediato con Ogrzewanie natychmiastowe włączane Press the Longpress button for longer Longpress za pomocą długiego naciśnięcia than 2 seconds. Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Naciskać długo, przez ponad 2 sekundy, pr- zycisk ...
Page 131
Impostare il valore nominale della tem- Ustawić wartość nominalną temperatury Set temperature setpoint during hea- peratura durante il riscaldamento– solo w czasie ogrzewania - tylko w nagrzewni- ting mode – for air heaters only cach powietrza nei riscaldatori ad aria Use the button to set the tem - Ustawić...
Page 132
Wentylacja włączona przez krótkie na- Ventilazione On con Shortpress Ventilation On with Shortpress ciśnięcie /Shortpress/ Attivare EasyStart Select con un tasto qual- Activate EasyStart Select with any button. Uaktywnić EasyStart Select za pomocą siasi. The Start display appears. Use the dowolnego przycisku.
Page 133
Ventilation OFF with SHORTPRESS Ventilazione o con Shortpress Wentylacja wyłączona przez krótkie na- The Ventilat ion menu item appears in the ciśnięcie /Shortpress/ L’opzione ventilazione viene visualizzata display. Opcja Wentylacja jest widoczna sul display. Press the Short press button for less wyświetlaczu.
Page 134
Shortpress button Tasto Shortpress (pressione breve) Przycisk Shortpress (krótkie naciśnięcie) The button must be pressed for less than Il tasto si deve premere per meno di 2 Naciśnięcie przycisku musi trwać mniej niż 2 seconds secondi 2 sekundy - if the display shows O EasyStart Ti- - con display O ...
Page 135
COMANDO E IMPOSTAZIONE OPERAT ION AND SE TTING/ADJUST STEROWANIE I USTAWIANIE MENT Avvertenze sull’impiego e la regolazione Uwagi dotyczące obsługi i regulacji Notes on operation and setting Attivare EasyStart Timer Uaktywnić Easystart Timer Activat ing the EasyStart Timer Se il display non è illuminato, si deve atti- Jeżeli wyświetlacz nie jest podświetlany, If the display is not lit the EasyStart Timer vare EasyStart Timer (non in Riscaldamento...
Page 136
Confermare l’immissione Potwierdzić wprowadzenie Con rm input Le impostazioni e le modi che devono Ustawienia lub zmiany muszą być zawsze The settings and changes must al ways essere sempre confermate con il tasto potwierdzone przyciskiem , w przeci- be con rmed by pressing the button, , altrimenti si perdono i dati.
Page 137
Zona di stato Strefa stanu Stat us area Nella zona di stato, quando non è attivata Kiedy nie jest aktywna żadna funkcja, w If no menu item is activa ted, the current nessuna opzione del menu, viene visualiz- stre e stanu wyświetlana jest aktualna time and, if an (optional) temperature zata l‘ora attuale e, se è...
Page 138
Wskazania przy aktywnych opcjach Displays for activated menu items menu Indicazioni con le opzioni del menu attivate Ogrzewanie włączone ( Heating On ( Riscaldamento On ( 60 min 21 °C Inne możliwe operacje: Other possible actions are: •...
Page 139
Heating immediately with Longpress Ogrzewanie natychmiastowe włączane przez długie naciśnięcie /Longpress/ (without settings) Riscaldamento immediato con Long- (bez ustawień) press (senza impostazioni) Press the Longpress button for longer Naciskać długo, przez ponad 2 sekundy, than 2 seconds. Tasto Longpress, per più di 2 secondi. ...
Page 140
Please note! With Heat ing Avvertenza! In Riscaldamento Ostrzeżenie! Gdy Ogrzewanie jest wyłączane przez długie naciśnię- with Longpress all ac- O con Longpress vengono di- cie /Longpress/, zostają wyłąc- tive functions are ended. sattivate tutte le funzioni atti- zone wszystkie aktywne funkc- ve.
Page 141
Campo di regolazione durata di eserci- Operating time setting range ( 41): Zakres regulacji czasu działania ( 41): zio ( Min 10 – max 120 min in 1 min. increments, min. 10 – maks. 120 minut, z przyrostem 41): continuous heating mode is possible for air każdorazowo o 1 minutę, w przypadku...
Page 142
Dopo l’indicazione Riscaldamento O After the Heat ing O the Start display Po wskazaniu Ogrzewanie wyłączone, viene visualizzata la videata iniziale. appears. wyświetlany jest ekran początkowy. In Illuminazione veicolo O dopo 10 secon- If the vehicle lighting is O the display ligh- Kiedy oświetlenie pojazdu jest wyłączane, di si spegne l’illuminazione del display.
Page 143
Campo di regolazione valore nominale Zakres regulacji wartości nominalnej Temperature setpoint setting range 46): temperatura ( 46): temperatury ( 46): 8 °C – 36 °C in 1 °C increments, 8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 8 °C –...
Page 144
Ventilazione On con Shortpress, eventu- Set Ventilation On with Shortpress and Włączanie wentylacji przez krótkie alm. impostare la durata di esercizio if applicable set the operating time naciśnięcie /Shortpress/, ewentualnie ustawienie czasu działania Display On, viene visualizzata la videata Display On, the Start display appears. Wyświetlacz włączony, wyświetlany jest iniziale.
Page 145
Avvertenza! All’accensione vie- Please note! After switching on, Ostrzeżenie! W momencie włąc- ne visualizzato per 2 sec. “On” “On” is displayed for 2 sec and zenia, przez 2 sekundy wyświet- e quindi la durata di esercizio then the remaining operating lane jest “On”, a następnie po- ∞...
Page 146
Wentylacja wyłączona przez krótkie Ventilazione O con Shortpress VENTILATI ON OFF with Shortpress naciśnięcie /Shortpress/ Display On, viene visualizzata l’opzione Display ON, the Ventilat ion menu item is Wyświetlacz włączony, wyświetlana jest Ventilazione del menu. displayed. opcja menu Wentylacja. Tasto Shortpress, per meno di 2 Press the Shortpress button for less...
Page 147
Esempio: Example: Przykład: se si attiva di domenica EasyStart Timer con If the EasyStart Timer with a programmed jeżeli uaktywnia się w niedzielę EasyStart Ti- un periodo di giorni della settimana pro- weekday range Mon – Fri is activated on mer z zaprogramowanym przedziałem dni grammato Lu.
Page 148
Program preset times Programmare gli orari di preselezione Programowanie ustawienia godzin Display On, viene visualizzata la videata in- Wyświetlacz włączony, wyświetlany jest ek- Display On, the Start display appears iziale ( 58). ran początkowy ( 58). 58). Selezionare dalla barra del menu il simbolo Wybrać...
Page 149
Activating / deactivating the program Attivare / disattivare una memoria pro- Włączanie / wyłączanie pamięci pro- memory grammi gramów Selezionare l’impostazione “On” o “O ” con Wybrać ustawienie “On” lub “O ” za po- Use the button to select the “On” or ...
Page 150
Selezionare il gruppo di giorni della setti- Selecting the weekday group / weekday Wybrać grupę dni tygodnia / dzień ty- mana /giorno della settimana godnia Use the button to select the week- Selezionare il gruppo di giorni della settima- Wybrać grupę dni tygodnia Pn – Pt, So – N, day group Mon –...
