Page 1
North / Central / South America Microlife USA, Inc. Microlife BP A100 Plus 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A100 Plus V17 2907...
Microlife BP A100 Plus Guarantee Card BP A100 Plus Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Alıcının Adı...
Page 3
8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- AT M-Button (Memory) lems or want to order spare parts, please contact Microlife- AK MAM Switch Customer Service.
Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
4. blood pressure 140 - 160 90 - 100 Seek medical advice Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff too high size to match the circumference of your upper arm (measured by 5. blood pressure...
MAM Mode 5. Always ensure the cuff is positioned correctly, as shown in • In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in the pictures appearing at the beginning of this booklet. succession and the result is then automatically analysed and •...
This means that there are 17 values in the memory. The instrument whether the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossed- then switches to the last stored result. out bell). To confirm, press the time button. BP A100 Plus...
AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled battery displayed). Although the instrument will continue to You can operate this instrument using the Microlife mains adapter measure reliably, you should obtain replacement batteries. (DC 6V, 600mA).
Always remove the sensitive bladder from the sleeve before washing and replace it care- If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully. fully again afterwards. BP A100 Plus...
Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please Storage temperature: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). 15 - 90 % relative maximum humidity Disposal Weight:...
Page 12
9 Connecteur brassard toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhai- AT Bouton M (mémoire) tons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande AK Sélecteur MAM satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes AL Bouton de réglage du temps ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le...
Page 13
13. Garantie • L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus 14. Caractéristiques techniques claire qu'une seule mesure. Carte de garantie (voir verso) • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures. BP A100 Plus...
Page 14
120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel Sélection du brassard correct normale Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée 3. Tension légè- 130 - 140 85 - 90 Consultation médicale...
Page 15
- elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant plat. l'interrupteur marche/arrêt (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable). BP A100 Plus...
Page 16
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre pour une détection précoce les valeurs enregistrées. Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de Mémoire saturée la mesure.
Page 17
élec- Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez trique, par ex. «Microlife l'adaptateur 230 V ». remplacer les piles. Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient 1.
Page 18
11. Messages d'erreurs 12. Sécurité, entretien, test de précision et élimina- tion de l'équipement Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche. Sécurité et protection Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution •...
Page 19
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Korotkoff: phase I systolique, phase V Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une diastolique date (voir avant-propos).
Page 20
AT Botón M (Memoria) pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude AK Interruptor MAM en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su AL Botón Hora distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país.
Page 21
• La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado mucho más claro que una sola medición. 13. Garantía • Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 14. Datos técnicos 15 segundos entre dos mediciones. Tarjeta de garantía (véase reverso) BP A100 Plus...
Page 22
2. presión arte- 120 - 130 80 - 85 Autocontrol Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija rial normal el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es 3.
Page 23
1 min.). La medición se puede detener en cualquier momento presio- nando el botón de Encendido/Apagado (p.ej. si no se encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable). BP A100 Plus...
Page 24
4. Aparición del indicador de arritmia cardíaca para «M 17». Esto significa que hay 17 valores en la memoria. Entonces, el instrumento cambia al último valor guardado. una detección precoz Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor ante- Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron rior.
Page 25
Microlife (DC 6V, 600mA). Pilas descargadas – cambio Utilice únicamente el adaptador de c.a. de Microlife dispo- Cuando las pilas están gastadas, el símbolo de pilas AO parpadea nible como accesorio original, apropiado para su voltaje de al momento de encender el instrumento (se visualiza una pila alimentación, p.ej.
Page 26
11. Mensajes de error 12. Seguridad, cuidado, control de precisión y elimi- nación de residuos Si se produce un error durante la medición, la medición se interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3». Seguridad y protección Descrip- •...
Page 27
2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha Intervalo de medición: 30 - 280 mmHg – presión arterial caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para 40 - 200 latidos por minuto – pulso concertar la revisión (ver introducción).
Page 28
Mostrador seu revendedor ou estabelecimento farmacêutico poderá fornecer- AM Indicador de arritmia cardíaca lhe o endereço do revendedor da Microlife no seu país. Como alter- AN Frequência da pulsação nativa, visite a página Web www.microlife.com na Internet, onde AO Visualização das pilhas poderá...
Page 29
• Um conjunto de várias medições fornece informações muito 13. Garantia mais claras do que apenas uma única medição. 14. Especificações técnica • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos Cartão de garantia (ver contracapa) entre duas medições. BP A100 Plus...
