Microlife BP A150 Manual
Hide thumbs Also See for BP A150:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP A150
 1
EN
 8
FR
 14
ES
 20
DE
 26
RU
 34
PL
 40
HU
IB BP A150 V14-4 2912
 46
BG
 52
RO
 58
CZ
 64
SK
 70
SL
 76
TR
 82
AR

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP A150 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Microlife BP A150

  • Page 1  1  46 Fax +1 727 442 5377  8  52 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com  14  58  20  64  26  70  34  76  40  82 IB BP A150 V14-4 2912...
  • Page 2 Guarantee Card BP A150 Microlife BP A150 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Name des Käufers / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime kupca / Alıcının Adı...
  • Page 3 Please read through these instructions carefully so that you under- 8 Cuff Connector stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- Display lems or want to order spare parts, please contact Microlife- 9 Systolic Value Customer Service.
  • Page 4: Table Of Contents

     The instrument also indicates the pulse rate (the number of Table of Contents times the heart beats in a minute). 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-  Permanently high blood pressure values can damage your ment health and must be treated by your doctor! •...
  • Page 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff 3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the Instrument circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
  • Page 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

     The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must 5. Data Memory lie over the artery which runs down the inner side of the arm. This instrument always stores the last result at the end of the ...
  • Page 7: Using A Mains Adapter

    Error Description Potential cause and remedy «ERR 6» MAM Mode There were too many errors during the You can operate this instrument using the Microlife mains adapter measurement in MAM mode, making it (DC 6V, 600mA). impossible to obtain a final result. Read ...
  • Page 8: Instrument Care