Page 151
Impostare valore nominale temperatura Set temperature setpoint – for air hea- Ustawić wartość nominalną temperatury – solo nei riscaldatori ad aria ters only - tylko w nagrzewnicach powietrza Impostare il valore nominale della tempera- Ustawić wartość nominalną temperatury za Use the button to set the tempe- tura con il tasto rature setpoint.
Page 152
Disattivare memoria programmi Wyłączyć pamięć programów Deactivat ing the program memory Selezionare l’impostazione “O ” con il tasto Wybrać ustawienie “O ” za pomocą przycis- Use the button to select the “O ” setting. ( Confermare l’impostazione “O ” con il tasto Press the button to con rm the “O ”...
Page 153
Con rm the Set the Time by pressing the Potwierdzić ustawienie godziny za pomocą Confermare Impostare l’ora con il tasto Impostare l’ora con il tasto button. przycisku Use the button to set the hours. Ustawić godzinę za pomocą przycisku ...
Page 154
Viene visualizzato il simbolo Impostare The Set the Time symbol is displayed Wyświetli się symbol ustawienia godzi- l’ora. ( ny. ( 79). Use the button to select the Con il tasto selezionare il simbolo Za pomocą przycisku wybrać...
Page 155
Viene visualizzato il simbolo Impostare The Set the Time symbol is displayed Wyświetli się symbol ustawienia godziny. Za pomocą przycisku wybrać sym- Use the button to select the l’ora. Format godziny. Con il tasto selezionare il simbolo Time Format symbol. ( ...
Page 156
19 WINDSCREEN WIPER LIQUID TANK 19 SERBATOIO LIQUIDO LAVA VETRO 19 ZBIORNIK PŁYNU DO SPRYSKIWANIA SZYB Present on the LH of the operator. Unscrew Posizionato a sinistra dell’operatore. Svitare Umieszczony po lewej stronie operatora. cap (1, 86), and make sure the tank is ...
Page 157
22 DOOR CLOSURE 22 CHIUSURA DELLA PORTIERA 22 ZAMEK DRZWI External closure: To open the door press Chiusura esterna : Per aprire la portiera, Zamek zewnętrzny: W celu otwarcia drzwi, button (1, 89). Two keys are supplied premere il bottone (1, 89).
Page 158
24 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING WINDSCREEN 24 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL DISAPPANNAMENTO 24 - NAWIEWY POWIETRZA DO ODPAROWANIA DEL PARABREZZA SZYBY PRZEDNIEJ Per un’e cacia ottimale, chiudere i di usori For optimum performance, close the heat- W celu optymalnej skuteczności, zamknąć del riscaldamento.
Page 159
26 - DOCUMENTS HOLDER 26 - PORTA DOCUMENTI 26 - SCHOWEK NA DOKUMENTY Make sure the Instruction manual is placed Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia al Upewnić się, czy instrukcja obsługi znajduje się in the document-holder compartment. suo posto nel vano porta documenti. na swoim miejscu w schowku na dokumenty.
Page 160
31 - FRONT LIGHTS 31 - LUCI ANTERIORI 31 - REFLEKTORY PRZEDNIE A - LH front direction light. A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - Kierunkowskaz przedni lewy. B - LH front low beam light. B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - Światło mijania przednie lewe.
Page 161
34 - BOOM SAFETY WEDGE 34 - CUNEO DI SICUREZZA DEL BRACCIO 34 - KLIN ZABEZPIECZAJĄCY WYSIĘGNIK The forklift truck is provided with a safety Il carrello elevatore è dotato di un cuneo Wózek podnośnikowy jest wyposażony w wedge for the boom which must be in- di sicurezza del braccio che deve essere klin zabezpieczający wysięgnik, który musi...
Page 162
- rimosse dalla loro posizione (la gwarancji) forfeiture of the guarantee) rimozione comporta l’immediata - zmieniać ani niszczyć (skontaktować się z - Altered or damaged (contact MANITOU decadenza della garanzia) MANITOU w sprawie wymiany). for replacement). - alterate o rovinate (contattare MANITOU per la sostituzione).
Page 163
System overview Descrizione generale del sistema Ogólny opis systemu The remote control system includes: Il sistema radiocomando è comprensivo di: System sterowania radiowego zawiera: - TRANSMITTING UNIT (PUSHBUTTON) - UNITÀ TRASMITTENTE (PULSANTIERA) - NADAJNIK (PULPIT Z PRZYCISKAMI) 101) 101) 101)
General operating instructions Ogólne instrukcje dotyczące działania Istruzioni generali per il funzionamento (See also CHAPTER: 1-OPERATING AND (Patrz również ROZDZIAŁ 1-INSTRUKCJE I (Vedere anche CAPITOLO 1-ISTRUZIONI E SAFETY INSTRUCTIONS) NORME DI SICUREZZA) ZASADY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA) Working Funzionamento Działanie Battery ( 102) ...
Page 165
CONTROL FUNCTIONS TRANSMITTING FUNZIONI COMANDI UNITÀ FUNKCJE STEROWANIA NADAJNIKA TRASMITTENTE PULSANTIERA UNIT PUSHBUTTON PULPIT Z PRZYCISKAMI 103) 103) 103) Display funzioni macchina e stato del Display machine functions and status Wyświetlacz funkcji maszyny i stanu ...
Page 166
1 - Display e led funzioni macchina e 1 - Wyświetlacz i diody funkcji maszyny i 1 - Display and LED for machine stato del carico ( 104) stanu obciążenia ( 104) functions and status of load ( 104) ...
Page 167
-LETTURA DEI DATI DI LAVORO PRINCIPALI -ODCZYT GŁÓWNYCH DANYCH ROBOCZYCH -READING MAIN OPERATING DATA - Wysokość od podłoża (H) - Altezza da terra (H) (odczyt w „metrach”, z dokładnością do (lettura in “Metri”, con un decimale) - Height o the ground (H) jednego miejsca po przecinku) - Angolo braccio (A) (reading in “Metres”, with a decimal)
Page 168
Flashes twice: the transmitting unit detects a Lampeggia 3 volte : all’accensione l’unità Miga 3 razy: po włączeniu nadajnik SAFETY control that is active or faulty trasmittente rileva che la batteria è scarica wykrywa, że bateria jest rozładowana. Flashes three times: when switched on the Lampeggia 4 volte : l’unità...
Page 170
4 - S-KEY accensione radiocomando 4 - S-KEY switching on radio control 4 - S-KEY włączenie sterowania radiowego 104) 104) 104) Turn the key to switch on the radio Ruotare la chiave per accendere il radio- Obrócić kluczyk, aby włączyć sterowanie ...
Page 171
ATTACHMENT AUTOMATIC IDENTIFICA RICONOSCIMENTO AUTOMATICO DEL AUTOMATYCZNE ROZPOZNANIE OSPR L’ACCESSORIO TION ZĘTU La macchina è equipaggiata con un sistema Maszyna jest wyposażona w elektroniczny The machine is equipped with an electron- elettronico di riconoscimento accessorio system rozpoznawania osprzętu, który w ic system for the recognition at the time che identi ca al momento dell’aggancio il momencie podłączenia identy kuje zain-...
