Page 1
North / Central / South America 38 Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A130 S-V6 4515...
Page 2
Microlife BP A130 Guarantee Card BP A130 ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ Name of Purchaser / Ονοματεπώνυμο ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ (ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ αγοραστή / Nome di compratore / Alıcının :اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي Adı / (ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ :اﻟﻤﻮدﻳﻞ :اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي...
Page 3
8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be happy 9 Cuff Connector with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife- AT M-button (memory) Customer Service.
Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement • How do I evaluate my blood pressure? • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries generated by the pumping of the heart.
1. blood pressure 100 - 120 60 - 80 Self-check Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the optimum circumference of your upper arms (measured by close fitting in the 2. blood pressure normal 120 - 130 80 - 85 Self-check centre of the upper arm).
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. 5. Traffic Light Indicator in the Display 7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move The bars on the left-hand edge of the traffic light display BT show and do not tense your arm muscles until the measurement you the range within which the indicated blood pressure value lies.
This will then disappear 9. Using a Mains Adapter from the display. You can operate this device using the Microlife mains adapter The alarm times must be re-entered each time the batteries are (DC 6V, 600 mA).
Safety and protection after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). • This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for...
• The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years. Please contact your local Microlife-Service (see foreword). 13. Technical Specifications Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
Page 10
8 Περιχειρίδα όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 9 Βύσμα περιχειρίδας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί- AT Πλήκτρο M (Μνήμη) λετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας...
Page 11
Η συσκευή είναι ειδικά δοκιμασμένη για χρήση στην διάρ- • Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω κεια της εγκυμοσύνης και για προ-εκλαμψία. Όταν κατά των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της την διάρκεια εγκυμοσύνης ανιχνευτούν ασυνήθιστα BP A130...
Page 12
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 8 δεν ταιριάζει. πατώντας το πλήκτρο M AT. Για επιβεβαίωση και στη συνέχεια Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα...
Page 13
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε γοποιημένο. Στην οθόνη πρώτα εμφανίζεται η ένδειξη «M» AP και άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης). στη συνέχεια μια τιμή, π.χ. «M 17». Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν BP A130...
Page 14
17 τιμές στη μνήμη. Το όργανο στη συνέχεια μεταβαίνει στην ρυθμίσετε την ώρα που θα ενεργοποιηθεί η ηχητική ειδοποίηση. τελευταία αποθηκευμένη τιμή σε αυτό το σημείο μια φωνητική Για επιβεβαίωση, πατήστε το πλήκτρο χρόνου. ανακοίνωση θα ακουστεί επίσης. 3. Η ένδειξη λεπτών θα αρχίσει τώρα να αναβοσβήνει. Μπορείτε να Εάν...
Page 15
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή παλμός ή πολύ υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA). υψηλή πίεση παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο...
Page 16
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»! τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον • Προστατεύστε το από: σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). - νερό και υγρασία...
Page 17
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Αναμενόμενη διάρκεια Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις ζωής: Εξαρτήματα: 2 χρόνια Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα- κτηριστικών. BP A130...
Page 18
AT Tasto M (memoria) domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il AK Tasto ora proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. Display In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre AL Data/ora moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Page 19
• La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce ripetere la misurazione dopo 4 ore. Se la pressione è nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano ancora elevata, consultare il proprio medico o il ginecologo. BP A130...
Page 20
Usare esclusivamente bracciali Microlife! 2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure dei bracciali in dotazione 8 non sono adatte. Attivazione delle batterie inserite Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del Rimuovere la linguetta protettiva dal vano batterie 7.
Page 21
(p.es. diverse volte durante la settimana in caso di misura- venga raggiunta la capacità massima della memoria altri- zioni giornaliere), Vi consigliamo di consultare il medico. Mostrare menti i dati verranno persi. al medico la seguente spiegazione: BP A130...
Page 22
Cancellare tutti i valori Gli allarmi dovranno essere reimpostati ogni volta che saranno Se si è certi di voler eliminare permanentemente tutti i valori sostituite le batterie. memorizzati, tenere premuto il tasto M (il dispositivo deve prima 8. Indicatore e sostituzione batteria essere stato spento) fino a che compare «CL», poi rilasciare il Batterie quasi esaurite tasto.
Page 23
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio «LO» Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife troppo bassa (inferiore a 40 battiti al minuto). Ripe- (DC 6V, 600 mA). Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile- tere la misurazione.*...
Page 24
Precisione pressione 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il statica: pressione entro ± 3 mmHg locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- Precisione pulsazioni: ± 5 % del valore letto duzione). Alimentazione: 4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA...
Page 26
Microlife BP A130 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, üst koldan ölçüm yapıl- 2 Ekran ması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuç- 3 Hoparlör ları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Kaf Soketi açısından idealdir.
Page 27
150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon tiğinizde yapmalısınız! En azından her seferinde iki kez ölçüm oldukça yüksek» şeklinde değerlendirilir. yapınız (sabah ve akşam) ve ölçümlerinizin ortalamasını alınız. BP A130...
Page 28
Sadece Microlife kaf kullanın! 4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Ürünle birlikte verilen kaf 8 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile Göstergesinin Görünümü görüşün. Kaf bağlantısını 9 olabildiğince kaf soketine 4 yerleştirerek, Bu simge AQ, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin algı-...
Page 29
üzerine yazılır. Bellek kapasi- Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır tesi dolmadan önce, değerlerin doktor tarafından değerlen- açılmaz kullanılmış pil simgesi AR yanıp söner (kısmen dolu bir pil dirilmesi gerekmektedir – aksi takdirde veriler kaybolur. BP A130...
Page 30
11. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma 9. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Güvenlik ve koruma Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz • Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde (DC 6V, 600 mA). kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar ...
Page 31
çalışmayabilir • Kafın 2 yıllık fonksiyonel bir garantisi vardır (hava kesesinin sıkılığı). ve bu durumdan kaçınamayacağınızda en az 1 metre uzaklığı Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). korumanızı öneririz, lütfen cihazı kullanmadan önce doğru 13. Teknik Özellikler çalışıp çalışmadığını...
Page 32
Microlife BP A130 www.microlife.com Microlife AG !
Need help?
Do you have a question about the BP A130 and is the answer not in the manual?
Questions and answers