    We recommend this instrument is tested for accuracy every standards: IEC 60601-1-2 (EMC) 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Disposal Technical alterations reserved.
  • Page 9 BP A150...
  • Page 10 9 Tension systolique commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service AT Tension diastolique Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez AK Pouls acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AL Valeur enregistrée représentant Microlife dans votre pays.
  • Page 11  La tension varie fortement au cours de la journée selon les Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours «tension trop haute». effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au BP A150...
  • Page 12 4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une  Utilisez exclusivement des brassards Microlife! constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 7 fourni ne n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.  convient pas.
  • Page 13 Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur cement secteur Microlife (DC 6V, 600mA).  Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible Piles presque déchargées comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera par ex.
  • Page 14 Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution endommagés. «HI» Pouls ou La pression du brassard est trop élevée 1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop secteur 4 sur le tensiomètre.
  • Page 15 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Alimentation élec- 4 x piles de 1,5 V; format AA Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une trique: Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA date (voir avant-propos).
  • Page 16 Pantalla pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude 9 Valor sistólico en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su AT Valor diastólico distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AK Pulso de Microlife en su país.
  • Page 17  La presión arterial es la presión de la sangre que circula por  ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden comprobar la frecuencia de los marcapasos! siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior). BP A150...
  • Page 18 ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 7  Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en incluido no es el adecuado para usted. Conecte el brazalete al dispositivo insertando la clavija 8 del adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud...
  • Page 19 En este caso, el resultado puede diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier caso, si el símbolo BP A150...
  • Page 20 «ERR 6» Modo MAM Ha habido demasiados errores durante la de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». medición en el modo MAM, por lo que es  Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el imposible obtener un resultado final.
  • Page 21 - Contaminación y polvo. daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso. - Luz directa del sol. Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio). - Calor y frío. 11. Especificaciones técnicas  Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
  • Page 22 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AK Puls Internet unter www.microlife.com. AL Speicherwert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM MAM Modus * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AN Arrhythmie Anzeige...
  • Page 23 Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln! Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt  Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach «zu hoher Blutdruck» vor. Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren BP A150...
  • Page 24 Auswahl der richtigen Manschette  Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen angelegt. Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur  Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie- vierte Messung durchgeführt.
  • Page 25 Displayelemente angezeigt. Lassen Sie Pflege und Haltbarkeit. bitte die Taste los wenn der mit «M» gekennzeichnete Speicher- 7. Verwendung eines Netzadapters wert angezeigt wird. Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600mA) betreiben. BP A150...
  • Page 26  Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung, «ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der z.B. den «Microlife-230 V Adapter». Messung im MAM-Modus, so dass kein ...
  • Page 27  Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch.  Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort). BP A150...
  • Page 28 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, 9 Систолическое давление проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обра- AT Диастолическое давление щайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека AK Пульс могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. AL Сохраненное значение...
  • Page 29 см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, может быть дана только после консультации с врачом. систолическое (верхнее) давление и диастолическое  Показания пульса не пригодны для использования в (нижнее) давление. качестве контроля частоты кардиостимулятора! BP A150...
  • Page 30 Как определить артериальное давление? Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная  Таблица классификации артериального давления для взро- манжета 7 не подходит. слых по данным Всемирной организации здравоохранения Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель  (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
  • Page 31 Этот символ AN указывает на то, что во время измерения были 2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр- выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может ность в соответствии с символами в отсеке. отличаться от Вашего нормального артериального давления – BP A150...
  • Page 32 затем повторите измерение.* Microlife (DC 6V, 600mA). «ERR Режим MAM Во время измерения произошло  Используйте только блоки питания Microlife, относя- 6» слишком много ошибок в режиме MAM, щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи- поэтому получение окончательного танные на соответствующее напряжение, например, результата...
  • Page 33 Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года либо после механического воздействия (например, падения). Техника безопасности и защита Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife.  Прибор может использоваться только в целях, описанных в Более подробную информацию о поверке Вы можете полу- чить...
  • Page 34 Процедура изме- осциллометрическая, в соответствии рения: с методом Короткова: фаза I систоли- ческая, фаза V диастолическая Диапазон изме- 20 - 280 мм рт. ст. – артериальное рений: давление 40 - 200 ударов в минуту – пульс Индикация давления в манжете: 0–299 мм рт.ст. Минимальный...
  • Page 35 BP A150...