Page 172
Modalità automatica Tryb automatyczny Automatic mode Immediatamente dopo aver agganciato Od razu po zamocowaniu osprzętu sys- Immediately after you hooked a attach- un accessorio il sistema di riconoscimen- tem rozpoznawania: ment recognition system: - identy kuje typ osprzętu (2), - Identi es the type of attachment (2), - identi ca il tipo di accessorio (2), - żąda od operatora potwierdzenia (1), - Requires to the Operator to con rm (1)
Page 173
PIN AND TOWING HOOK PERNO E GANCIO DI TRAINO SWORZEŃ I HAK HOLOWNICZY This hook, provided on the rear part of the Posto sulla parte posteriore del carrello To urządzenie, umieszczone na tylnej forklift truck, is used for towing a trailer. For elevatore, questo dispositivo permette di ścianie wózka podnośnikowego, pozwala every forklift truck, the capacity is limited...
Page 174
SCALA PIEGHEVOLE PER LA MAINTENANCE FOLDING SKŁADANA DRABINKA DO PRAC LADDER MANUTENZIONE KONSERWACYJNYCH The forklift truck is equipped with two Il carrello elevatore è dotato di due scale Wózek podnośnikowy jest wyposażony w folding ladders placed on the front and on pieghevoli poste davanti e dietro la mac- dwie składane drabinki, które znajdują...
- MANUTENZIONE MAINTENANCE PRAC KONSERWACYJNYCH...
Page 177
- formazione del personale. - ulepszenia dzięki nowym doświadczeniom. - operator training. - solo la rete manitou conosce in dettaglio - szkolenie pracowników. - only the Manitou network has detailed il progetto del carrello elevatore e ha - tylko sieć przedstawicielska Manitou...
Page 178
LISTS OF THE OPERATION TO BE LISTA DELLE OPERAZIONI WYKAZ OPERACJI, JAKIE NALEŻY CARRIED OUT FOR THE FIRST COUPON: EFFETTUARE PER IL: WYKONAĆ PODCZAS: 1st COUPON OBLIGATORY 1° TAGLIANDO OBBLIGATORIO 1. PRZEGLĄDU OBOWIĄZKOWEGO MANDATORY 100 HOUR SERVICE. This ser- REVISIONE OBBLIGATORIA ENTRO 100 ORE PRZEGLĄD OBOWIĄZKOWY vice must be carried out after approximately...
Page 179
BOOM UNIT BRACCIO TELESCOPICO WYSIĘGNIK TELESKOPOWY -Lubrification of telescope(s) -Ingrassaggio degli sfili -Smarowanie wysuwanych części / teles- -Lubrification of all pivot pins -Ingrassaggio di tutti gli assi d’articolazione kopów / -Wear pads adjustment + -Verifica del serraggio dei pattini di scorri- -Smarowanie wszystkich osi przegubowych tightness mento...
Page 180
LISTA DELLE OPERAZIONI DI MAINTENANCE OPERATIONS LIST WYKAZ PRAC SERWISOWYCH MANUTENZIONE - 1. przegląd obowiązkowy (Strona 7) - 1° Rapport de revision obligatoire (page - 1° Tagliando obbligatorio Pagina 7 - Elementi filtranti e cinghie Pagina 9 - Wkłady filtrów i paski (Strona 9) - Elements filtrants et courroies (page 9) - Środki smarne (Strona 12) - Lubrificanti Pagina 12...
Page 181
- EVERY 250 HOURS SERVICE OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO CO 250 GODZIN EKSPLOATACJI C1 - Controllare livello olio differenziale C1 - Sprawdzić poziom oleju mechanizmu C1- Check the oil level in the front assale anteriore e posteriore różnicowego osi przedniej i tylnej and rear axle differential C2 - Controllare livello olio riduttori C2 - Sprawdzić...
Page 182
E13 - Check and adjust engine and engi- E13 - Controllo e regolazione del gioco E13 - Kontrola i regulacja luzu zaworów ne brake valve clearance delle valvole del motore e del silnika i hamulca silnikowego E14 - Cleaning prefilter and replace E14 - Czyszczenie wstępnego filtra i freno motore “DEF”...
Page 183
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE FILTERING ELEMENTS AND BELTS WKŁADY FILTRÓW I PASY CONTROLLI CONTROLS KONTROLE RIFERIMENTO DES CR IZ ION E (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE REFERENCE DESCRIPTION (1°COUPON) REPLACEMENT SCHEDULE NR POZYCJI O PIS (1. PRZEGLĄD) WYMIANY OKRESOWE 53010313 Ogni 500 H (MRT -X 3255) Sostituire Every 500 H...
Page 184
CONTROLLI CONTROLS KONTROLE RIFERIMENTO DESCR IZION E (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE REFERENCE DESCRIPTION (1°COUPON) REPLACEMENT SCHEDULE NR POZYCJI OPIS WYMIANY OKRESOWE (1. PRZEGLĄD) 6 Succhieruola di aspirazione del serbatoio 924767 dell’olio idraulico 6 Suction strainer for hydraulic oil tank 6 Smok zasysania w zbiorniku oleju hydrau- licznego 6 Succhieruola di aspirazione del serbatoio dell’olio idraulico...
Page 185
CONTROLLI CONTROLS KONTROLE RIFERIMENTO DESCR IZIONE (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE REFERENCE DESCRIPTION (1°COUPON) REPLACEMENT SCHEDULE NR POZYCJI OPIS (1. PRZEGLĄD) WYMIANY OKRESOWE 659292 Ogni 500 H 10 Cartuccia filtro mandata Every 500 H 10 Delivery filter cartridge 10 Wkład filtra na wlocie Co 500 godzin 709667 (MRT-X 3255)
Page 186
CONTROLLI CONTROLS KONTROLE RIFERIMENTO DESCR IZ IONE DESCRIPTION REFERENCE (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE (1°COUPON) NR POZYCJI REPLACEMENT SCHEDULE OP IS (1. PRZEGLĄD) WYMIANY OKRESOWE 53002466 - - - 15 Filtro serbatoio “DEF” 15 “DEF” filter tank (MRT 3255) 15 Filtr zbiornika płynu “DEF” Controllare 53006687 Ogni 2000 H...
- not all oils can be mixed to make up the level. miscelabili. mieszać. - Manitou oils are perfectly suitable for chan- - per il cambio dell’olio, gli oli manitou sono - w razie konieczności wymiany oleju najlepiej ging the oil. perfettamente indicati.
Page 188
21 L Olio MANITOU Speciale freni immersi 545976 Front/rear differential MANITOU Oil Special immersed brakes 20 l 582391 Mechanizm różnicowy osi przedniej/ Olej MANITOU Specjalny - hamulce zanur- 209 l 546222 tylnej zone 1000 l 720149 Riduttori ruote anteriori/posteriori 1,8 L Front/rear wheel final reducers Zwolnice kół...
Page 189
Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Strona celowo pozostawiona pusta 3-15...
Page 190
- TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI - DAILY OR EVERY 10 HOURS CODZIENNIE LUB CO 10 GODZIN SERVICE FUNZIONAMENTO EKSPLOATACJI A1 - A1 - A1 - Controllo del livello dell’olio nel Kontrola poziomu oleju silniko- Checking the engine oil level motore wego Non rifornire una quantità...
A2 – Check the coolant level A2 - Controllare il livello del liquido di A2 - Sprawdzić poziom płynu w układzie raffreddamento chłodzenia System pressurised: the boiling coolant Sistema pressurizzato: il liquido di raff- Układ pod ciśnieniem: płyn chłodzący o can cause serious burns.