Page 30
100 - 120 60 - 80 Auto-medição Escolher a braçadeira adequada ideal A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, 2. tensão arterial 120 - 130 80 - 85 Auto-medição M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência normal da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira...
Page 31
Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irregu- estiverem esticadas normalmente. laridades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado BP A100 Plus...
Page 32
pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preo- anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar cupação.
Page 33
Pilhas descarregadas – substituição 10. Utilizar um adaptador Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma (DC 6V, 600mA).
Page 34
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 5 no Erro Descrição Causa possível e solução monitor de tensão arterial. «LO» Pulsação A pulsação está demasiado baixa (infe- 2. Ligue a ficha do adaptador à tomada. demasiado rior a 40 batimentos por minuto). Repita Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da baixa a medição.*...
Page 35
Recomendamos a realização de testes de precisão ao aparelho de Gama de medição da 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o Resolução: 1 mmHg teste (ver mais adiante).
Page 36
Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Display Internet unter www.microlife.com. AM Arrhythmie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AN Pulsschlag AO Batterie Anzeige * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das...
Page 37
13. Garantie • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von 14. Technische Daten mindestens 15 Sekunden. Garantiekarte (siehe Rückseite) • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann! BP A100 Plus...
100 - 110 Ärztliche Auswahl der richtigen Manschette hoher Blut- Kontrolle Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur druck Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- 6. schwerer Blut- Dringende ärzt- arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die...
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung festgestellt wurden. Das Ergebnis kann dabei von Ihrem normalen Ruheblut- 3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm druck abweichen – wiederholen Sie bitte die Messung. Dies ist in durch (normalerweise am Linken). BP A100 Plus...
der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Sollte das Symbol jedoch Speicher voll häufiger erscheinen (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durch- Wenn der Speicher mit 200 Ergebnissen voll ist blinkt nach geführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen. der Messung «Full M» im Display. Von diesem Zeitpunkt an Zeigen Sie ihm dazu bitte die folgende Erläuterung: werden zwar neue Messwerte gespeichert, die ältesten Werte werden jedoch automatisch überschrieben.
Batterien leer – Batterie Austausch 10. Verwendung eines Netzadapters Wenn die Batterien aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Einschalten das Batteriesymbol AO (leere Batterie). Sie können 600mA) betreiben. keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen...
11. Fehlermeldungen und Probleme Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe «LO» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abge- 40 Schläge pro Minute). Wiederholen brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt. Sie die Messung.* Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe * Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme...
Messauflösung: 1 mmHg 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. Statische Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes (siehe Vorwort). • 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA...
AK MAM Schakelaar a.u.b. contact op met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of AL Tijdknop apotheek zullen u het adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook een bezoek brengen aan het internet Weergave op www.microlife.com waar u een rijkdom aan waardevolle infor- AM Hart Aritmie Indicator matie kunt vinden over onze producten.
Page 45
• Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee 13. Garantie metingen. 14. Technische specificaties • Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig Garantiebon (zie achterzijde) in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch kan veranderen! BP A100 Plus...
Page 46
Selecteer de juiste manchet 2. bloeddruk 120 - 130 80 - 85 Zelfcontrole Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- normaal teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw 3. bloeddruk licht 130 - 140 85 - 90...
Page 47
• Zorg dat de manchetre that the cuff is 3 cm (1 inch) above your elbow with the tube on the inside of your arm. • Ondersteun uw arm zodat hij ontspannen is. • Garandeer dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart. BP A100 Plus...
Page 48
keld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop los. Om Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop terwijl hij weergave van de aritmie indicator knippert «CL». Individuele waarden kunnen niet worden gewist. Dit instrument is een oscillometrische bloeddrukmonitor die ook 7.
Page 49
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het 10. Gebruik van een hoofdadapter instrument door zal gaan met betrouwbaar meten moet u vervan- U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, gende batterijen op voorraad houden. 600mA) gebruiken. Batterijen leeg – vervanging...
Page 50
• Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk regelen (zie voorwoord).
Page 51
Meetbereik: 30 - 280 mmHg – bloeddruk Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord). 40 - 200 slagen per minuut– polsslag Manchetdruk weergave bereik: 0 - 299 mmHg...
Page 52
частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. Дисплей Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера AM Индикатор аритмии сердца Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите AN Частота пульса в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти AO Индикатор разряда батарей...
Page 53
• Очистка манжеты в день, одно утром и одно вечером. • Проверка точности • Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд • Утилизация полученные результаты будут отличаться друг от друга. 13. Гарантия 14. Технические характеристики Гарантийный талон BP A100 Plus...
