Hide thumbs Also See for 17B105:
Table of Contents
  • Bedeutung der Symbolik
  • Rechtliche Hinweise
  • Informations Légales
  • Significato Dei Simboli Utilizzati
  • Manutenzione
  • Mantenimiento
  • Betekenis Van de Gebruikte Symbolen
  • Juridische Informatie
  • Symbolernas Betydelse
  • Juridisk Information
  • Symbolernes Betydning
  • Juridiske Oplysninger
  • Επεξήγηση Συμβόλων
  • Σκοπός Χρήσης

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

17B105, 17B106
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 7
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 11
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 15
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 19
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 24
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 28
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 32
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 36
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 40
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 44
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 49
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 53
Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������ 57
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 61
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 65
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������� 70

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 17B105

  • Page 1 17B105, 17B106 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 7 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 11 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 15 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 19 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 24 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 28 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 32 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 36 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 40 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 44 Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 49 Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������...
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3: Bedeutung Der Symbolik

    Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-10-06 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Pro- duktschäden zu vermeiden. • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge- brauch des Produkts ein.
  • Page 4 (13) 21A25 Feder Das Gelenkoberteil (1), das Gelenkunterteil (2) und der Deckel (8) sind aus Titan gefertigt. Die 17B105/17B106 System-Kniegelenke sind so- wohl axial (Lagerscheiben) als auch radial (Messingbuchsen) gelagert und besitzen gehärtete Splintbolzen. Der 17Y122 Sperrkeil wird durch die 513D19=0.63x4x20 Druckfeder im 30U113 Gelenkunterteil fixiert.
  • Page 5 In die System-Anschlusskästen sind als Verbindungselemente der 17B38=T (Titan), 17B38, 17B39, 17B40, 17B41, 17B84, 17B85 System-Verlängerungs- teile-Satz oder die 17Y105, 17Y107 System-Eingußschienen einzusetzen. Aus Stabilitätsgründen ist eine Verklebung der Verlängerungsteile in den Steckkästen der Systemgelenke mit dem 636W28 Ottobock Spezialkleber erforderlich.
  • Page 6: Rechtliche Hinweise

    Gelenkoberteil gekürzt werden und muß zur Montage 3 mm in das Gelen- koberteil eingedreht werden. Die Hookzug-Spirale ist gegen ein Herausdrehen aus dem Gelenkoberteil mit 636K13 Loctite zu sichern. Zur Verbindung der beiden Perlonzüge kann das Kupplungsstück (12) mit der Innenfeder (13) verwendet werden (Abb. 2). INFORMATION Durch weiteres Eindrehen der Hookzug-Spirale in das Gelenkoberteil wird durch Zusammenpressen der Druckfeder das Entriegeln der Sper-...
  • Page 7: Explanation Of Symbols

    Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 6.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/ EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Ver- antwortung gemäß...
  • Page 8 Spring The upper joint section (1), lower joint section (2), and cover (8) are made of titanium. The 17B105/17B106 System Knee Joints have both axial bearings (bearing washers) and radial bearings (brass bushings) and have hardened cotter bolts. The 17Y122 Wedge Lock is mounted in the 30U113 Lower Joint Section along with the 513D19=0.63x4x20 Compression Spring.
  • Page 9: Maintenance

    4 Processing INFORMATION Please note that the joints are exposed to higher structural loading as a result of individual clinical parameters such as forefoot lever length or angular limb deformities. These must be accommodated in the alignment and in the structural design of the orthosis. Insert the appropriate side bars into the connection channels.
  • Page 10: Legal Information

    When the brass bushings (6) show traces of wear, they can be replaced. To assemble, place the lubricated bearing washers (5) on the protruding bushings. The 21A17 Cable Housing can be attached to the orthosis using the 21A5 Holding Device, which helps guide the 21A18=2 Perlon Cable. The Cable Housing can be shortened to within 10 mm [3/8 inch] of the opening of the upper joint section and must be screwed 3 mm [1/8 inch] into the upper joint section for secure attachment.
  • Page 11: Signification Des Symboles

    6.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accor- dance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modi- fication of the product.
  • Page 12 1 Champs d‘application Les systèmes d‘articulations de genou avec verrouillage par câble de traction (vendus par paire) sont destinés exclusivement à l‘appareillage orthétique des membres inférieurs. INFORMATION Les systèmes d‘articulations de genou en titane sont à utiliser en com- binaison avec des articulations de cheville libre ou ayant une fonction de releveur de pied.
  • Page 13 Le montant supérieur (1), le montant inférieur (2) et le câche (8) sont réalisés en titane . Les systèmes d‘articulations 17B105/17B106 sont suspendus au niveau axial (disques) et au niveau radial (bagues) et possèdent des boulons renforcée. L‘arceau de blocage17Y122 est fixé par le ressort de pression 513D19=0.63x4x20 dans le montant inférieur 30U113.
  • Page 14: Informations Légales