Page 192
A3 - A3 - Check greasing of telescopic A3 - Controllare i pattini del braccio Kontrola prowadników wysięgnika boom sliding blocks telescopico teleskopowego Extract telescopic boom completely and Sfilare completamente il braccio telescopi- Wysunąć całkowicie wysięgnik teles- check to make sure the telescopic boom sli- co e verificare il corretto ingrassaggio dei kopowy i sprawdzić, czy jego prowadniki są...
Page 193
A5 - Check the fuel level A5 - A5 - Controllare il livello del combustibile Sprawdzić poziom paliwa Mantenere pieno quanto possibile il serba- Na ile jest to możliwe zbiornik powinien być Keep the fuel tank full as far as possible to toio del combustibile, per ridurre al mas- reduce condensate due to atmospheric con- pełny, aby zmniejszyć...
Page 194
A6 - A6 - Check the “DEF” level A6 - Controllare il livello di liquido “DEF” Kontrola poziomu płynu „DEF” (MRT 3255) (MRT 3255) (MRT 3255) If the “DEF” tank cap is opened at high tempe- Se il tappo del serbatoio di “DEF” viene aperto Jeżeli korek zbiornika płynu „DEF”...
Page 195
incendi devono risultare idonee alle condizi- This may result in a risk of poisoning. Measures Taka sytuacja grozi zatruciem. Środki odpowied- oni ambientali. to extinguish a fire must therefore be nie do gaszenia ewentualnych pożarów muszą adapted to suit the surroundings. być...
Page 196
- OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO - EVERY 50 HOURS OF SERVICE CO 50 GODZIN EKSPLOATACJI B1 - - Controllare livello olio idraulico Check the hydraulic and - Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego transmission oil level Posizionare il carrello su una superficie Set the truck on a flat surface with the Wózek z wyłączonym silnikiem i wycofanym piana con il motore spento e il braccio...
Page 197
B3 - B3 - B3 - Pulire griglia del radiatore dell’olio Clean the oil radiator grille, Wyczyścić kratkę chłodnicy oleju, dell’acqua, dell’intercooler. water, intercooler. wody, intercoolera /chłodnicy międzystopniowej. Regolare la frequenza della pulizia in fun- Adjust the cleaning frequency according Ustalić...
Page 198
B5 - B5 - B5 - Pulire e ingrassare pattini d’usura Wyczyścić i nasmarować prowadni- Clean and grease the telescopic del braccio telescopico boom pads ki wysięgnika teleskopowego Fare uscire completamente il braccio - Completely extend the telescopic Całkowicie wysunąć wysięgnik teles- boom.
Page 199
To be carried out weekly, if the lift truck has been operated for less than 50 hours during the week. Raise the jib and place the jib safety wedge on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS: LIFT TRUCK MAINTENANCE INSTRUCTIONS).
Page 200
Grease the bottom disk side Ingrassare i perni del martinetto di - Nasmarować sworznie siłownika kom- (fig.B9/1) and rod side (fig.B9/2) compensazione lato fondello (fig. pensacji po stronie pokrywy (rys. compensation cylinder pivots. B9/1) e lato stelo (fig.B9/2). B9/1) i po stronie tłoczyska (rys. B9/2). B9/2 B9/1 B10 - Ingrassare crociere e cardani dell’al-...
Page 201
- Ingrassare i perni anteriori/posteriori - Nasmarować sworznie przednich/tyl- - Grease the anterior/posterior dei piedi B11/1, dei martinetti d’in- nych nóżek B11/1, siłowników pochy- pins on the feet B11/1, stabilizers clinazione stabilizzatori B11/2 (lato lania stabilizatorów B11/ 2 (po stronie inclination cylinders B11/2 fondello e stelo) e i perni delle travi pokrywy i tłoczyska) oraz sworznie...
Page 202
B12 - Grease the pins of bottom and - Ingrassare i perni del martinetto di - Nasmarować sworznie siłownika rod side levelling cylinders. livellamento lato fondello e lato stelo. poziomowania po stronie denka / pokrywy/ i po stronie tłoczyska. B13 - Ingrassare il perno di blocco rotazione B13 - torretta tramite l’ingrassatore sotto la B13 - Nasmarować...
Page 203
B14 - Clean and lubricate the turret’s - Pulire e lubrificare la ralla di rotazione - Wyczyścić i nasmarować obrotnicę fifth wheel coupling torretta wieżyczki Raise the jib and place the jib safety wedge Sollevare il braccio e collocare il cuneo di Podnieść...
Page 204
- Controllare il livello del liquido lava- - Check the windscreen washer - Sprawdzić poziom płynu do spryski- liquid level cristallo wania szyb - Controllare visivamente il livello del ser- - Sprawdzić wzrokowo poziom w zbiorniku. - Check the tank level visually. batoio.
Page 205
B17 - B17 - B17 - Pulire il filtro di ventilazione ester- Clean the cab external ventilation Wyczyścić zewnętrzny filtr wenty- no della cabina (optional clima- filter (optional air conditioning) lacji kabiny (opcja klimatyzacji) tizzazione) - Zdjąć osłonę zabezpieczającą. - Remove the guard. - Smontare il carter di protezione.
Page 206
- Lubrificare i perni dei riduttori di - Lubricate the front and rear wheel - Nasmarować czopy zwolnic kół ruote anteriori e posteriori reducer pivots przednich i tylnych Pulire, quindi lubrificare i punti 1 (8 lubri- Clean and lubricate the points 1 (8 lubri- Oczyścić, a następnie nasmarować...
Page 207
Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Strona celowo pozostawiona pusta 3-33...
Page 208
- OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO - EVERY 250 HOURS SERVICE CO 250 GODZIN EKSPLOATACJI C1- Check the oil level in the front C1 - Controllare livello olio differenzia- C1 - Sprawdzić poziom oleju mechani- and rear axle differential le assale anteriore e posteriore zmu różnicowego osi przedniej i tylnej Set the truck on a horizontal surface with...
Page 209
C3 - C3 - Controllare livello olio scatola cam- Check the gear box oil level C3 - Sprawdzić poziom oleju skrzyni biegów Posizionare il carrello su di una superficie Position the truck on a horizontal surface Ustawić wózek na powierzchni poziomej, orizzontale con il motore fermo e l’olio del with the engine stopped and the oil in the z wyłączonym silnikiem i jeszcze ciepłym...
C4 - Controllare batterie C4 - Check the batteris C4 - Sprawdzić akumulator Azionare l’interruttore batteria minimo 30 Operate the battery cut-out no less than 30 Uruchomić wyłącznik akumulatora przy- secondi dopo aver interrotto il contatto elettri- najmniej 30 sekund po odłączeniu styku elek- seconds after having switched off the ignition co tramite la chiave di accensione.
Page 211
C5 - C5 - Controllare olio riduttore rotazione Swing reduction unit oil control C5 - Sprawdzić olej w przekładni mecha- nizmu obrotowego Podnieść wysięgnik i umieścić klin zabezpiec- Sollevare il braccio e collocare il cuneo di sicu- Raise the jib and place the jib safety wedge on zający na tłoczysku siłownika podnoszenia rezza sullo stelo del martinetto di sollevamento the rod of the lifting cylinder (see: 1 - OPERATING...