  • Page 36 Microlife BP A150 Drogi Kliencie, 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy- 2 Wyświetlacz rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego 3 Gniazdo mankietu krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności 4 Gniazdo zasilacza doskonale nadaje się...
  • Page 37 1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów  Ciśnienie krwi jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach. Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości: wartość skurczowa (górna) oraz wartość rozkurczowa (dolna). BP A150...
  • Page 38 Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi Skontaktuj się z serwisem Microlife, jeżeli dołączony mankiet 7  Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie z nie pasuje. wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 2003. Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 8 ...
  • Page 39 (np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu  pomiarów), zaleca się kontakt z lekarzem. Prosimy przy tym przed- Nie używaj baterii przeterminowanych.  stawić lekarzowi do wglądu następującą informację: Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez dłuższy okres czasu. BP A150...
  • Page 40 Odpocznij przez 5 minut, a następnie Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza stabilizowa- mankiecie powtórz pomiar.* nego Microlife (DC 6V, 600mA). «LO» Zbyt niskie Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń na  Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Micro- tętno...
  • Page 41  Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania silnego pola uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych baterii. elektromagnetycznego powodowanego przez telefony komór- Skontaktuj się z serwisem Microlife (patrz Wstęp). kowe lub instalacje radiowe. 11. Specyfikacje techniczne  Nie używaj urządzenia, jeżeli zauważysz niepokojące objawy, które mogą...
  • Page 42 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Mandzsetta legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. 8 Mandzsetta csatlakozója Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife ügyfél- Kijelző szolgálatot. A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos 9 Szisztolés érték...
  • Page 43 2. A készülék üzembe helyezése kétszer mérje meg a vérnyomását, reggel és este.  Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés ered- A behelyezett elemek aktiválása ménye közötti jelentős eltérés normálisnak tekinthető. Húzza ki az elemtartóból 6 kilógó védőszalagot. BP A150...
  • Page 44  Kizárólag Microlife mandzsettát használjon! 2. A mérés előtt legalább 5 percig üljön nyugodtan, és lazítson. Forduljon a Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta 7  3. Mindig ugyanazon a karon (általában a bal karon) végezze a mérete nem megfelelő.
  • Page 45 Az érték megjelenítéséhez nyomja le és tartsa lenyomva 7. Hálózati adapter használata a BE/KI gombot 1 (a készüléket előbb ki kell kapcsolni). Ekkor a A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is működ- kijelző összes eleme látható. Akkor engedje fel a gombot, amikor tethető.
  • Page 46 Ha a hálózati adapter csatlakoztatva van, akkor az elemek nem Lehetséges ok és a hiba kiküszöbö- használódnak. Hiba Leírás lése «LO» A pulzusszám A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, mint 8. Hibaüzenetek túl kicsi 40 szívverés percenként). Ismételje Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és meg a mérést.* egy hibaüzenet, pl.
  • Page 47 Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- mérési egység: 1 Hgmm tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). Statikus Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a Microlife szer- pontosság: nyomás ± 3 Hgmm-en belül vizéhez (lásd előszó).
  • Page 48 Microlife BP A150 Уважаеми потребителю, 1 ON/OFF-бутон (включване/изключване) Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане 2 Дисплей е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Гнездо за маншета над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Page 49 цинска помощ ските упражнения също могат да намалят кръвното налягане. 6. кръвното налягане е 180 110 Незабавно потърсете  При никакви обстоятелства не трябва да променяте опасно високо медицинска помощ! дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар! BP A150...
  • Page 50 2. Седнете поне за 5 минути преди измерването и се отпуснете. Използвайте само Microlife маншети! 3. Винаги измервайте на една и съща ръка (обикновено лявата). Свържете се с Microlife Услуги, ако приложеният маншет 7  4. Отстранете плътно прилепващи дрехи от ръката над...
  • Page 51 Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за (пълно разреждане в резултат на ограничена употреба установяване на неравномерности в начална фаза. на апарата, дори и когато е изключен).  Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не смятате да използвате апарата за седмица или повече! BP A150...
  • Page 52 е появил процеп. Проверете дали 7. Използване на адаптер за електрическа мрежа маншетът е свързан правилно и дали Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адап- не е твърде хлабав. Сменете бате- тера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA).
  • Page 53 2 години или след механичен удар (например след изпускане). Източник на 4 x 1.5 V батерии; големина AA Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организирате напрежение: Адаптeр за мрежа DC 6V, 600 mA (опция) извършването на теста (вижте предговора).
  • Page 54 Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să înţe- 8 Conectorul manşetei legeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel Afişaj de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă...
  • Page 55  Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere, stimulatoarelor cardiace! generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori, cea sistolică (superioară) şi cea diastolică (inferioară).  Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul de bătăi pe minut al inimii). BP A150...
  • Page 56 Cum evaluez tensiunea mea arterială? Contactaţi Service-ul Microlife, în cazul în care manşeta  Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în ataşată 7 nu se potriveşte. conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003. Conectaţi manşeta la instrument prin introducerea conectorului ...
  • Page 57 Vă rugăm să-i prezentaţi medicului dvs. următoarea explicaţie: Ce fel de baterii şi în ce mod?  Vă rugăm utilizaţi 4 baterii noi, cu durată mare de viaţă de 1,5V, format AA.  Nu utilizaţi baterii expirate. BP A150...
  • Page 58 Citiţi lista de Microlife (DC 6V, 600mA). verificare pentru efectuarea de măsurări  Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca sigure şi apoi repetaţi măsurarea.* accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimen- «HI» Pulsul sau Presiunea din manşetă...
  • Page 59 Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare rinţă: IEC 60601-1-2 (EMC) 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife pentru a planifica Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind verificarea (vezi prefaţa). dispozitivele medicale.
