Microlife BP A100 Instructions Manual
Hide thumbs Also See for BP A100:

Advertisement

Quick Links

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP A100
 1
EN
 6
FR
 12
ES
 18
PT
 24
DE
 30
RU
 36
PL
 42
HU
 48
BG
IB BP A100-30 V17-1 5215
 54
RO
 60
CZ
 66
SK
 72
SL
 78
TR
 84
GR
 90
AR
 96
FA

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP A100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Microlife BP A100

  • Page 1 Fax +1 727 442 5377  6  60 Email msa@microlifeusa.com  12  66 www.microlife.com  18  72  24  78  30  84  36  90  42  96  48 IB BP A100-30 V17-1 5215...
  • Page 2 Guarantee Card BP A100 Microlife BP A100 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek...
  • Page 3 Please read through these instructions carefully so that you under- stand all functions and safety information. We want you to be happy 8 Cuff with your Microlife product. If you have any questions, problems or 9 Cuff Connector want to order spare parts please contact your local Microlife- AR M-button (memory) Customer Service.
  • Page 4 Selecting the correct cuff ments per day, one in the morning and one in the evening. Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size to • It is quite normal for two measurements taken in quick succes- match the circumference of your upper arms (measured by close fitting sion to produce significantly different results.
  • Page 5  4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for Only use Microlife cuffs. Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does early Detection  not fit. This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9 ...
  • Page 6: Battery Indicator And Battery Change

    10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal 8. Using a Mains Adapter Safety and protection You can operate this device using the Microlife mains adapter • This device may only be used for the purposes described in (DC 6V, 600 mA).
  • Page 7 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements Disposal Accessories: 2 years...
  • Page 8 8 Brassard toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons 9 Connecteur brassard que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez AR Bouton M (mémoire) commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Écran...
  • Page 9 • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures. • Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP A100...
  • Page 10 Sélection du brassard correct 8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée...
  • Page 11 Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Utilisation de piles rechargeables Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre Vous pouvez aussi faire marcher cet appareil avec des piles les valeurs enregistrées. rechargeables. BP A100...
  • Page 12 (plus de 200 battements par Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur trop élevé minute). Reposez-vous 5 minutes, puis secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). répétez la mesure.*  Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible «LO»...
  • Page 13 1 mètre. Dans le cas où Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- ces conditions ne peuvent être respectées, merci de vérifier que propos).
  • Page 14 Microlife. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude AR Botón M (Memoria) en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife Pantalla local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del AT Valor sistólico...
  • Page 15 • La presión arterial es la presión de la sangre que circula por • ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden comprobar la frecuencia de los marcapasos! siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior). BP A100...
  • Page 16 Elegir el manguito correcto mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice Microlife le ofrece 3 tamaños de manguitos distintos: S, M y L. Elija el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable. el tamaño de manguito adecuado según la circunferencia de su 8.
  • Page 17 Pulse el botón M AR brevemente estando apagado el dispositivo. La ¿Qué baterías y qué procedimiento? pantalla muestra en primer lugar los últimos resultados guardados.  Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V, de larga duración. BP A100...
  • Page 18  de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea  Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable.
  • Page 19 • No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta Póngase en contacto con su servicio de atención al cliente Microlife alguna anomalía. local (véase prefacio).
  • Page 20 Microlife BP A100 Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Cartão incorporado braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada da braçadeira...
  • Page 21 6. tensão arterial 180  110  Consulte o médico • Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de extremamente alta com urgência! quaisquer medicamentos prescritos pelo médico! com gravidade BP A100...
  • Page 22  Utilize apenas braçadeiras da Microlife! 10.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica AT e diastólica Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira  AK, bem como a frequência da pulsação AL, é apresentado, fornecida 8 não seja adequada.
  • Page 23 Poderá ser útil tomar nota da prescrição médica respeitante à  dosagem da medicação ou assentar um número de telefone de NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre- BP A100...
  • Page 24 (superior a 300 mmHg) OU a 8. Utilizar um adaptador ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia- (DC 6V, 600 mA). elevada se durante 5 minutos e repita a medição.*...