- Controllare, pulire e lubrificare le - Check, clean and lubricate the - Sprawdzić, wyczyścić i nasmarować catene esterne del braccio outer chains of telescopic boom zewnętrzne łańcuchy wysięgnika These checks are important for the proper Questi controlli sono importanti per il corretto Te kontrole mają...
Page 213
Controllare la tensione delle catene Sprawdzić naprężenie łańcuchów Check the tension of the boom upper superiore braccio ed eventualmente górnych wysięgnika i ewentualnie chain and, if necessary, re-tighten it, ritensionarle utilizzando una apposita naprężyć je przy użyciu odpowiedniego using the spanner meant for the purpose. chiave.
Page 214
Procedere alla registrazione della tensi- Wyregulować naprężenie łańcuchów za Proceed with adjustment of the chain one delle catene agendo con apposita pomocą odpowiedniego klucza na cięg- tension using the spanner meant for the chiave sui tiranti su braccio (catene di nach na wysięgniku (łańcuchy wysuwa- purpose on the tie-rods on the boom sfilo) “4”...
Page 215
C7 - C7 - C7 - Controllare serraggio viti fissaggio Check fixing screws rotation Sprawdzić dokręcenie śrub mocu- riduttore rotazione reducer jących przekładnię redukcyjną mechanizmu obrotowego Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge Podnieść...
Page 216
W razie wykrycia usterki jakiejś części lub Manitou suggest to inspects the above Manitou suggerisce di ispezionare le parti komponentu, skontaktować się z autoryzo- machine’s parts in case of the machine della macchina sopracitate nel caso in cui la wanym przedstawicielem.
Page 217
D1 - - Replace the oil filter of hydrostatic D1 - Sostituire il filtro dell’olio della Wymienić filtr oleju pompy pump (transmission) pompa idrostatica (trasmissione) hydrostatycznej (przekładnia) Pericolo di intossicazione e lesioni! Niebezpieczeństwo zatrucia i obrażeń! Risk of poisoning and injury! Il contatto con fluido idraulico danneggia Kontakt z cieczą...
Page 218
D2 - D2 - D2 - Sostituire cartuccia filtro olio Wymienić wkład filtra oleju Replace the hydraulic oil filter idraulico (scarico) hydraulicznego (spuszczenie) cartridge Allentare le 4 viti di fissaggio del coper- Poluzować 4 śruby mocujące pokrywę Slacken the 4 screws that fix the cover of chio del filtro “D2”, togliere la cartuccia filtra “D2”, wyjąć...
Page 219
D4 - D4 - D4 - Wymienić wkład filtra po stronie Sostituire cartuccia filtro in man- Replace the filter cartridge on the doprowadzenia obwodu główne- data circuito principale main circuit delivery La cartuccia si trova all’interno del filtro The cartridge is inside the filter “D4” and to Wkład znajduje się...
Page 220
D5 - Manutenzione motore D5 - Konserwacja silnika D5 - Engine maintenance D5/1 - Cambio dell’olio e sostituzione D5/1 - Wymiana oleju i wymiana filtra D5/1 - Oil and filter change del filtro D5/2 - Kontrola stanu zużycia i sprawd- D5/2 - Check the poly-V-belt for wear D5/2 - Controllo dell’usura e della zenie, czy pojawiły się...
Page 221
Filtro olio motore Filtr oleju silnikowego Engine oil filter Svitare il tappo filettato del filtro olio con la Odkręcić korek gwintowany filtra oleju za Unscrew the oil filter threaded cap using a chiave a tubo. Far defluire l’olio dalla scatola pomocą...
Page 222
D5/2 - Check the poly-V-belt for wear D5/2 - Controllo dell’usura e della pre- D5/2 - Kontrola stanu zużycia i sprawdze- and damage senza di danni sulla cinghia trape- nie, czy pojawiły się uszkodzenia zoidale a nervature paska klinowego użebrowanego Una cinghia trapezoidale difettosa può...
Page 223
Configurazioni dei danni Przykłady uszkodzenia Patterns of damage Sostituire le cinghie trapezoidali se uno Jeżeli jedno z niżej wymienionych uszkod- Replace the poly-V-belts if one of the dei seguenti tipi di danno si verifica sulla- zeń pojawi się na pasku klinowym, należy following damage patterns occurs on the cinghia trapezoidale.
Page 224
Schema di scorrimento della cinghia trape- Schemat przesuwu paska klinowego, Poly-V-belt routing (engine with refrigerant compressor) (D5/2.2): zoidale a nervature (motore con compres- użebrowanego (silnik ze sprężarką płynu sore del liquido refrigerante) (D5/2.2): chłodzącego) (D5/2.2): 1 - Alternator (D5/2.2) 1- Alternatore (D5/2.2) 1- Alternator (D5/2.2) 2 - Tensioning pulley (D5/2.2) 2 - Rullo tendicinghia (D5/2.2)
Page 225
D5/3 - Prefiltro del carburante e filtro D5/3 - Fuel prefilter and fuel filter: D5/3 - Wstępny filtr paliwa i filtr paliwa: del carburante: sostituzione della replace filter elements wymiana wkładów filtrów cartuccia dei filtri Wyczyścić wkład wstępnego filtra paliwa Clean the fuel pre-filter cartridge Pulire la cartuccia prefiltro carburante -- Otworzyć...
Page 226
Sostituzione della cartuccia del filtro del Replace the fuel filter cartridge Wymiana wkładu filtra paliwa carburante Paliwa są łatwopalne, a zatem zagrożenie I carburanti sono facilmente infiammabili, per- There is an increased risk of fire when hand- pożarem jest bardzo duże. Podczas postępo- tanto il pericolo di incendio è...
Page 227
Bleeding the fuel system with fuel prefil- Esecuzione dello sfiato dell’impianto di Odpowietrzenie układu zasilania ze ter (D5/3.3) alimentazione con prefiltro del carbu- wstępnym filtrem paliwa (D5/3.3) rante (D5/3.3) Odpowietrzenie wstępnego filtra paliwa Sfiato del prefiltro del carburante con la ręczną...
Page 228
D5/4 - Prefiltro del carburante con D5/4 - Fuel prefilter with water separa- D5/4 - Wstępny filtr paliwa z separa- separatore d’acqua: sostituzione tor: replace fuel filter element torem wody: wymiana wkładu della cartuccia del filtro del car- filtra paliwa. burante.
Page 229
D6 - D6 - Check the bolts that fix the fifth D6 - Kontrola śrub mocujących obrot- Controllare i bulloni di fissaggio nicę i wieżyczkę ralla e torretta wheel coupling and turret Podnieść wysięgnik i umieścić klin zabezpiec- Sollevare il braccio e collocare il cuneo di zający na tłoczysku siłownika podnoszenia sicurezza sullo stelo del martinetto di solle- Raise the jib and place the jib safety wedge...
Page 230
D7 - D7 - D7 - Lubrificazione catene sfilo e rientro Lubrication of extension and Smarowanie łańcuchów wysuwania dei bracci stabilizzatori retraction chains of stabilizer i cofania ramion stabilizatorów booms To lubricate the extension and retraction Per lubrificare le catene di sfilo e rientro Do smarowania łańcuchów wysuwania chains of the stabilizer boom beams, use a delle travi braccio stabilizzatore servirsi di...