120 - 130 80 - 85 Самостоятельн Подбор подходящей манжеты в норме ый контроль Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. 3. артериальное давление 130 - 140 85 - 90 Обратитесь к Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату...
3. Выполнение измерений артериального Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная манжета 8 не подходит. давления при помощи прибора Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель Рекомендации для получения надежных результатов манжеты 9 в гнездо манжеты 4 до упора. измерений Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM 1.
5. Индикация светофора на дисплее 10. Затем отображается результат, состоящий из систолического AQ и диастолического AR артериального Линии с левой стороны индикатора светофора BM давления, а также пульса AS, и раздается длинный показывают, в какой диапазон попадет высветившееся звуковой сигнал. См. также пояснения по другим значение...
нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1. С прибором можно работать, используя аккумуляторные Для того, чтобы постоянно отключить сигнал, выполните батарейки. вышеуказанную процедуру и выберите перечеркнутый Пожалуйста, используйте только один тип символ звонка. Затем он исчезнет с дисплея. аккумуляторных батареек «NiMH»! BP A100 Plus...
относящиеся к оригинальным принадлежностям и Проверьте, что манжета подсоединена рассчитанные на соответствующее напряжение, правильно и не слишком свободна. например, «Блок питания Microlife на 230В». При необходимости замените батареи. Повторите измерение. Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не...
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года условиями хранения и эксплуатации, описанными в либо после механического воздействия (например, падения). разделе «Технические характеристики»! Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. • Оберегайте прибор от: Более подробную информацию о поверке Вы можете − воды и влаги...
батареями, несчастными случаями или невыполнением cрок службы приборов – не менее 10 лет. инструкций по эксплуатации. Дата производства: первые три цифры серийного номера Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife прибора. (см. далее). Первая и вторая – неделя производства, третья – год...
Microlife BP A100 Plus 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie, 2 Wyświetlacz Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest 3 Karta wymienna przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i 4 Gniazdo mankietu dokładności doskonale nadaje się...
Page 63
że sytuacje te znacznie różnią się między sobą. 14. Specyfikacje techniczne • Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne Karta gwarancyjna (patrz tył okładki) rezultaty niż pojedynczy pomiar. • Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę mędzy kolejnymi pomiarami. BP A100 Plus...
Page 64
85 - 90 Skontaktować się podwyższone z lekarzem Wybór właściwego mankietu ciśnienie krwi Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz 4. Zbyt wysokie 140 - 160 90 - 100 Wymagana mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w ciśnienie krwi...
Page 65
2. 5 minut przed wykonaniem pomiaru usiądź i zrelaksuj się. automatycznie po około 1 min.). 3. Pomiaru należy zawsze dokonywać na tym samym Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej ramieniu (zwykle lewym). chwili poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF (np. w przypadku złego samopoczucia związanego z ciśnieniem). BP A100 Plus...
Page 66
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca wartość, np. «M 17». Oznacza to, że w pamięci znajduje się 17 wpisów. Następnie przyrząd przechodzi do ostatniego Symbol AM oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto zapisanego wyniku. nieregularność tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ...
Page 67
Wyczerpane baterie – wymiana Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Kiedy baterie są wyczerpane, zaraz po włączeniu przyrządu Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim zaczyna mrugać symbol baterii AO (ikona wyczerpanej baterii). gniazdku, np. «zasilacza Microlife 230V». Wykonywanie pomiarów nie będzie możliwe, dopóki nie wymienisz baterii.
Page 68
11.Komunikaty o błędach * Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się cyklicznie. Jeżeli podczas wykonywania pomiaru pojawi się błąd, pomiar Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku jest przerywany i wyświetlony zostaje komunikat o błędzie, np. pomiaru, przeczytaj uważnie «punkt 1.».
Page 69
2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom Rozdzielczość: 1 mmHg mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z Dokładność statyczna: ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Dokładność pomiaru Wstęp). tętna: ±5 % wartości odczytu Utylizacja •...
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. 8 Mandzsetta Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 9 Mandzsetta csatlakozója bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife AT M-gomb (memória) ügyfélszolgálatot.
Page 71
• Az orvosnál illetve a gyógyszertárban mért érték és az • Elhasznált elemek kezelése otthoni mérés eredményei közötti eltérés normális, hiszen 13. Garancia a körülmények eltérőek. 14. Műszaki adatok • Több mérés alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni, Garanciajegy (lásd a hátlapon) mint egyetlen mérés alapján. BP A100 Plus...
