Microlife BP A100 Manual
Hide thumbs Also See for BP A100:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP A100
EN
FR
ES
PT
DE
RU
PL
HU
BG
IB BP A100-30 V17-1 1011
1
RO
56
8
CZ
62
14
SK
68
20
SI
74
26
TR
80
32
GR
86
38
AR
94
44
FA
100
50

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Microlife BP A100

  • Page 1 North / Central / South America Microlife USA, Inc. Microlife BP A100 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A100-30 V17-1 1011...
  • Page 2 Guarantee Card BP A100 Microlife BP A100 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek...
  • Page 3 8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- AR M-Button (Memory) lems or want to order spare parts, please contact Microlife- Customer Service.
  • Page 4: Table Of Contents

    Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement Measurement • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Page 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff and the pressure falls gradually. If the required pressure was Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff not reached, the instrument will automatically pump some size to match the circumference of your upper arms (measured by more air into the cuff.
  • Page 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    5. Data Memory 9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the display and a beep sounds every time a heartbeat is At the end of each measurement, this instrument automatically detected. stores the result. 10. The result, comprising the systolic AT and the diastolic AK Viewing the stored values blood pressure and the pulse AL is displayed and longer beep Press the M-button AR briefly, when the instrument is switched...
  • Page 7: Which Batteries And Which Procedure

    Read through the checklist for performing reliable measurements and 8. Using a Mains Adapter then repeat the measurement.* You can operate this instrument using the Microlife mains adapter «HI» Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high (over (DC 6V, 600mA).
  • Page 8: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    We recommend this instrument is tested for accuracy every Safety and protection 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). • This instrument may be used only for the purpose described in Disposal this booklet.
  • Page 9: Technical Specifications

    • 4 x 1.5 V Batteries; size AA Voltage source: • Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional) Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standards: IEC 60601-1-2 (EMC) This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. BP A100...
  • Page 10 Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Ecran Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez AT Tension systolique acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AK Tension diastolique représentant Microlife dans votre pays.
  • Page 11 à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents. • L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus claire qu'une seule mesure. • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures. BP A100...
  • Page 12 Sélection du brassard correct 6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure. Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la 7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat.
  • Page 13 Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il 2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence basant sur les symboles placés dans le logement. cardiaque. BP A100...
  • Page 14 * Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, nible comme accessoire d'origine pour l'alimentation élec- survient fréquemment. trique, par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife». Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
  • Page 15 (en option) tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir normes: IEC 60601-1-2 (EMC) avant-propos). Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative Elimination de l'équipement...
  • Page 16 Microlife. Si tiene cualquier AR Botón M (Memoria) pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su Pantalla distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AT Valor sistólico...
  • Page 17 • La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado mucho más claro que una sola medición. • Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 15 segundos entre dos mediciones. BP A100...
  • Page 18 Elegir el brazalete correcto 7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visua- el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su...
  • Page 19 El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial. compartimiento de baterías en el sentido de las dos flechas. BP A100...
  • Page 20 Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea dete- de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». nidamente la información en el «Apartado 1.». Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el 10.
  • Page 21 • No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio). alguna anomalía. 12. Especificaciones técnicas •...
  • Page 22 Microlife BP A100 1 Botão ON/OFF Estimado cliente, 2 Mostrador O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 3 Cartão incorporado médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada da braçadeira...
  • Page 23 • A visualização da pulsação não se aplica no controlo da artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec- frequência dos «pacemakers»! tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte- rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica. BP A100...
  • Page 24 Como analisar a minha tensão arterial? Utilize apenas braçadeiras da Microlife! Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne- em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS), cida 8 não seja adequada.
  • Page 25 2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme No final de cada medição, o instrumento guarda automaticamente indicado pelos símbolos existentes no compartimento. o valor obtido. BP A100...
  • Page 26 40 batimentos por minuto). Repita a baixa medição.* Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC 6V, 600mA). * Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o seu médico. Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente como acessório original com a voltagem adequada, por...
  • Page 27 • Adaptador DC 6 V, 600 mA de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma (opcional) queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; teste (ver mais adiante).
  • Page 28 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AK Diastolischer Wert Internet unter www.microlife.com. AL Puls Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Arrhythmie Anzeige AN Pulsschlag * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das...
  • Page 29 • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann! • Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden. BP A100...
  • Page 30 6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. Auswahl der richtigen Manschette 7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
  • Page 31 Als Erstes wird das zuletzt gespeicherte Ergebnis angezeigt. Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nachein- ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken. BP A100...