Page 231
TABILIZERS EXTENSION CHAINS LUBRICATION ROCEDURA DI LUBRIFICAZIONE CATENE DI SFILO ROCEDUR SMAROWANIA ŁAŃCUCHÓW WYSUWA PROCEDURE STABILIZZATORI NIA STABILIZATORÓW The operator on the ground must: L’operatore a terra deve : Operator na ziemi musi: 1-Remove the guards on the stabilizers 1-Rimuovere i ripari sugli stabilizzatori per 1-Zdjąć...
Page 232
- EVERY 1000 HOURS SERVICE - OGNI 1000 ORE DI FUNZIONAMENTO O - CO 1000 GODZIN EKSPLOATACJI LUB CO OR 1 YEAR 1 ANNO 1 ROK E1 - Change the hydraulic and transmis- E1 - E1 - Sostituire olio idraulico e trasmis- Wymienić...
Page 233
pulirla con un getto d’aria compressa, its condition and replace if necessary (see: oczyścić go strumieniem sprężonego controllare il suo stato e se necessario 3 - MAINTENANCE: FILTERS CARTRIDGES powietrza, sprawdzić jego stan i wymie- sostituirla (vedi: 3 - MANUTENZIONE: AND BELTS .
Page 234
E3 - E3 - E3 - Sostituire olio differenziale assale Change front and rear axle Wymienić olej mechanizmu różni- anteriore e posteriore differential oil cowego osi przedniej i tylnej Posizionare il carrello su di una superficie Position the forklift truck on a level surface, Na poziomej powierzchni ustawić...
Page 235
E5 - Sostituire olio scatola cambio e puli- - Change the gearbox oil and clean - Wymienić olej skrzyni biegów i re il sensore di velocità speed sensor wyczyścić czujnik prędkości Operazione da effettuare la prima volta al rag- Operation to be carried out the first time after Operację...
Page 236
E6 - Change the dry air filter cartridge E6 - Sostituire la cartuccia del filtro a E6 - Wymienić wkład suchego filtra secco dell’aria powietrza In case of use in very dusty environments, In caso di utilizzo in atmosfera molto pol- W przypadku użytkowania w bardzo zapy- reduce the cartridge replacement frequen- verosa, gli intervalli di sostituzione della...
Page 237
E7 - E7 - E7 - Pulire serbatoio combustibile Czyszczenie zbiornika paliwa Clean the fuel tank I carburanti sono facilmente infiammabili, Paliwa są łatwopalne, a zatem zagrożenie There is an increased risk of fire when hand- pertanto il pericolo di incendio è elevato. pożarem jest bardzo duże.
Page 238
łańcucha (nr pozycji ration using the chain checking gauge mento MANITOU: 161583). MANITOU: 161583). (MANITOU part No.: 161583). - Collocare il carrello elevatore sugli stabi- - Ustawić wózek na stabilizatorach z - Set the lift truck on its stabilisers, with the lizzatori, con il braccio in orizzontale.
Page 239
Usura del profilo delle piastre Side wear of plates Zużycie zewnętrznych krawędzi płytek Come per l’allungamento delle catene, As for chain elongation, perform a check in Tak jak w przypadku wydłużenia łańcuchów effettuare un controllo al centro di ogni the middle of each section using a calliper wykonać...
Page 240
E9 - E9 - Controllare usura pattini del braccio Wear of the boom telescopic - Sprawdzić zużycie prowadników telescopico. pads wysięgnika teleskopowego. For these operations, consult your agent Per queste operazioni, consultare il vostro Jeżeli chodzi o te operacje, należy skontak- or dealer.
Page 241
E11 - Kontrola zużycia i zwiększenia luzu - Verificare l’usura e l’incremento del E11 - Check the bearings of the fifth łożysk obrotnicy gioco dei cuscinetti della ralla wheel coupling for wear and play Luz łożysk nowej maszyny, zmierzony w Il gioco dei cuscinetti a macchina nuova, fabryce, ma początkowo następującą...
Page 242
E12 - - Sostituire il filtro carburante del - Wymiana filtra paliwa w zbiorni- Replace the fuel filter heating serbatoio riscaldamento ku układu ogrzewania tank Podczas tej operacji nie palić i nie zbliżać Do not smoke near the tank or use a flame Non fumare o avvicinarsi con una fiamma się...
- Controllo e regolazione del gioco - Check and adjust engine and - Kontrola i regulacja luzu zaworo- delle valvole del motore e del engine brake valve clearance wego silnika i hamulca silniko- freno motore. wego. Operazione da effettuare la prima volta al Operację...
Page 244
Layout of cylinders and valves (“1,2,3,4” Disposizione dei cilindri e delle valvole Układ cylindrów i zaworów (“1,2,3,4” (“1,2,3,4” E13.1): E13.1) E13.1): = inlet valve = valvola di aspirazione = zawór ssący = valvola di scarico = exhaust valve = zawór wydechowy = flywheel end = lato volano = strona koła zamachowego...
Page 245
Ruotare l’albero motore utilizzando l’apposito dispositi- Use the turning tool to turn the crankshaft Obracać wał silnika, posługując się odpowiednim urząd- vo finché il cilindro 4 non si trova in corrispondenza del until the 4th cylinder is at overlap TDC. (1st cylinder zeniem, aż...
Page 246
- Cleaning prefilter and replace Pulizia del pre-filtro “DEF” Czyszczenie filtra wstępnego “DEF” “DEF” filter MRT 3255 MRT 3255 MRT 3255 If the “DEF” tank cap is opened at high tempe- Se il tappo del serbatoio di “DEF” viene aperto Jeżeli korek zbiornika płynu „DEF”...
Page 247
Misure antincendio Postępowanie w przypadku pożaru Fire fighting measures Il “DEF” non è infiammabile. In caso di incen- Płyn “DEF” nie jest łatwopalny. W przypadku “DEF” is not flammable. In the event dio può essere liberata NH3 (ammoniaca). pożaru może uwalniać się NH3 (amoniak). of a fire, NH3 (ammonia) may be released.
Page 248
E14 - E14 - Check the safety belt Controllare la cintura di sicurezza E14 - Kontrola pasa bezpieczeństwa W żadnym przypadku nie wolno używać Non è possibile in alcun caso utilizzare il car- The forklift truck must not be used if the seat wózka podnośnikowego, jeśli pas bezpiec- rello elevatore con la cintura di sicurezza difet- belt is defective (Fixing, lock, seams, tears, etc.).
Page 249
Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Strona celowo pozostawiona pusta 3-75...
Page 250
- EVERY 2000 HOURS SERVICE OR - OGNI 2000 ORE DI FUNZIONAMEN - CO 2000 GODZIN EKSPLOATACJI 2 YEARS TO O 2 ANNI LUB RAZ NA 2 LATA F1 - F1 - Sostituzione del filtro “DEF” Wymienić filtr płynu „DEF” F1 - Replace “DEF”...
Page 251
Postępowanie w przypadku pożaru Fire fighting measures Misure antincendio Płyn “DEF” nie jest łatwopalny. W przypadku “DEF” is not flammable. In the event Il “DEF” non è infiammabile. In caso pożaru może uwalniać się NH3 (amoniak). of a fire, NH3 (ammonia) may be released. di incendio può...
Page 252
F2 - F2 - F2 - Wyczyścić wstępny filtr zbiornika Pulire il pre-filtro del serbatoio car- Clean the pre-filter tank fuel for paliwa do ogrzewania burante riscaldamento heating Otworzyć korek zbiornika w celu obniżenia Aprire il tappo del serbatoio per far scarica- Open the tank cap to discharge the over- ciśnienia w panującego wewnątrz (F2/1).