Page 72
120-130 80-85 Ellenőrizze saját A megfelelő mandzsetta kiválasztása vérnyomás maga A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő 3. enyhén 130-140 85-90 Konzultáljon mandzsettát (a felkar középső részén mérve). A legtöbb ember magas orvosával...
Page 73
4. A felkarról távolítsa el a szoros ruházatot. A kar lenyomásával (pl. ha rosszul érzi magát vagy ha elszorításának elkerülése érdekében az ingujjat ne gyűrje kellemetlen a nyomás). fel - ha lazán a karra simul, akkor nem zavarja a mandzsettát. BP A100 Plus...
Page 74
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik az előző érték. Az M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt Ez a szimbólum AM azt jelzi, hogy a készülék a mérés során értékek között. bizonyos pulzusrendellenességeket észlelt. Ilyenkor az Memória megtelt eredmény eltérhet a normál vérnyomástól –...
Page 75
10.Hálózati adapter használata Elemcsere A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor AO a készülék működtethető. bekapcsolása után az elem szimbólum villogni kezd (teljesen Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert használjon,...
Page 76
11.Hibaüzenetek Lehetséges ok és a hiba Hiba Leírás kiküszöbölése Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, «HI» A pulzusszám A nyomás a mandzsettában túl és egy hibaüzenet, pl. «ERR 3» jelenik meg. vagy a nagy (300 Hgmm feletti) VAGY a Lehetséges ok és a hiba mandzsetta pulzusszám túl nagy (több, mint...
Page 77
• Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen tartása miatt keletkező károkra. szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban. A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife • Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket. szervizéhez (lásd előszó). • Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az 14.Műszaki adatok...
Page 78
Уважаеми потребителю, 1 Бутон за включване/изключване 2 Дисплей Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Карта в слот над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
Page 79
лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са • Депониране напълно нормални, тъй като условията, при които са 13. Гаранция направени, са напълно различни. 14. Технически спецификации • Няколко измервания дават доста по-ясна представа, Гаранционна карта (вижте задния капак) отколкото само едно единствено измерване. BP A100 Plus...
Page 80
140 - 160 90 - 100 Потърсете Избор на подходящ маншет е прекалено медицинска Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. високо помощ Изберете размер на маншета, който да отговаря на 5. кръвното налягане 160 - 180 100 - 110 Потърсете...
Page 81
12. Въведете резултата в приложената книжка за кръвно 1. Избягвайте движение, хранене или пушене налягане и изключете апарата. (Мониторът се изключва непосредствено преди измерването. автоматично след прибл. 1 мин). 2. Седнете поне за 5 минути преди измерването и се отпуснете. BP A100 Plus...
Page 82
Преглед на запаметените стойности Можете да спрете измерването по всяко време, като Натиснете М-бутона AT за кратко, когато апаратът е изключен. натиснете бутона за включване/изключване (напр. ако На дисплея първо се извежда «M» AP, а след това и стойност, се почувствате несигурни или изпитате някакво напр.
Page 83
надеждни измервания, трябва да подмените батериите. 10. Използване на адаптер за електрическа мрежа Батериите са изтощени – подмяна Можете да работите с апарата, като използвате Microlife Когато батериите са изтощени, символът батерия AO започва адаптера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA).
Page 84
1. Включете кабела на адаптера в гнездото за адаптер за Вероятна причина и начин за електрическа мрежа 5 в монитора за кръвно налягане. Грешка Описание отстраняване 2. Включете щепсела на адаптера в контакта в стената. Пулсът или Налягането в маншета е твърде високо «HI»...
Page 85
1 mmHg 2 години или след механичен удар (например след Статична точност: налягане в рамките на ± 3 mmHg изпускане). Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организирате извършването на теста (вижте предговора). Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност...
9 Conectorul manșetei înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. AT Butonul M (Memorie) Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în AK Întrerupătorul MAM care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să...
Page 87
14. Specificaţii tehnice la farmacie și cele luate acasă sunt de fapt normale, din Fișa dranţie (vezi coperta spate) cauza faptului că aceste situaţii sunt complet diferite. • Mai multe măsurări oferă o imagine mai clară decât una singură. BP A100 Plus...
Page 88
înșivă Selectaţi manșeta corectă 3. tensiune arterială 130 - 140 85 - 90 Consultaţi Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L. ușor mărită medicul Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește 4. tensiune arterială 140 - 160 90 - 100 Solicitaţi circumferinţei braţului dvs.