  • Page 32 8. Verwendung eines Netzadapters «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Manschetten- (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch 600mA) betreiben. druck zu hoch (über 200 Schläge pro Minute).
  • Page 33 Spannungsquelle: • 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen • Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) lassen). Wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Vorwort). Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Page 34 частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. AK Диастолическое давление Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера AL Пульс Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите AM Индикатор аритмии сердца в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти AN Частота пульса...
  • Page 35 • Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия, диастолическое (нижнее) давление. см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора • Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число может быть дана только после консультации с врачом. ударов сердца в минуту). BP A100...
  • Page 36 7. Теперь будет произведена автоматическая накачка Подбор подходящей манжеты манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. руку до тех пор, пока не отобразится результат Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего...
  • Page 37 полярность в соответствии с символами в отсеке. 5. Память для хранения данных Элементы питания и процедура замены После измерения полученные результаты автоматически Пожалуйста используйте 4 новые батарейки на 1,5 В с сохраняются в памяти прибора. длительным сроком службы размера AA. BP A100...
  • Page 38 низкий рассчитанные на соответствующее напряжение, * Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая- например, «Блок питания Microlife на 230В». либо другая проблема возникнет повторно. Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не Если Вам кажется, что результаты отличаются от...
  • Page 39 несчастными случаями или невыполнением инструкций по полей, например рядом с мобильными телефонами или эксплуатации. радиостанциями. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). • Не используйте прибор, если Вам кажется, что он 12. Технические характеристики поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное.
  • Page 40 Microlife BP A100 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie, 2 Wyświetlacz Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest 3 Karta wymienna przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i 4 Gniazdo mankietu dokładności doskonale nadaje się...
  • Page 41 że sytuacje te znacznie różnią się między sobą. • Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne rezultaty niż pojedynczy pomiar. • Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę między kolejnymi pomiarami. • W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi, które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom! BP A100...
  • Page 42 8. Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu ciśnienia, pompowanie jest przerywane, a ciśnienie stopniowo Wybór właściwego mankietu maleje. W przypadku niedostatecznego ciśnienia rękaw Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz zostanie automatycznie dopompowany. mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w...
  • Page 43 Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych, 1. Otwórz znajdujący się z tyłu urządzenia pojemnik na baterie pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania 7, przyciskając w miejscu oznaczonym dwiema strzałkami nieregularnego pulsu. i wysuwając pokrywkę pojemnika na baterie. BP A100...
  • Page 44 Microlife (DC 6V, 600mA). Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego pomiaru, przeczytaj uważnie «punkt 1.». Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim 10.Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie gniazdku, np. «zasilacza Microlife 230V». dokładności i utylizacja Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są...
  • Page 45 Skontaktuj się z serwisem Microlife (patrz Wstęp). • Nie używaj przyrządu, jeżeli zauważysz niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie. 12.Specyfikacje techniczne •...
  • Page 46 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. 8 Mandzsetta Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 9 Mandzsetta csatlakozója bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife AR M-gomb (memória) ügyfélszolgálatot.
  • Page 47 értékeket az orvosukkal együtt kell • A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló kiértékelniük. • A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és ellenőrzésére! a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük. BP A100...
  • Page 48 és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési A megfelelő mandzsetta kiválasztása eredmény meg nem jelenik a kijelzőn. Normál módon A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L lélegezzen, és ne beszéljen. méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő...
  • Page 49 Ne használjon lejárt szavatosságú elemeket. A tárolt értékek megtekintése Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az M-gombot elemeket távolítsa el. AR. A kijelzőn először az utoljára elmentett eredmény látható. BP A100...
  • Page 50 (több, mint 200 szívverés 8. Hálózati adapter használata nyomása túl percenként). Pihenjen 5 percig, és nagy ismételje meg a mérést.* A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is működtethető. «LO» A pulzusszám A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, mint túl kicsi 40 szívverés percenként).
  • Page 51 • Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife szervizéhez (lásd előszó). szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban. • Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket.
  • Page 52 Microlife BP A100 Уважаеми потребителю, 1 ON/OFF-бутон (включване/изключване) 2 Дисплей Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Карта в слот над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Page 53 трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви. помпената дейност на сърцето. Винаги се измерват две • Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на стойности, систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност. честотата на пейсмейкъри! BP A100...
  • Page 54 докато не се изведе резултатът от измерването. Избор на подходящ маншет Дишайте нормално и не говорете. Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. 8. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира Изберете размер на маншета, който да отговаря на обиколката...
  • Page 55 2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена полярността, както е показано на символите в отделението. 5. Памет за данни Какви батерии и коя процедура? В края на измерването, уреда автоматично запаметява всеки Моля използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5V AA батерии. резултат. BP A100...