  • Page 25 Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após Duração da pilha: aproximadamente 920 medições uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para (usando pilhas novas) providenciar o teste (ver mais adiante). Classe IP: IP20 Eliminação de resíduos...
  • Page 26 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AT Systolischer Wert Internet unter www.microlife.com. AK Diastolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AL Pulsschlag * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AM Arrhythmie Anzeige...
  • Page 27 • Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! • Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert. BP A100...
  • Page 28 Auswahl der richtigen Manschette die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht. Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- 8.
  • Page 29 Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, voll. Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue Mess- müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werte gespeichert, die ältesten Werte werden jedoch werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie automatisch überschrieben. BP A100...
  • Page 30 (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu 8. Verwendung eines Netzadapters druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, wiederholen Sie die Messung.* 600 mA) betreiben.  «LO»...
  • Page 31 • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe • Öffnen Sie niemals das Gerät. Vorwort). • Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit 12.
  • Page 32 AR Кнопка M (Память) проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обра- Дисплей щайтесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей AT Систолическое давление стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете стра- AK Диастолическое...
  • Page 33 • Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку любых лекарств, назначенных врачом! 6. артериальное давление 180 110 Срочно обратитесь угрожающе высокое за медицинской • В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте- помощью! риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в BP A100...
  • Page 34 Дышите нормально и не разговаривайте. Подбор подходящей манжеты 8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща- Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. ется и происходит постепенный сброс давления. Если требу- Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату емое давление не достигнуто, прибор автоматически произ- Вашего...
  • Page 35 карте дозировку препаратов или телефон экстренной помощи. Для этой цели с прибором поставляются дополнительные карты. Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА). 7. Индикатор разряда батарей и их замена  Используйте только блоки питания Microlife, относя- Батареи...
  • Page 36   Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не Если Вам кажется, что результаты отличаются от повреждены. обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите 1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 5 информацию в «Разделе 1.». в тонометре. 10.
  • Page 37 батареями, несчастными случаями или невыполнением Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о инструкций по эксплуатации. медицинском оборудовании 93/42/EEC. Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife Право на внесение технических изменений сохраняется. (см. введение). 12. Технические характеристики Условия применения: от 10 до 40 °C максимальная...
  • Page 38 Microlife BP A100 Drogi Kliencie, 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy- 2 Wyświetlacz rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego 3 Karta wymienna krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności 4 Gniazdo mankietu doskonale nadaje się...
  • Page 39 • W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi, które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom! • W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz «punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu powinna być prowadzona dopiero po konsultacji z lekarzem. BP A100...
  • Page 40 Wybór właściwego mankietu 10.Zakończenie pomiaru zostanie zasygnalizowanie jednym długim Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz sygnałem dźwiękowym po którym na wyświetlaczu pojawi się mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmujący ciśnienie skurczowe AT, części ramienia).
  • Page 41 Urządzenie umożliwia zapamiętanie 30 rezultatów pomiaru. uszkodzeniem (całkowite rozładowanie spowodowane Od tej chwili każdy nowy wynik jest zapisywany w miejsce minimalnym poborem energii przez urządzenie, nawet jeśli najstarszego. pozostaje ono wyłączone). BP A100...
  • Page 42 * Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się Microlife (DC 6V, 600 mA). cyklicznie.  Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Microlife  Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku dostosowanego do napięcia w Twoim gniazdku, np. «zasi- pomiaru, przeczytaj uważnie «punkt 1.».
  • Page 43 • Nie należy otwierać urządzenia. uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych baterii. • Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas Skontaktuj się z lokalnym serwisem Microlife (patrz Wstęp). należy wyjąć baterie. 12. Specyfikacje techniczne • Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w poszczególnych punktach niniejszej instrukcji.
  • Page 44 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel! Szeret- 8 Mandzsetta nénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen 9 Mandzsetta csatlakozója kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért AR M-gomb (memória)
  • Page 45 • Várandós kismamáknak javasolt a gyakori vérnyomásmérés alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelen- tősen változhat! • A szívritmuszavarban (aritmia, lásd «4.» rész) szenvedőknek a készülékkel mért értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük. • A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker ellenőrzésére! BP A100...
