Page 2
Guarantee Card BP A100 Microlife BP A100 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome / Imię i do comprador / Name des Käufers / . . . nazwisko nabywcy / Vásárló neve / / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek...
Page 3
8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- AR M-Button (Memory) lems or want to order spare parts, please contact Microlife- Customer Service.
Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the ment • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
Selecting the correct cuff pressure and the pulse AL is displayed and longer beep is heard. Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff Note also the explanations on further displays in this booklet. size to match the circumference of your upper arms (measured by 11.When the measurement has finished, remove the cuff and pack...
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for 6. Replacing the Slot-in Card early Detection You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as shown in Fig. IV and replacing the paper insert. This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were It may be helpful to have your doctor note down the medication detected during the measurement.
8. Using a Mains Adapter If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully. You can operate this instrument using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600mA). 10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal...
IEC 60601-1-2 (EMC) 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please This device complies with the requirements of the Medical Device contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Directive 93/42/EEC. Disposal Technical alterations reserved. Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Page 10
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Ecran Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez AT Tension systolique acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AK Tension diastolique représentant Microlife dans votre pays.
Page 11
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux claire qu'une seule mesure. Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre mesures. tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP A100...
Page 12
Sélection du brassard correct gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée dans le brassard.
Page 13
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées. BP A100...
Page 14
La pression du brassard est trop élevée secteur Microlife (DC 6V, 600mA). pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible brassard haut (plus de 200 battements par comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, ...
Page 15
4 x piles de 1,5 V; format AA ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). trique: Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une (en option) date (voir avant-propos). Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4;...
Page 16
Microlife. Si tiene cualquier AR Botón M (Memoria) pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su Pantalla distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AT Valor sistólico...
Page 17
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico. las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden comprobar la frecuencia de los marcapasos! siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior). BP A100...
Page 18
Elegir el brazalete correcto 7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visua- el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su...
Page 19
Pulse el botón M AR brevemente estando apagado el dispositivo. La ¿Qué baterías y qué procedimiento? pantalla muestra en primer lugar los últimos resultados guardados. Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1.5V, de larga duración. BP A100...
Page 20
ocurre repetidamente. de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable.
Page 21
Nunca abra el dispositivo. alguna anomalía. Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio). Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de 12. Especificaciones técnicas ...
Page 22
Microlife BP A100 1 Botão ON/OFF Estimado cliente, O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Cartão incorporado braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada da braçadeira...
Page 23
É sempre efec- frequência dos «pacemakers»! tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte- rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica. BP A100...
Page 24
Como avaliar a minha tensão arterial? Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne- Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, cida 8 não seja adequada. em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS), Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o...
Page 25
Pressione o botão M AR durante breves instantes, quando o Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V. aparelho estiver desligado. No visor surge em primeiro lugar o Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido. último valor que foi guardado. BP A100...
Page 26
8. Utilizar um adaptador ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia- Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife elevada se durante 5 minutos e repita a medição.* (DC 6V, 600mA).
Page 27
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar IEC 60601-1-2 (EMC) o teste (ver mais adiante).
Page 28
Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AT Systolischer Wert Internet unter www.microlife.com. AK Diastolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AL Puls * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AM Arrhythmie Anzeige...
Page 29
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden. Selbstmessung Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Frequenz von Herzschrittmachern! Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert. BP A100...
Page 30
Auswahl der richtigen Manschette Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
Page 31
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem Zeit nicht benutzt wird. zum anderen Speicherwert wechseln. Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben. BP A100...
Page 32
Der Druck in der Manschette ist zu hoch 8. Verwendung eines Netzadapters Manschetten- (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Page 33
Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Öffnen Sie niemals das Gerät. erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort). Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit 12. Technische Daten ...
Page 40
Microlife BP A100 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie, Twój nowy aparat do pomiaru ci nienia krwi Microlife jest przy- 2 Wy wietlacz rządem medycznym, który odczytuje warto Ε ci nienia t tniczego 3 Karta wymienna krwi z okolic ramienia. Dzi ki prostej obsłudze i dokładno ci...