    5 Maintenance Pour le nettoyage et la maintenance du montant supérieur (1) vous pouvez enlevez le câche (8) en le dévissant. Remplacez les bagues usagées. Lors du montage , vous placerez les rondelles préalablement graissées sur les bagues qui dépassent. La gaine métallique peut être fixée avec le support 21A5, et sert à...
  • Page 15: Significato Dei Simboli Utilizzati

    6.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce do- cument, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
  • Page 16 (13) 21A25 Molla La parte superiore dell‘articolazione (1), la parte inferiore (2) e la piastrina (8) sono in titanio. Le articolazioni di ginocchio 17B105/17B106 sono do- tate di alloggiamento sia assiale (rondelle), che radiale (boccole in ottone) 16 | Ottobock...
  • Page 17 e sono dotate di bulloni a coppiglia temprati. Il cuneo d‘arresto 17Y122 va fissato nella parte inferiore dell‘articolazione 30U113 per mezzo della molla di pressione 513D19=0.63x4x20. Il cavo di Perlon 21A18=2, che va inserito nella molla 21A17. serve per sbloccare l‘articolazione. 4 Lavorazione INFORMAZIONE Tenete conto che le articolazioni Ottobock sono sottoposte ad un carico...
  • Page 18: Manutenzione

    5 Manutenzione Per poter pulire ed effettuare le operazioni di manutenzione della parte superiore dell‘articolazione (1), rimuovete la piastrina (8). Per far questo svitate le viti (9). In caso di usura sostituite le boccole di ottone (6). Per il montaggio posi- zionate le rondelle (5) lubrificate sulle boccole.
  • Page 19 6.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto.
  • Page 20 1 Campo de aplicación Las articulaciones de rodilla de sistema con estribo de bloqueo y des- bloqueo por tracción de cable se utilizarán exclusivamente en pareja y para ortetización de la extremidad inferior. INFORMACIÓN Usar las articulaciones de rodilla de titanio en combinación con articu- laciones de tobillo libres o con antiequinos.
  • Page 21 La parte superior de la articulación (1), la parte inferior (2) y la tapa (8) son de Titanio. Las articulaciones de rodilla 17B105/17B106 están situadas tanto de forma axial (disco de rodamientos) como radial (casquillos de latón) llevando bulones endurecidos. En la parte inferior de la articulación 30U113 se fija el estribo de bloqueo 17Y122 mediante el resorte de pre- sión 513D19=0.63x4x20.
  • Page 22: Mantenimiento

    ATENCIÓN Antes de entregar la órtesis, comprobar que al paciente se le ajusten los sistemas de articulación de forma exactamente paralela así como también el encaje seguro de los cierres; instruir al paciente en su uso correcto. Pra un desbloqueo del cierre es imprescindible que la flexión en la ór- tesis no tenga carga, evitando así...
  • Page 23 ATENCIÓN El desgaste visible del mecanismo de bloqueo puede afectar a la seguridad del paciente. En este caso, sustituir el estribo de bloqueo correspondiente y/o la parte inferior de la articulación correspondiente. INFORMACIÓN Recomendamos controlar el funcionamiento y desgaste de la órtesis cada 6 meses, así...
  • Page 24 Mais informação sobre a colocação / aplicação. INFORMAÇÃO 1 Utilização As Articulações do Joelho 17B105 / 17B106 com Trancador em Cunha e Controlo Remoto por Cabo devem ser usadas em pares e exclusivamente na adaptação ortótica do membro inferior. INFORMAÇÃO Estas Articulações do Joelho estão concebidas para serem usadas em...
  • Page 25 A Peça Superior da Articulação (1), a Peça Inferior da Articulação (2), e o Revestimento (8) são feitos em titânio. As Articulações do Joelho 17B105/17B106 possuem chumaceira axial (anilhas de pressão), rola- mentos radiais ( casquilhos de bronze) e casquilhos do eixo tem pe ra dos.
  • Page 26 É necessário utilizar a Cola Especial Ottobock 636W28 para estabilizar as hastes nos respectivos encaixes. Para isso, desengordure as superfícies de ligação com o Diluente Ottobock 634A1 ou equivalente. Misture bem o conteúdo das duas bisnagas incluídas de Cola e Endurecedor Especial e espalhe a mistura nos encaixes de ligação.
  • Page 27 INFORMAÇÃO Aparafusando a bicha na peça superior da articulação para além dos 3 mm vai comprimir a mola de compressão dificul tando o desbloquear do trancador. A peça de ligação (12) juntamente com a mola (13) podem ser usadas para ligar os dois cabos de perlon (Fig.2). Use sómente Lubrificante Especial 633F7 da Ottobock.
  • Page 28: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    6.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva.
  • Page 29 Het bovenste scharnierdeel (1), het onderste scharnierdeel (2) en het deksel (8) zijn van titanium gemaakt. De 17B105/17B106 systeem-Kniescharnieren zijn zowel axiaal (lagerschijf) als radiaal (messing bus) gelagerd en hebben geharde schroeven. De 17Y122 vaststellings aanslag wordt door de druk- veer 513D19=0.63x4x20 in het onderste scharnierdeel 30U113 gefixeerd.
  • Page 30 De Perlon trekdraad 21A18=2 wordt in de 21A17 spiraalkabel geleid en kan zo het scharnier ontgrendelen. 4 Verwerking INFORMATIE Houd er a.u.b. rekening mee dat de Ottobock systeem-kniescharnieren aan verhoogde belastingen worden blootgesteld door diverse opbou- wparameters, zoals b.v. de bereikte belasting door de voorvoet heffing of de buigstand van de orhtese.
  • Page 31 5 Onderhoud Voor het reinigen en voor onderhoudswerkzaamheden van het bovenste scharnierdeel (1) kan het deksel door losschroeven van de verzonken schroeven weggenomen worden. Wanneer de messing bus (6) versleten is, kan deze gewoon uitgewisseld worden. Bij de montage worden de ingevette schijflagers (5) op de tege- noverstaande bus gelegd.
  • Page 32: Juridische Informatie