  • Page 46 8. A megfelelő nyomás elérésekor a pumpálás leáll, és a A megfelelő mandzsetta kiválasztása mandzsetta szorítása folyamatosan csökken. Ha mégsem jött A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L létre a szükséges nyomás, akkor a készülék automatikusan méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát további levegőt pumpál a mandzsettába.
  • Page 47 30 eredmény eltárolása után a memória megtelik. Ettől nálat miatt, még kikapcsolt állapotban is). kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig  Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem hasz- felülírja a legrégebbi értéket. nálja, az akkumulátorokat mindenképpen távolítsa el! BP A100...
  • Page 48 érdekében követendő lépéseket, és ismételje meg 8. Hálózati adapter használata a mérést!* A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600 mA) is «HI» A pulzus- A nyomás a mandzsettában túl nagy működtethető. szám vagy a (300 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám...
  • Page 49 Abban az esetben ha ezt nem lehet megvalósítani, miatt keletkező károkra. kérjük használat előtt ellenőrizze hogy a készülék megfelelően A garancia érvényesítése érdekében forduljon a helyi Microlife működik-e! szervizhez (lásd előszó)! • Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban! 12.
  • Page 50 Microlife BP A100 Уважаеми потребителю, 1 Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF) Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане 2 Дисплей е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Карта в слот над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Page 51 6. кръвното налягане е 180 110 Незабавно опасно високо потърсете меди- • В зависимост от физическите усилия и състояние, стойностите цинска помощ! на кръвното налягане се променят през целия ден. Затова трябва да извършвате измерванията в еднакви състояния BP A100...
  • Page 52 Избор на подходящ маншет 8. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира и Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Избе- налягането спада постепенно. Ако не е достигнато необхо- рете размер на маншета, който да отговаря на обиколката на...
  • Page 53 относно зареждане, грижа и дълготрайност! нителни карти за тази цел ca предоставени с апарата. 8. Използване на адаптер за електрическа мрежа Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адап- тера за електрическата мрежа (DC 6V, 600 mA). BP A100...
  • Page 54  Използвайте само Microlife адаптера за електрическата Вероятна причина и начин за мрежа, който е предоставен като оригинален аксесоар, Грешка Описание отстраняване подходящ за напрежението на доставяното електри- «HI» Пулсът или Налягането в маншета е твърде чество, напр. «Microlife 230V адаптeр».
  • Page 55 • Ако приборът няма да се ползва за продължителен период Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги от време, батериите трябва да се изваждат. (вижте предговор). • Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в 12. Технически спецификации индивидуалните раздели от брошурата.
  • Page 56 şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să 9 Conectorul manşetei vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă AR Butonul M (Memorie) rugăm contactaţi Service-ul local Microlife.
  • Page 57 în considerare numai după consultarea medicului dvs. • Pulsul afişat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei • Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere, stimulatoarelor cardiace! generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori, cea sistolică (superioară) şi cea diastolică (inferioară). BP A100...
  • Page 58 Selectaţi manşeta corectă 9. Pe durata măsurării, simbolul inimii AN clipeşte pe afişaj şi se Microlife oferă manşete cu 3 dimensiuni diferite: S, M şi L. Selectaţi aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii. dimensiunea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs.
  • Page 59 După salvarea a 30 rezultate, memoria este plină. De acum în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în înainte, o nouă valoare măsurată este memorată prin scri- întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului, erea peste valoarea veche. chiar când este stins). BP A100...
  • Page 60  În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobişnuite,  Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din «Secţiunea 1.». accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimen- tare, de exemplu «Microlife, adaptor de 230V».
  • Page 61 920 măsurări (utilizare de baterii noi) 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală Clasa IP: IP20 cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a Standarde de EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; planifica verificarea (vezi prefaţa).
  • Page 62 Microlife BP A100 Vážený zákazníku, 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým 2 Displej lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje 3 Zasouvací karta snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se doporu- 4 Zásuvka manžety...
  • Page 63 • Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhodnocovat po poradě s Vašim lékařem. • Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních stimulátorů! BP A100...