Page 253
F4 - F4 - F4 - Pulire /controllare la climatizzazio- Clean/check the air conditioning Wyczyścić/sprawdzić klimatyzację ne (OPTIONAL) (OPCJA) (OPTIONAL) PULIZIA DELLE SERPENTINE CZYSZCZENIE WĘŻOWNICY SKRAPLACZA I CLEAN THE COILS OF THE CONDENSER CONDENSATORE E DELL’EVAPORATORE (*). PAROWNIKA (*). AND EVAPORATOR (*). PULIZIA DEL RECIPIENTE PER LA CONDENSA CZYSZCZENIE ZBIORNIKA SKROPLIN I CLEAN THE CONTAINER FOR THE...
Page 254
- EVERY 3000 HOURS SERVICE OR - OGNI 3000 ORE DI FUNZIONAMENTO - CO 3000 GODZIN EKSPLOATACJI LUB O 3 ANNI 3 YEARS RAZ NA 3 LATA G1 - Change the dry air filter safety Sostituire la cartuccia di sicurezza Wymiana wkładu bezpieczeństwa cartridge del filtro a secco dell’aria...
Page 255
Renewing coolant and replace the Sostituzione del liquido di raffred- Wymiana płynu chłodzącego i wkła- silicate cartridge damento e della cartuccia di silicato du krzemionkowego These operations are to be carried out if Questa serie di operazioni deve essere effet- Te operacje należy wykonywać...
Page 256
Scarico del liquido di raffreddamento Spuszczanie płynu chłodzącego Draining coolant Eseguire gli interventi sull’impianto di raf- Prace związane z układem chłodzenia Carry out operations on the cooling system freddamento solo se la temperatura del można wykonywać dopiero wtedy, gdy only if the coolant temperature is below 50 liquido di raffreddamento è...
Page 257
Smontare la cartuccia di silicato G2/7. Remove the silicate cartridge G2/7. Wymontować wkład krzemionkowy G2/7. Montare la nuova cartuccia di silicato Zamontować nowy wkład krzemion- Assemble the new silicate cartridge (see: 3 - (vedere: 3 - MANUTENZIONE: ELEMENTI MAINTENANCE: FILTER ELEMENTS AND BELTS). kowy (patrz: 3 - KONSERWACJA: WKŁADY FILTRANTI E CINGHIE).
Page 258
- MANUTENZIONE OCCASIONALE - KONSERWACJA OKAZJONALNA - OCCASIONAL MAINTENANCE H1 - H1 - Sostituire una ruota Wymiana koła H1 - Change a wheel Qualora la sostituzione della ruota dovesse W przypadku wymiany koła na drodze In the event of a wheel being changed on essere effettuata lungo la strada, procedere publicznej należy postąpić...
Page 259
H2 - H2 - Trainare il carrello elevatore H2 - Trailing the forklift truck Holowanie wózka podnośnikowego Il traino può esser effettuato a velocità molto Holowanie może się odbywać z bardzo małą The forklift truck can be trailed at low ridotta e per brevi distanze.
Page 260
Adjustments after every manual release Regolazioni dopo ogni sbloccaggio Regulacje po każdym odblokowaniu manuale ręcznym - Remove screws “2” complete with ring - Asportare le viti “2” complete dei dadi ”1” - Usunąć śruby „2” razem z nakrętkami „1” i nuts ”1”...
Page 261
H3 - Imbarcare il carrello elevatore H3 - Sling the lift truck H3 - Załadowanie wózka podnośnikowego - Tenere conto della posizione del centro di - W przypadku podnoszenia uwzględniać - Take into account the position of the lift gravità del carrello elevatore per il solleva- położenie środka ciężkości wózka pod- truck gravity center for lifting (Fig.
Page 262
H4 - Trasportare il carrello elevatore su H4 - Transport wózka podnośnikowego H4 - Transport the lift truck on a platform un rimorchio na platformie /przyczepie/ Controllare la corretta applicazione delle Należy zapewnić przestrzeganie instrukcji Ensure that the safety instructions connec- istruzioni di sicurezza relative alla piattafor- dotyczących bezpieczeństwa związanych ted to the platform are respected before the...
Page 263
H5 - Regolare i fari anteriori H5 - Adjust the front headlamps H5 - Ustawienie reflektorów przednich Raccomandazioni per la regolazione Recommended setting Zalecenia dotyczące regulacji ( Secondo le norme ECE-76/756 76/761 (As per standard ECE-76/756 76/761 ECE20) (Zgodnie z normami ECE-76/756 76/761 ECE20).
Any fault should be repaired by authorised wykonana wyłącznie przez uprawnionych MANITOU). personnel only. (contact the support pracowników. service MANITOU). (wezwać serwis firmy MANITOU). Guida alla soluzione dei problemi Quando il radiocomando non funziona, è Troubleshooting Rozwiązywanie problemów necessario: When the radio remote control does not Kiedy system sterowania radiowego nie - avvicinare l’unità...
Page 265
Il pulsante STOP è inserito o è guasto. Disinserire il pulsante STOP. l’avviamento. Se questa segnalazione persiste contattare il servizio di assistenza MANITOU. Il LED rosso lampeggia due volte durante Almeno uno degli attuatori relativi ai Portare gli attuatori in posizione di l’avviamento.
Identify the radio remote control malfuncti- on according to the light signals on the units. If the problem persists after the sug- gested solution has been carried out, contact the support service of MANITOU Signals Possible reason Solutions The green LED does not switch on when The battery is flat.
Page 267
Przycisk STOP jest włączony lub uszkod- Wyłączyć przycisk STOP. uruchomienia. zony. Jeżeli ta sygnalizacja utrzymuje się, skontakto- wać się z serwisem firmy MANITOU. Czerwona DIODA miga dwukrotnie podc- Przynajmniej jeden z siłowników związa- Ustawić siłowniki w pozycji spoczynkowej. zas uruchomienia.
Page 268
H8 - Riscaldamento H8 - Heating H8 - Układ ogrzewania DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TEKNISKA DATA RISCALDATORE - HEATER - AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D4 (option) VÄRMEAGGREGAT FLUIDO DI RISCALDAMENTO - HEATING FLUID - ARIA - AIR - VARMLUFT VÄRMEÖVERFÖRINGSFLUID POTENZA TERMICA - THERMIC POWER - WATT...
Page 269
MANITOU zaleca przy każdym tankowaniu Manitou suggests adding the antibacterial MANITOU consiglia di aggiungere ad ogni oleju napędowego stosowanie dodatku an- additive, code Manitou 53009479, to each rifornimento di gasolio l’additivo antibatte- tybakteryjnego - kod Manitou 53009479 diesel re ll.
Page 271
LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM KEY LEGENDA SCHEMAT ELEKTRYCZNY Elenco componenti Wykaz elementów List of components Motore bruciatore Silnik Burner engine Candela Świeca Spark plug Sensore di surriscaldamento e Czujnik przegrzania i czujnik pło- Heating sensor and sensore fiamma mienia flame sensor Centralina di comando Centralka sterowania...
Page 272
Posizioni di montaggio della pompa Pozycje montażowe pompy dozującej Dosing pump assembly positions dosatrice Pompę dozującą ustawiać zawsze w taki Always position the dosing pump with the Posizionare la pompa dosatrice sempre con il sposób, aby wlot był skierowany do góry. delivery side upwards.