  • Page 56 висок (над 200 удара в минута). Отпуснете 8. Използване на адаптер за електрическа мрежа са твърде се за пет минути и повторете Можете да работите с апарата, като използвате Microlife високи измерването.* адаптера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA). Твърде...
  • Page 57 Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки Разделителна 2 години или след механичен удар (например след способност: 1 mmHg изпускане). Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да Статична точност: налягане в рамките на ± 3 mmHg организирате извършването на теста (вижте предговора). Точност на пулса: ±5 % от...
  • Page 58 9 Conectorul manșetei înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. AR Butonul M (Memorie) Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să Afișaj comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul AT Valoare sistolică...
  • Page 59 (superioară) și cea trebuie luate în considerare numai după consultarea diastolică (inferioară). medicului dvs. • Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului • Pulsul afișat nu este destinat pentru verificarea (numărul de bătăi pe minut al inimii). frecvenţei stimulatoarelor cardiace! BP A100...
  • Page 60 7. Manșeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu Selectaţi manșeta corectă mutaţi și nu încordaţi mușchii braţului până la afișarea Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L. rezultatului măsurării. Respiraţi normal și nu vorbiţi. Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește 8.
  • Page 61 5. Memoria pentru date Ce fel de baterii și în ce mod? La finalul unei măsurători, acest instrument salvează automat Vă rugăm utilizaţi 4 baterii noi, cu durată mare de viaţă fiecare rezultat. de 1,5V, format AA. BP A100...
  • Page 62 * Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă Microlife (DC 6V, 600mA). problemă apare în mod repetat. Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobișnuite, accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de vă...
  • Page 63 • Umflaţi manșeta doar când este fixată. necorespunzătoare, baterii descărcate, accidente sau nerespectarea înstrucţiunilor de utilizare. • Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife (vezi prefaţa). electromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau instalaţii radio. 12.Specificaţii tehnice •...
  • Page 64 Microlife BP A100 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Vážený zákazníku, 2 Displej Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je 3 Zasouvací karta spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné 4 Zásuvka manžety výsledky a velmi se doporučuje pro sledování...
  • Page 65 • Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhodnocovat po poradě s Vašim lékařem. • Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních stimulátorů! BP A100...
  • Page 66 Vyberte správnou manžetu vzduchu. Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte 9. Během měření na displeji bliká symbol srdce AN a při velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně...
  • Page 67 Nesmí se nechávat uvnitř přístroje, nebo může dojít plná. Od tohoto okamžiku se nová naměřená hodnota k jejich poškození (úplnému vybití v důsledku sporadického zapisuje na úkor vymazání nejstarší hodnoty. užívání přístroje, a to i v případě vypnutí přístroje). BP A100...
  • Page 68 8. Použití napájecího adaptéru Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife pečlivě si prosím přečtěte informace v oddíle «1.». (DC 6V, 600mA). 10.Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace Používejte pouze adaptér Microlife dostupný...
  • Page 69 Statická přesnost: tlak v rámci ± 3 mmHg každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění Přesnost pulzu: ±5% z naměřené hodnoty na zem). Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife • 4 x 1,5 V baterie; velikost AA Zdroj napětí: (viz předmluva).
  • Page 70 1 Tlačidlo ON/OFF Vážený zákazník, 2 Displej Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na 3 Vymenite ná karta vykonávanie meraní na ramene. ahko sa používa, je presný a preto je ve mi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom 4 Zásuvka manžety...
  • Page 71 ! • Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocova iba na základe konzultácie s lekárom. • Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! BP A100...
  • Page 72 Výber správnej manžety manžete, prístroj začne manžetu automaticky dofukova . Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvo te 9. Počas merania bliká na displeji znak srdca AN a zakaždým si rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže pri zaznamenaní...
  • Page 73 Vymazanie všetkých hodnôt Ak nebudete používa prístroj týždeň alebo dlhšie, vždy Po vybratí batérií zo zariadenia sa údaje v pamäti vymažú. vyberte aj dobíjate né batérie! BP A100...
  • Page 74 Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si Microlife (DC 6V, 600mA). prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.». Používajte iba sie ový adaptér Microlife dostupný ako 10.Bezpečnos , ochrana, skúška presnosti a originálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre vašu sie , likvidácia použitého zariadenia...
  • Page 75 V diastolická každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Rozsah merania: 20 és 280 mmHg – tlak krvi Kontaktujte prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečil 40 - 200 úderov za minútu – tep preskúšanie (pozrite úvod). Rozsah zobrazenia Likvidácia použitého zariadenia...