  • Page 60 Microlife BP A150 Vážený zákazníku, 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým 2 Displej lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umož- 3 Zásuvka manžety ňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se 4 Zásuvka napájení...
  • Page 61  Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhod- nocovat po poradě s Vašim lékařem.  Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdeč- ních stimulátorů! BP A150...
  • Page 62 Odloupněte ochranný proužek vyčnívající z bateriového prostoru 6. Vyberte správnou manžetu 3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje Microlife nabízí různé rozměry manžet. Vyberte velikost manžety Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po středovém 1.
  • Page 63 Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro včasné 7. Použití napájecího adaptéru zjištění nepravidelnosti pulzu. Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife 5. Paměť (DC 6V, 600mA).  Používejte pouze adaptér Microlife dostupný jako originální...
  • Page 64  1. Kabel adaptéru zasuňte do zásuvky pro adaptér 4 v přístroji. Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, pečlivě si 2. Zástrčku adaptéru zasuňte do nástěnné zásuvky. prosím přečtěte informace v oddíle «1.». Po připojení napájecího adaptéru se nespotřebovává žádný proud 9.
  • Page 65 Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé 2 IEC 60601-1-2 (EMC) roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS o zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz předmluva). zdravotnických prostředcích. Likvidace Práva na technické změny vyhrazena.
  • Page 66 Microlife BP A150 Vážený zákazník, 1 Tlačidlo ON/OFF Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vyko- 2 Displej návanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je 3 Zásuvka manžety veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
  • Page 67  Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom.  Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! BP A150...
  • Page 68 Možno si vybrať tlakomer s vopred tvarovanou manžetou, 5. Vždy sa uistite, že používate správnu veľkosť manžety (ozna- tzv. «Easy». čenie na manžete).  Používajte iba manžety Microlife!  Nasaďte manžetu tesne, ale nie príliš. Ak priložená manžeta Microlife nesedí, spojte sa so servisným  strediskom 7.
  • Page 69  Nepoužívajte batérie po dátume expirácie.  Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, batérie vyberte. Používanie dobíjateľných batérií Tento prístroj môže pracovať aj s dobíjateľnými batériami.  Z batérií, ktoré možno opätovne použiť používajte iba typ «NiMH»! BP A150...
  • Page 70 životnosti batérii! kontrolný zoznam na realizovanie spoľahlivých meraní a potom meranie 7. Používanie sieťového adaptéra zopakujte.* Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife «HI» Príliš Tlak v manžete je príliš vysoký (viac ako (DC 6V, 600mA).
  • Page 71 ± 3 mmHg 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte Presnosť tepu: ±5 % nameranej hodnoty prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečil preskúšanie (pozrite Zdroj napätia: 4 x 1,5 V batérie; rozmer AA úvod).
  • Page 72 7 Manšeta funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi naprave. Želimo, da 8 Vtič manšete ste zadovoljni z uporabo izdelka Microlife. Če imate kakršna koli vprašanja, težave, če želite naročiti rezervne dele, o tem obvestite Zaslon servis za stranke Microlife. Vaš prodajalec ali lekarna vam bosta 9 Sistolična vrednost...
  • Page 73 1. Pomembna dejstva o krvnemu tlaku in meritvah, ki frekvence srčnega spodbujevalnika! jih opravljate doma  Krvni tlak je tlak krvi, ki teče po arterijah in ga sproži črpanje srca. Vedno se merita dve vrednosti: sistolična (zgornja) vrednost in diastolična (spodnja vrednost). BP A150...
  • Page 74 Iz prostora za baterije 6 potegnite zaščitni film. četrta meritev. Izbira ustrezne manšete Podjetje Microlife nudi različne velikosti manšet. Izberite ustrezno 3. Merjenje krvnega tlaka s pomočjo te naprave velikost manšete, ki ustreza obsegu vaše nadlahti (izmerite ga na Kontrolni seznam za zanesljivo meritev sredini nadlahti).
  • Page 75 Ta naprava ne nadomešča srčnega pregleda, vendar služi prepo-  Baterij v napravi ne morete polniti. Napolnite jih na zuna- znavanju nepravilnosti srčnega utripa že v zgodnjem stadiju. njem polnilcu in upoštevajte navodila glede polnjenja, vzdr- ževanja in trajnosti. BP A150...
  • Page 76 Napaka Opis Možen vzrok in popravilo «LO» Utrip je Utrip je prenizek (manj kot 40 utripov na Napravo lahko uporabljate tudi z adapterjem za polnjenje Microlife prenizek minuto). Ponovite meritev.* (DC 6V, 600mA).  Uporabljajte le originalni adapter Microlife, ki ustreza nape- * Če se ta ali katerakoli druga težava ponavlja, se posvetujte z...
  • Page 77  Garancija ne velja za škodo, ki nastane zaradi neustreznega ravnanja, izlitih baterij, nezgod ali neupoštevanja navodil za uporabo. Prosimo, da se obrnete na vaš servis Microlife (glej uvod). 11. Tehnične specifikacije Delovna tempera- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F tura: 15 - 95 % najvišja relativna vlažnost...
  • Page 78 Microlife BP A150 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan 2 Ekran yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Kaf Soketi sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Elektrik Adaptörü Soketi açısından idealdir.
  • Page 79  Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir!  Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin ölçümleri yapılır. BP A150...
  • Page 80 5. Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kulla-  Sadece Microlife kaf kullanın! nıldığından emin olun. Ürünle birlikte verilen kaf 7 uymazsa, Microlife Servisi ile  Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.  görüşün.  Kafın iç dirseğinizin 2 cm yukarısına yerleştirildiğinden emin olun.
  • Page 81 (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında haftada birkaç harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj, kez), hastaya tıbbi kontrolden geçmesini öneririz. bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın! Aygıt, bir kalp muayenesi işlevi görmez; ancak, erken bir aşamada nabız düzensizliklerinin algılanmasını sağlar. BP A150...
  • Page 82 Hata Açıklama Olası nedeni ve çözümü «HI» Nabız ya Kaf basınç çok yüksek (300 mmHg'nin Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz da kaf üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki- (DC 6V, 600mA). basıncı kada 200 atıştan fazla). 5 dakika gevşeyin ...
  • Page 83  Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 11. Teknik Özellikler Çalıştırma sıcaklığı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem Saklama sıcaklığı: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Page 84 Microlife BP A150...
  • Page 85 BP A150...
  • Page 87 BP A150...
  • Page 89 × × × 42 EEC BP A150...

Table of Contents