Descrizione del funzionamento Opis działania Operation Switching on Accensione Włączanie When the heater is switched on, the indi- All’accensione del riscaldatore, la spia di W momencie włączenia nagrzewnicy na cator light on the control device lights up. controllo sul dispositivo di comando si illu- urządzeniu sterującym zaświeca się...
Page 274
Regolazione durante il funzionamento Regulation during operation Regulacja podczas działania Durante il funzionamento la temperatura During operation, the atmospheric tempe- Podczas działania stale mierzy się tempe- ambiente e la temperatura dell’aria aspirata rature and the temperature of the air taken raturę...
Page 275
Dispositivi di comando e di sicurezza Controls and safety devices Urządzenia do sterowania i urządzenia zabezpieczające Se l’AIRTRONIC non si accende entro 90 If the AIRTRONIC does not switch on within secondi dall’inizio dell’inizio dell’alimentazi- 90 seconds following the start of the fuel Jeżeli AIRTRONIC nie włączy się...
Page 276
Procedura da adottare in caso di guasto Procedure to be adopted in case of a fault. Postępowanie w przypadku usterki Se all’accensione l’AIRTRONIC non si avvia: If the AIRTRONIC does not start up when Jeżeli nie można włączyć AIRTRONIC: switched on: •...
Page 277
Alimentazione combustibile Fuel supply Zasilanie paliwem Il riscaldatore funziona senza problemi con Nagrzewnica działa bez problemów z ole- Fuel quality for diesel heaters. il gasolio normalmente disponibile in com- jem napędowym normalnie dostępnym w The heater runs smoothly on standard mercio usato per il motore (DIN EN 590).
Page 278
Disegno in sezione riscaldatore Elenco componenti Guarnizioni flangia Ventilatore aria di riscaldamento F = Aria fresca Camera di combustione Centralina di comando W = Aria calda Bocchetta di uscita Ventilatore aria di combustione A = Gas di scarico D2= Ø 60 mm Candela B = Combustibile D4= Ø...
Page 279
Cross-section drawing of heater List of components Flange gaskets F = Cool air Air heater fan Combustion chamber W = Hot air Control unit Outlet spout A = Exhaust gas Combustion air fan D2= Ø 60 mm B = Fuel Spark plug D4= Ø...
Page 280
Rysunek - przekrój nagrzewnicy Wykaz elementów Uszczelki kołnierza Wentylator powietrza ogrzewania F = Chłodne powietrze Komora spalania Centralka sterowania W = Ciepłe powietrze Otwór wylotowy Wentylator powietrza spalania A = Spaliny D2= Ø 60 mm Świeca B = Paliwo D4= Ø 75/90 mm Pokrywa V = Powietrze spalania Przewód powietrza spalania...
Page 281
ACCESSORI PREVISTI IN OPZIONE E DIAGRAMMI DI PORTATA OPTIONAL ACCESSORIES ENVISAGED AND LOAD CHARTS OSPRZ{T OPCJONALNY I WYKRESY UDiWIGU...
Page 283
Manitou, authorized Manitou technician, who will da parte di un tecnico autorizzato Manitou, który sprawdzi działanie i zaktualizuje check the correct working and updating of che provvederà a verificare il corretto niezbędną...
Page 284
consigLi generaLi reLativi generaL recommendations for use ogóLne zaLecenia dotyczące aLL’utiLizzo deL carreLLo of a Lift-truck ekspLoatacji Wózka Quando vedete questo simbolo significa When you see this symbol: jeżeli widzą państwo ten symbol, che: oznacza to: Attenzione! Siate prudenti! E’ in gioco la Caution! Take care! Your safety or that of Ostrożnie! Zachować...
Page 285
in view of their size, when the boom is alcuni accessori, tenuto conto delle loro niektóre z akcesoriów, wziąwszy pod uwagę lowered and retracted some accessories may dimensioni, e con il braccio abbassato e ich wymiary, przy wciągniętym i interfere with the front tyres and damage rientrato, rischiano di interferire con i opuszczonym wysięgniku mogą...
Page 286
montaggio deLL’accessorio con HoW to mount tHe accessory WitH montaŻ osprzĘtu z rĘczną manuaL Lock BLocco manuaLe BLokadą engaging the accessory presa dell’accessorio zakładanie osprzętu - Check that the accessory is in a - Verificare che l’accessorio sia in una - Sprawdzić, czy osprzęt można łatwo position which simplifies connection of posizione che faciliti l’aggancio...
Page 287
montaggio deLL’accessorio con accessory WitHout HydrauLic montaŻ osprzĘtu z BLokadą BLocco idrauLico (opzionaL). system and HydrauLic Locking HydrauLiczną (opcja) (optionaL). presa dell’accessorio zakładanie osprzętu engaging the accessory - Verificare che l’accessorio sia in una - Sprawdzić, czy osprzęt można łatwo posizione che faciliti l’aggancio - Check that the accessory is in a position zamocować...
Page 288
pag . pag . pag e pag e Ę s t r . Ę s t r . portaforcHe fem tipping forks carrier karetka fem portaforcHe fLottante fLoating forks carriage karetka przecHyLna sLope piLer portaforcHe fLottante con trasLazione side sHift carriage karetka przecHyLna z przesuWem portaforcHe con trasLatore LateraLe side sHift carriage...
commissioning and use messa in servizio e utiLizzo urucHomienie i ekspLoatacja Checking and inspections. Verifica e controlli da effettuare. Kontrole i przeglądy. Before starting a work cycle, the Prima di iniziare un ciclo di lavoro si Przed rozpoczęciem cyklu roboczego following checks/inspections are devono effettuare i seguenti controlli: należy wykonać...
Page 298
Pulizia e controlli: Czyszczenie i kontrole: Cleaning and checking: - le operazioni di lavaggio sono molto - czyszczenie jest bardzo ważne i zapewnia - washing operations are extremely importanti e determinano la durata trwałość szufli oraz jej głównych części; important and determine the life of the della benna e dei suoi principali - ustawić...
manutenzione maintenance konserWacja All maintenance operations must be Tutte le oprazioni di manutenzione devono Wszystkie czynności konserwacyjne należy essere eseguite con i collegamenti elettrici ed carried out with the electrical and hydraulic wykonywać po odłączeniu elektryki i idraulici staccati, solamente per il controllo del hydrauliki.
Page 300
Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : Mikrowyłącznik (Rys. 10): per garantire la massima efficenza per la mikrowyłącznik należy sprawdzać i to guarantee maximum efficiency for sicurezza dell’operatore, controllare e utrzymywać w czystości, co zapewnia jego operator safety, check the micro switch and mantenere pulito il microinterruttore.
Page 301
Benna per caLcestruzzo BucHet szufLa do Betonu CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARAKTERYSTYKA CARICO DESCRIZIONE LOAD MIS. INGOMBRO CAPACITA’ PESO DESIGNATION ŁADUNEK OVERAL LENGTH CAPACITY WEIGHT OPIS WYM. ŁADOWNOŚĆ WAGA GABARYTOWE GL 400 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg GL 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 277 Kg...
Need help?
Do you have a question about the PRIVILEGE MRT-X 3255 PLUS and is the answer not in the manual?
Questions and answers