  • Page 76 7 Prostor za baterije vse funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi naprave. 8 Manšeta Želimo, da ste zadovoljni z uporabo izdelka Microlife. Če imate 9 Vtič manšete kakršna koli vprašanja, težave, če želite naročiti rezervne dele, AR Gumb M (spomin) o tem obvestite servis za stranke Microlife.
  • Page 77 • Več meritev poda jasnejšo sliko kot zgolj enkratna meritev. • Med dvema meritvama naredite kratek odmor, počakajte najmanj 15 sekund. • Ce ste noseči, morate krvni tlak skrbno nadzirati, saj se med nosečnostjo lahko močno spreminja! BP A100...
  • Page 78 Dihajte normalno in ne govorite. Izbira ustrezne manšete 8. Ko merilnik doseže ustrezen tlak, se napihovanje Microlife nudi 3 različne velikosti manšet: S, M in L. Izberite preneha in tlak postopoma prične padati. Če ustrezen ustrezno velikost manšete, ki ustreza obsegu vaše nadlahti tlak ni dosežen, bo naprava avtomatsko napolnila v...
  • Page 79 2. Zamenjajte baterije - pazite na ustrezno polarnost kot to 5. Spomin s podatki prikazujejo simboli v prostoru za baterije. Ob koncu vsake meritve naprava avtomatsko shrani vsak Katere baterije so ustrezne? rezultat. Uporabljajte 4 nove baterije AA, 1,5V. BP A100...
  • Page 80 * Če se ta ali katerakoli druga težava ponavlja, se posvetujte z Microlife (DC 6V, 600mA). zdravnikom. Uporabljajte le originalni adapter Microlife, ki ustreza Če menite, da so rezultati neobičajni, skrbno preberite napetosti, npr. «adapter Microlife 230V». navodila v «1. poglavju».
  • Page 81 • Naprave ne uporabljajte, če menite, da je poškodovana ali uporabo. če ste opazili kaj neobičajnega. Prosimo, da se obrnete na vaš servis Microlife (glej uvod). • Naprave ne odpirajte. • Odstranite baterije, če naprave ne nameravate uporabljati 12.Tehnične specifikacije dlje časa.
  • Page 82 Microlife BP A100 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi 2 Ekran Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Yuvalı Kart sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Kaf Soketi açısından idealdir.
  • Page 83 • Birkaç ölçümyapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net bir fotoğraf ortaya koyar. • İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin. • Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı değişikliklere yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izlemeniz gerekmektedir! BP A100...
  • Page 84 Doğru kaf seçimi 8. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve basınç Microlife değişik ebatlarda 3 kaflar sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa, aygıt çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
  • Page 85 Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz. Aygıt kapanınca M-düğmesine AR kısaca basın. Ekranda ilk önce Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri son kaydedilen sonuç görüntülenir. kullanın! M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir. M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçebilirsiniz. BP A100...
  • Page 86 8. Elektrik Adaptörünün Kullanılması * Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen, doktorunuzla görüşün. Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz (DC 6V, 600mA). Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar «Bölüm 1.»...
  • Page 87 • Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 12. Teknik Özellikler Çalıştırma sıcaklığı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem...
  • Page 88 8 Περιχειρίδα όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 9 Βύσμα περιχειρίδας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε AR Πλήκτρο M (Μνήμη) οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο...
  • Page 89 πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας. των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της • Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. συχνότητας του βηματοδότη! BP A100...
  • Page 90 Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα 7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου...
  • Page 91 5. Μνήμη δεδομένων 1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 7 στην πίσω πλευρά του οργάνου πιέζοντας τα δύο βέλη και τραβήξτε έξω το κάλυμμα Μόλις ολοκληρωθεί μια μέτρηση, το όργανο αυτό αποθηκεύει της θήκης μπαταριών. αυτόματα κάθε αποτέλεσμα. BP A100...
  • Page 92 Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40 «LO» αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.* Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή * Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο ρεύματος, π.χ. το «μετασχηματιστή 230V Microlife».
  • Page 93 Ασφάλεια και προστασία 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα • Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής Απόρριψη...
  • Page 94 Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης • 4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA Πηγή τάσης: • Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος (DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός) Συμμόρφωση με EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; πρότυπα: IEC 60601-1-2 (EMC) Η...
  • Page 95 BP A100...
  • Page 96 Microlife BP A100...
  • Page 97 BP A100...
  • Page 99 BP A100...
  • Page 101 BP A100...
  • Page 102 Microlife BP A100...
  • Page 103 BP A100...
  • Page 105 BP A100...
  • Page 107 BP A100...

Table of Contents