  • Page 64 Vyberte správnou manžetu krevní tlak a frekvence tepu AL, přičemž je slyšet dlouhý Microlife nabízí 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte velikost zvukový signál. Věnujte pozornost také dalším vysvětlivkám manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po stře- v této příručce.
  • Page 65 Zasouvací kartu 3 můžete vyjmout vytažením do strany dle Obr. 8. Použití napájecího adaptéru IV a nahradit papírovou vložkou. Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife Karta je vhodná například pro záznamy lékaře k dávkování léků (DC 6V, 600 mA).
  • Page 66 • Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této Pro zajištění této zkoušky kontaktujte místní zákaznický servis příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené Microlife (viz předmluva). nesprávným použitím. Likvidace • Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním Baterie a elektronické...
  • Page 67 • Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje. • Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provoz- ních pokynů. Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz.úvod). 12. Technické specifikace Provozní 10 - 40 °C / 50 - 104 °F podmínky:...
  • Page 68 Microlife BP A100 Vážený zákazník, 1 Tlačidlo ON/OFF Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vyko- 2 Displej návanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je 3 Vymeniteľná karta veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
  • Page 69 • Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom. • Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! BP A100...
  • Page 70 Výber správnej manžety tlaku a tepovej frekvencie AL, pričom je počuť dlhý zvukový Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvoľte si signál. Všimnite si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané...
  • Page 71 Po vybratí batérií zo zariadenia sa údaje v pamäti vymažú. v externej nabíjačke, pričom dodržujte informácie týkajúce sa dobíjania, starostlivosti a životnosti batérii! 6. Výmena zasúvacej karty Vymeniteľná kartu 3 môžete vymeniť jej vytiahnutím nabok, ako to zobrazuje obrázok IV a nahradením papierovej vložky. BP A100...
  • Page 72 8. Používanie sieťového adaptéra Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.». Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife (DC 6V, 600 mA). 10. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia ...
  • Page 73 Odporúčame nechať si tento prístroj preskúšať na presnosť každé Sieťový adaptér DC 6 V, 600 mA (voliteľné 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte príslušenstvo) prosím svoje servisné stredisko Microlife, aby Vám zabezpečilo Životnosť batérií: približne 920 meraní (pri použití nových preskúšanie (pozrite úvod). batérií) Likvidácia použitého zariadenia...
  • Page 74 AR Gumb M (spomin) jalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov prodajalca izdelkov Zaslon Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete tudi našo spletno stran AT Sistolična vrednost www.microlife.com, kjer so vam na voljo vse informacije o naših AK Diastolična vrednost izdelkih.
  • Page 75 • Ce ste noseči, morate krvni tlak skrbno nadzirati, saj se med nosečnostjo lahko močno spreminja! • Če trpite zaradi nerednega srčnega utripa (aritmija, glej «4.» poglavje»), morate meritve, ki jih opravite s to napravo, oceniti po posvetu z vašim zdravnikom. BP A100...
  • Page 76 Izbira ustrezne manšete 11.Ko je meritev opravljena, odstranite manšeto in napravo zložite Microlife nudi 3 različne velikosti manšet: S, M in L. Izberite kot je prikazano na sliki II. ustrezno velikost manšete, ki ustreza obsegu vaše nadlahti (izme- 12.Rezultat vnesite v priloženi dnevnik krvnega tlaka in napravo...
  • Page 77 Ob odstranitvi baterij iz merilnika se izbrišejo vse shranjene meritve. 8. Uporaba adapterja za polnjenje 6. Zamenjava kartice z vrednostmi krvnega tlaka Napravo lahko uporabljate tudi z adapterjem za polnjenje Microlife Kartico z vrednostmi krvnega tlaka 3 lahko zamenjate tako, da jo (DC 6V, 600 mA). ...
  • Page 78 10. Varnost, nega, test natančnosti in odstranjevanje 1. Kabel adapterja vtaknite v vtičnico za adapter za polnjenje 5 na napravi za merjenje krvnega tlaka. Varnost in zaščita 2. Vtikač adapterja vtaknite v vtičnico na steni. Ko je adapter priklopljen, naprava ne troši baterij. •...