Page 41
W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz które w tym okresie może ulegaΕ znacznym wahaniom! «punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości powinna byΕ prowadzona dopiero po konsultacji z lekarzem. pracy zastawek serca! BP A100...
Page 42
9. Podczas pomiaru na wy wietlaczu pojawi si migający symbol serca AN oraz sygnał dźwi kowy towarzyszący każdemu Wybór właściwego mankietu Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz uderzeniu serca. 10.Nast pnie rozlegnie si dłuższy sygnał dźwi kowy, a na mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w rodkowej...
Page 43
(całko- Brak wolnej pamięci wite rozładowanie spowodowane minimalnym poborem energii Urządzenie umożliwia zapami tanie 30 rezultatów przez urządzenie, nawet je li pozostaje ono wyłączone). pomiaru. Od tej chwili każdy nowy wynik jest zapisywany w miejsce najstarszego. BP A100...
Page 44
Przyrząd może byΕ zasilany przy użyciu zasilacza stabilizowa- * Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się nego Microlife (DC 6V, 600mA). cyklicznie. Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Micro- Jeżeli masz wątpliwo ci co do wiarygodno ci wyniku life dostosowanego do napi cia w Twoim gniazdku, np.
Page 45
2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mecha- DokładnośΕ statyczna: ci nienie w zakresie ± 3 mmHg nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj si z serwisem DokładnośΕ pomiaru Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wst p). tętna: ±5 % warto ci odczytu Utylizacja Ķródło napięcia:...
Page 46
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. 8 Mandzsetta Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 9 Mandzsetta csatlakozója bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife ügyfél- AR M-gomb (memória) szolgálatot.
Page 47
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük. percenként). BP A100...
Page 48
A megfelelő mandzsetta kiválasztása 8. A megfelelő nyomáshatár elérésekor a pumpálás leáll, és a A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L mandzsetta szorítása fokozatosan csökken. Ha mégsem érte el méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát a szükséges nyomást, akkor a készülék automatikusan további...
Page 49
Memória megtelt mert károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat a ritka hasz- 30 eredmény eltárolása után a memória megtelik. Ettől nálat miatt, még kikapcsolt állapotban is). kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig felülírja a legrégebbi értéket. BP A100...
Page 50
A pulzus- A nyomás a mandzsettában túl nagy 8. Hálózati adapter használata szám vagy a (300 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is működ- mandzsetta túl nagy (több, mint 200 szívverés tethető.
Page 51
Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- pontosság: nyomás ± 3 Hgmm-en belül tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). Pulzusszám Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a Microlife szer- pontossága: a kijelzett érték ±5%-a vizéhez (lásd előszó). Áramforrás: 4 x 1,5 V-os elem;...
Page 57
2 ϷЂϸϼЁϼ ϼϿϼ ЅϿϹϸ ЀϹЉϴЁϼЋϹЁ ЇϸϴЄ (ЁϴЃЄϼЀϹЄ ЅϿϹϸ ϼϻЃЇЅ- ϛϺЅЁЊЀϻϽ Ѐϳ ЀϳЂЃϸ- 4 x 1.5 V ϵϴІϹЄϼϼ; ϷЂϿϹЀϼЁϴ AA ϾϴЁϹ). ϠЂϿГ, Ѕ϶ЎЄϺϹІϹ ЅϹ Ѕ Microlife-ϧЅϿЇϷϼ, ϻϴ ϸϴ ЂЄϷϴЁϼϻϼ- ϹϸЀϻϸ: ϔϸϴЃІeЄ ϻϴ ЀЄϹϺϴ DC 6V, 600 mA (ЂЃЊϼГ) ЄϴІϹ ϼϻ϶ЎЄЌ϶ϴЁϹІЂ Ёϴ ІϹЅІϴ (϶ϼϺІϹ ЃЄϹϸϷЂ϶ЂЄϴ).
Page 58
Βi informa iile privind siguran a. Noi dorim să 8 ManΒetă 9 Conectorul manΒetei vă bucura i de produsul dvs. Microlife. În cazul în care ave i orice fel AR Butonul M (Memorie) de întrebări, probleme sau dori i să comanda i piese de schimb, vă...