Page 89
Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi 2. Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare și bine sau aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii). relaxaţi-vă. 3. Întotdeauna măsuraţi la aceeași mână (în mod normal stânga). BP A100 Plus...
Page 90
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru Vizualizarea valorilor memorate Apăsaţi butonul M AT scurt, când instrumentul este stins. detecţia timpurie Afișajul indică mai întâi «M» AP și apoi o valoare, de exemplu Simbolul AM indică faptul că au fost detectate anumite «M 17».
Page 91
AO va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se Microlife (DC 6V, 600mA). afișează baterie descărcată). Nu mai puteţi efectua alte Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca măsurări și trebuie să înlocuiţi bateriile. accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de 1.
Page 92
1. Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului de Eroare Descriere Cauza posibilă și remediere reţea 5 în aparatul de măsurat tensiunea. «LO» Puls prea Pulsul este prea redus (mai puţin de 2. Introduceţi ștecherul adaptorului în priza de perete. redus 40 bătăi pe minut).
Page 93
Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o Domeniu de afișare a eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife presiunii manșetei: 0 - 299 mmHg pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa).
Microlife BP A100 Plus 1 Tlačítko ON/OFF Vážený zákazníku, 2 Displej Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je 3 Zasouvací karta spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné 4 Zásuvka manžety výsledky a velmi se doporučuje pro sledování...
Page 95
14. Technické specifikace • Mezi dvěma měřeními ponechejte krátkou přestávku Záruční karta (viz zadní kryt) alespoň 15 vteřin. • Jste-li těhotná, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi pečlivě, nebo v této době se může velmi drasticky měnit! BP A100 Plus...
Page 96
Vyberte správnou manžetu 3. mírně zvýšený 130 - 140 85 - 90 Pora te se s Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte krevní tlak lékařem velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně 4. příliš vysoký...
Page 97
• Manžetu nasazujte 3 cm (1 palec) nad loktem a hadičkou z vnitřní strany paže. • Paži podepřete tak, aby byla uvolněná. • Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce. 6. Měření zahajte stlačením tlačítka ON/OFF 1. BP A100 Plus...
Page 98
dokud se neobjeví «CL» a poté tlačítko uvolněte. Pro trvalé Informace pro lékaře k častému výskytu indikátoru vymazání paměti stiskněte tlačítko M při současném blikání arytmie «CL». Jednotlivé hodnoty nelze vymazat. Tento přístroj je určen k oscilometrickému sledování 7. Výměna zasouvací karty krevního tlaku, který...
Page 99
Jsou-li baterie vybity přibližně ze ¾, při zapnutí přístroje začne 10.Použití napájecího adapteru blikat symbol baterií AO (zobrazí se částečně vyplněná baterie). Přestože přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife byste baterie vyměnit. (DC 6V, 600mA). Vybité baterie – výměna Používejte pouze adaptér Microlife dostupný...
Page 100
Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět Bezpečnost a ochrana každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro zajištění toto zkoušky kontaktujte Servis Microlife • Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této (viz předmluva).
Page 101
• Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provozních pokynů. Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva). 14.Technické specifikace Provozní teplota: 10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F Skladovací teplota: -20 - +50 ˚C / -4 - +122 ˚F max.
1 Tlačidlo ON/OFF Vážený zákazník, 2 Displej Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na 3 Vymenite ná karta vykonávanie meraní na paži. ahko sa používa, je presný, a preto je ve mi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácnosti.
Page 103
! Záručný list (pozrite zadný obal) • Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocova iba na základe konzultácie s lekárom. BP A100 Plus...
Page 104
Systolický Diastolický Odporúčanie Výber správnej manžety tlak krvi je Obrá te sa na Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvo te príliš nízky svojho lekára si rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže 1. tlak krvi je...
Page 105
8. Ke sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a Prístroj nenahrádza vyšetrenie činnosti srdca, ale slúži na tlak postupne klesá. Ak sa nedosiahol správny tlak, odhalenie nepravidelností tepu vo včasnom štádiu. prístroj začne automaticky manžetu dofukova . BP A100 Plus...
Page 106
5. Zobrazenie svetelnej signalizácie na displeji 8. Nastavenie funkcie alarmu Paličky v avom rohu zobrazenia svetelnej signalizácie BM Vám Tento prístroj umožňuje nastavi dva časy, pri ktorých sa ukážu rozsah, v rámci ktorého leží hodnota nameraného tlaku spustí alarm. Toto môže by užitočné napríklad na krvi.