  • Page 79 Priporočamo, da na tej napravi vsaki 2 leti ali po mehanskih Adapter DC 6V, 600 mA (izbirni) poškodbah (npr. po padcu na tla) izvedete test natančnosti. Z Življenjska doba lokalnim predstavnikom za izdelke Microlife se lahko dogovorite za baterije: pribl. 920 meritev (nova baterija) izvedbo testa (glej uvod).
  • Page 80 Microlife BP A100 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, üst koldan ölçüm yapılması 2 Ekran için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları 3 Yuvalı Kart doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından 4 Kaf Soketi idealdir.
  • Page 81 • Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir! • Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin ölçümleri yapılır. BP A100...
  • Page 82 Doğru kaf seçimi tansiyonu AK ve nabız sayısını AL içeren sonuç görüntülenir. Microlife değişik ebatlarda 3 kaf sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız. çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en 11.Ölçüm tamamlanınca, kafı...
  • Page 83 Piller aygıttan çıkarıldığında, tüm bellek verileri silinir. 8. Elektrik Adaptörünün Kullanılması 6. Yuvalı Kartın Değiştirilmesi Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz Şekil IV de gösterildiği gibi kenara çekip kağıt etiketi çıkararak, (DC 6V, 600 mA). yuvalı kartı 3 değiştirebilirsiniz.
  • Page 84  10. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın, örneğin: Güvenlik ve koruma «Microlife 230V adaptör».  Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden • Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde emin olun.
  • Page 85 • Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 12. Teknik Özellikler Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem...
  • Page 86 Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 8 Περιχειρίδα είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε 9 Βύσμα περιχειρίδας οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί- AR Πλήκτρο...
  • Page 87 μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση. 6. αρτηριακή πίεση 180 110 Ζητήστε επειγόντως • Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία επικίνδυνα υψηλή ιατρική συμβουλή! των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας! BP A100...
  • Page 88 Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε. μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου...
  • Page 89 τη δοσολογία της φαρμακευτικής σας αγωγής ή κάποιο τηλέφωνο μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδεί- έκτακτης ανάγκης. Το όργανο συνοδεύεται από πρόσθετες κάρτες ξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής! για αυτό το σκοπό. BP A100...
  • Page 90 υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο Microlife (DC 6V, 600 mA). παλμός ή παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από  Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife πολύ υψηλή 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή πίεση περι- λεπτά...
  • Page 91 πίεση περίπου ± 3 mmHg 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Πηγή τάσης: 4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέ- θους...
  • Page 92 Microlife BP A100 ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑱ www.microlife.com Microlife AG ! – ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰...
  • Page 93 BP A100...
  • Page 94 ③ ① ⑦ ⑭ ⑪ ⑩ ⑫ ⑧ ⑨ ④...
  • Page 95 ⑬ ⑮ ⑮ ⑦ .AA alkaline ⑱ M «NiMH» ③ BP A100...
  • Page 96 ⑤ « »...
  • Page 97 ‫ ﻋﺮض اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬A ‫٣ ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲ‬ ‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﺨﺰوﻧﺔ‬A .(‫إﺗﺶ إس‬ AA alkaline IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 .93/42/EEC BP A100...
  • Page 98 Microlife BP A100 ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑱ 88622471 www.microlife.com ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ BP 3BTO-A ⑭ (BHS) ⑮ ⑯ ⑰ (BF)
  • Page 99 Pacemaker BP A100...
  • Page 100 mmHg mmHg « » ① ON/OFF ③ ⑦ ⑭ ⑪ ⑩ ⑫ ON/OFF ⑧ 88622471 ⑨ ④...
  • Page 101 ③ ⑬ ⑮ ⑮ ⑦ ⑱ M NiMH BP A100...
  • Page 102 DC 6V, 600 mA Microlife 88622471 ⑤ «ERR 3» « » « » « » « » (mmHg 300 «HI» «LO» « »...
  • Page 103 88622471 IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1 IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 10000 Directive 93/42/EEC 88622471 × × oscillometric Korotkoff BP A100...

Table of Contents