Page 59
Pulsul afiΒat nu este destinat pentru verificarea frecvenįei în considerare numai după consultarea medicului dvs. Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere, stimulatoarelor cardiace! generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori, cea sistolică (superioară) Βi cea diastolică (inferioară). BP A100...
Page 60
Selectaįi manΒeta corectă 9. Pe durata măsurării, simbolul inimii AN clipeΒte pe afiΒaj Βi se Microlife oferă manΒete cu 3 dimensiuni diferite: S, M Βi L. Selecta i aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii. dimensiunea manΒetei care se potriveΒte circumferin ei bra ului dvs.
Page 61
După salvarea a 30 rezultate, memoria este plină. De acum în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în înainte, o nouă valoare măsurată este memorată prin scri- întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului, erea peste valoarea veche. chiar când este stins). BP A100...
Page 62
Microlife (DC 6V, 600mA). În cazul în care considera i că rezultatele sunt neobiΒnuite, Utiliza i numai adaptorul de re ea Microlife disponibil ca vă rugăm citi i cu aten ie informa iile din «Sec iunea 1.». accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimen- ...
Page 63
2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală Standarde de refe- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; cădere). Vă rugăm contacta i Service-ul Microlife pentru a planifica rinįă: IEC 60601-1-2 (EMC) verificarea (vezi prefa a).
Page 64
Microlife BP A100 1 TlaΗítko ON/OFF (ZAP/VYP) Vážený zákazníku, Váš nový p ístroj na mě ení krevního tlaku Microlife je spolehlivým 2 Displej léka ským nástrojem pro odběr hodnot z horní konΗetiny. Umož- 3 Zasouvací karta ňuje snadné použití, zajištěny jsou p esné výsledky a velmi se 4 Zásuvka manžety...
Page 65
«4.»), pak by se mě ení získaná tímto p ístrojem měla vyhod- Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdeč- nocovat po poradě s Vašim léka em. ních stimulátorů! BP A100...
Page 66
Vyberte správnou manžetu krevní tlak a tep AL a zvukový signál utichne. Věnujte pozornost Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte veli- také dalším vysvětlivkám v této p íruΗce. kost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (mě eno těsně po 11.P i dokonΗení...
Page 67
Karta je vhodná nap íklad pro záznamy léka e k dávkování léků nebo pro zápis telefonních Ηísel pohotovosti apod. Pro tento úΗel Tento p ístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife se s tímto p ístrojem dodávají karty navíc.
Page 68
«1.». Zkouška přesnosti Zkoušku p esnosti tohoto p ístroje doporuΗujeme provádět každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (nap . p i upuštění na zem). Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz p ed- mluva).
Page 69
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provoz- ních pokynů. Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz p edmluva). 12. Technické specifikace Provozní teplota: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F max.
Page 70
Microlife BP A100 1 TlaΗidlo ON/OFF Vážený zákazník, Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na vyko- 2 Displej návanie meraní na ramene. ahko sa používa, je presný a preto je 3 Vymenite ná karta ve mi odporúΗaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
Page 71
Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite pretože sa môže poΗas tohto obdobia podstatne meniť! «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom. kardiostimulátorov! BP A100...
Page 72
Výber správnej manžety tlak krvi a tep AL, priΗom už nepoΗuť zvukový signál. Všimnite Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvo te si si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode. rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané...
Page 73
Po vybratí batérií zo zariadenia sa údaje v pamäti vymažú. 8. Používanie sieťového adaptéra 6. Výmena zasúvacej karty Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife Vymenite ná kartu 3 môžete vymeniť jej vytiahnutím nabok, ako (DC 6V, 600mA).
Page 74
10. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia Používajte iba sieťový adaptér Microlife dostupný ako origi- nálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre vašu sieť, napr. použitého zariadenia adaptér «Microlife 230 V». Bezpečnosť a ochrana Tento prístroj sa môže používať iba na úΗely popísané v tomto Uistite sa, že sieťový...