Page 107
Microlife (DC 6V, 600mA). už vykona žiadne alšie meranie a musíte batérie vymeni . Používajte iba sie ový adaptér Microlife dostupný ako 1. Otvorte priehradku batérií 7 na zadnej strane prístroja originálne príslušenstvo , ktorý je vhodný pre vašu sie , potlačením dvoch šípok smerom dovnútra a potiahnutím...
Page 108
• Tento prístroj sa môže používa iba na účely popísané v každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). tomto návode. Výrobca nemôže nies zodpovednos za Kontaktujte sa prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečili poškodenie spôsobené nesprávnym použitím. preskúšanie (pozrite úvod).
Page 109
Rozsah merania: 30 - 280 mmHg – tlak krvi Kontaktujte sa prosím servis Microlife (pozri úvod). 40 - 200 úderov za minútu – tep Rozsah zobrazenia tlaku manžety: 0 - 299 mmHg Rozlíšenie:...
Microlife BP A100 Plus Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi 2 Ekran Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Yuvalı Kart sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Manşet Soketi...
Page 111
13. Garanti Kapsamı • Birkaç ölçümyapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net 14. Teknik Özellikler bir fotoğraf ortaya koyar. Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak) • İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin. BP A100 Plus...
Page 112
100 - 120 60 - 80 Kendiniz kontrol Doğru manşetin seçilmesi aralıkta ediniz Microlife, 3 farklı manşet boyutu sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun 2. tansiyon normal 120 - 130 80 - 85 Kendiniz kontrol çevresine uygun manşet boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını ediniz en uygun şekilde kavrayarak ölçülür).
Page 113
• Manşet, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın. • Borusunu kolunuzun iç kısmına getirerek, manşeti dirseğinizin 3 cm (1 inç) yukarısına yerleştirdiğinizden emin olun. • Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin. • Manşetin kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın. BP A100 Plus...
Page 114
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir. M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine Göstergesinin Görünümü geçebilirsiniz. Bu simge AM, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin Bellek dolu alıgılandığını gösterir. Bu durumda, sonuç, normal tansiyonunuzdan Belleğe 200 sonuç...
Page 115
9. Pil Göstergesi ve Pil değişimi 10. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Piller neredeyse bitmiş Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır (DC 6V, 600mA). açılmaz kullanılmış pil simgesi AO yanıp söner (kısmen dolu bir pil Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar...
Page 116
11. Hata İletileri 12. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve Güvenlik ve koruma bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir. • Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde Hata Açıklama Olası...
Page 117
• 4 x 1.5 V Piller; boyut AA çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan • Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA zarar ziyanı kapsamaz. (isteğe bağlı) Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). İlgili standartlar: 93/42/EEC AB Yönergesi NIBP gereklilikleri: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı...
Microlife BP A100 Plus Αγαπητέ πελάτη, 1 Κουμπί ON/OFF 2 Οθόνη Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα. Είναι 3 Ένθετη κάρτα εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση...
Page 119
φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές. 14. Τεχνικά χαρακτηριστικά • Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο) μόνο μέτρηση. • Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον 15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων. BP A100 Plus...
Page 120
100 - 120 60 - 80 Αυτοέλεγχος Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα βέλτιστη Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το 2. αρτηριακή πίεση 120 - 130 80 - 85 Αυτοέλεγχος μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου...
Page 121
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει εάν πατήσετε το κουμπί ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο. άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης). BP A100 Plus...
Page 122
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για 17 τιμές στη μνήμη. Το όργανο στη συνέχεια μεταβαίνει στην τελευταία αποθηκευμένη τιμή. έγκαιρη ανίχνευση Εάν πατήσετε ξανά το κουμπί Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προηγούμενη Αυτό το σύμβολο AM εμφανίζεται ως ένδειξη ότι ανιχνεύθηκαν ορισμένοι τιμή.
Page 123
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις μπαταρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις (εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής! BP A100 Plus...
Page 124
διάρκεια της μέτρησης στη λειτουργία MAM, Microlife (DC 6V, 600mA). με αποτέλεσμα να μην είναι εφικτός ο Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife υπολογισμός ενός τελικού αποτελέσματος. που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την...
Page 125
Ανάλυση: 1 mmHg 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης Απόρριψη Πηγή τάσης: •...
Need help?
Do you have a question about the BP A100 Plus and is the answer not in the manual?
Questions and answers