Page 75
Microlife, aby Vám zabezpeΗil preskúšanie (pozrite Odkaz na normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; úvod). IEC 60601-1-2 (EMC) Likvidácia použitého zariadenia Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o zdravot- Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade níckych pomôckach.
Page 76
Prosimo, da skrbno preberete ta navodila, da boste razumeli vse 7 Prostor za baterije funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi naprave. Želimo, da ste zadovoljni z uporabo izdelka Microlife. Ζe imate kakršna koli 8 Manšeta vprašanja, težave, Ηe želite naroΗiti rezervne dele, o tem obvestite 9 VtiΗ...
Page 77
Ce ste noseči, morate krvni tlak skrbno nadzirati, saj se med najmanj 15 sekund. Ζe trpite zaradi nerednega srčnega utripa (aritmija, glej «4.» noseΗnostjo lahko moΗno spreminja! poglavje»), morate meritve, ki jih opravite s to napravo, oceniti po posvetu z vašim zdravnikom. BP A100...
Page 78
Izbira ustrezne manšete 11.Ko je meritev opravljena, odstranite manšeto in napravo zložite Microlife nudi 3 razliΗne velikosti manšet: S, M in L. Izberite kot je prikazano na sliki II. ustrezno velikost manšete, ki ustreza obsegu vaše nadlahti (izme- 12.Rezultat vnesite v priloženi dnevnik krvnega tlaka in napravo...
Page 79
6. Zamenjava kartice z vrednostmi krvnega tlaka 8. Uporaba adapterja za polnjenje Kartico z vrednostmi krvnega tlaka 3 lahko zamenjate tako, da jo Napravo lahko uporabljate tudi z adapterjem za polnjenje Microlife s strani potegnete iz zaslona kot je prikazano na sliki IV. (DC 6V, 600mA).
Page 80
10. Varnost, nega, test natančnosti in odstranjevanje Uporabljajte le originalni adapter Microlife, ki ustreza nape- tosti, npr. «adapter Microlife 230V». Varnost in zaščita Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v teh navo- Zagotovite, da adapter in kabel nista poškodovana.
Page 81
Garancija ne velja za škodo, ki nastane zaradi neustreznega ravnanja, izlitih baterij, nezgod ali neupoštevanja navodil za uporabo. Prosimo, da se obrnete na vaš servis Microlife (glej uvod). 12. Tehnične specifikacije Delovna tempera- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F tura: 15 - 95 % najvišja relativna vlažnost...
Page 82
Microlife BP A100 1 AÇ/KAPA Düğmesi Sayın MüΒterimiz, Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan 2 Ekran yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Yuvalı Kart sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Kaf Soketi açısından idealdir.
Page 83
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için değerlendirilmelidir. Hakkında Önemli Gerçekler Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan uygun değildir! akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin ölçümleri yapılır. BP A100...
Page 84
Doğru kaf seçimi 10.Büyük tansiyon AT ile küçük tansiyonu AK ve nabzı AL içeren Microlife değiΒik ebatlarda 3 kaf sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. BroΒürdeki diğer çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en görüntülerle ilgili açıklamaları...
Page 85
Βarj edilebilir pilleri çıkarın! Piller aygıttan çıkarıldığında, tüm bellek verileri silinir. Piller, tansiyon ölçüm aletinde Βarj EDİLEMEZ! Bu pilleri harici bir Βarj aygıtında Βarj edin; bununla birlikte, Βarj, bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın! BP A100...
Page 86
8. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Sonuçların anormal olduğunu düΒünüyorsanız, lütfen, «Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun. Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıΒtırabilirsiniz (DC 6V, 600mA). 10. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar Güvenlik ve koruma...
Page 87
Garanti, yanlıΒ kullanımdan, pillerin boΒalmasından, kazalar ve geçersiz kılar. çalıΒtırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife-Servisi ile görüΒün (bkz ön söz). 12. Teknik Özellikler ÇalıΒtırma sıcaklığı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem Saklama sıcaklığı:...
Need help?
Do you have a question about the BP A100 and is the answer not in the manual?
Questions and answers