    6 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 6.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 33 1 Användningsområde System-knälederna med killås och vajerdrag är uteslutande avsedda att användas parvis för ortosförsörjning på de nedre extremiteterna. INFORMATION System-knälederna i titan bör användas i kombination med fritt rörliga fotledsskenor eller med leder inkluderande dorsallyft. Vid kombination med dorsalspärrad fotled skall beaktas att större påfrest- ning och slitage uppstår genom ökad belastning av ortoslederna.
  • Page 34 fixeras i ledunderdelen 30U113 med tryckfjädern 513D19=0.63x4x20. le- den. Vajerhöljet 21A17 styr perlonvajern 21A18=2 vid upplåsning av leden. 4 Hantering INFORMATION Beakta att Ottobock System-lederna utsätts för ökad belastning vid olika inriktningsparametrar som t.ex. ökad framfotsbelastning eller flektion. I system-ledernas anslutningsbox ansluts som förbindelse system-för- längningssatsen (skenorna) 17B38=T (Titan), 17B38,17B39, 17B40, 17B41, 17B84 17B85 eller system- lamineringsdelar 17Y105, 17Y107.
  • Page 35: Juridisk Information

    Vid montering placeras de smorda lagerbrickorna (5) på de uppstående bussningarna. Vajerhöljet 21A17 kan fästas på ortosen med hjälp av en hållare 21A5 för bättre styrning av perlonkabeln 21A18=2. Vajerhöljet skruvas ner 3 mm i ledöverdelen och får kortas ner till 10 mm ovan infästningen.
  • Page 36: Symbolernes Betydning

    6.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/ EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. Dansk INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-10-06...
  • Page 37 (13) 21A25 Fjeder Ledoverdelen (1), ledunderdelen (2) og dækslet (8) er fremstillet af titan. System-knæleddene 17B105/17B106 er lejret både aksialt (lejeplader) og radialt (messingbøsninger) og er forsynet med hærdede splitbolte. Låse- kilen 17Y122 fikseres i ledunderdelen 30U113 ved hjælp af trykfjederen 513D19=0.63x4x20.
  • Page 38 4 Forarbejdning INFORMATION Tag højde for, at Ottobock system-led udsættes for en højere belastning på grund af forskellige opbygningsparametre, som f.eks. genereret vægtbelastning af forfoden eller bøjestilling. I system-stikkasserne skal 17B38=T (titan), 17B38, 17B39, 17B40, 17B41, 17B84, 17B85 system-forlængerstykke-sættene eller 17Y105, 17Y107 system-støbeskinnerne anvendes som forbindelseselementer.
  • Page 39: Juridiske Oplysninger

    Kabel-spiralen 21A17 kan fastgøres på ortosen med holderen 21A5, og er beregnet til bedre føring af perlontråden 21A18=2. Kabel-spiralen må afkortes på nær 10 mm over udgangsåbningen på ledoverdelen og skal skrues 3 mm ind i ledoverdelen ved monteringen. Kabel-spiralen skal sikres med Loctite 636K13 mod at kunne skrues ud af ledoverdelen.
  • Page 40 INFORMATION System-kneleddene i titan brukes i forbindelse med knokeledd i fri beve- gelse eller ved fotløfting. I kombinasjon med dorsalsperrede knokeledd må man være oppmerksom på større belastning og dermed økt slitasje av Otto Bock-ortosepassdeler. 40 | Ottobock...
  • Page 41 (13) 21A25 Fjær Leddoverdelen (1), leddunderdelen (2) og lokket (8) er laget av titan. System- kneleddene 17B105/17B106 er lagret både aksialt (lagerskiver) og radialt (messingbøssinger) og har herdete splintbolter. Låsekilen 17Y122 fikseres av trykkfjæren 513D19=0.63x4x20 i leddunderdelen 30U113. Perlontrekket 21A18=2 føres inn i kroktrekk-spiralen 21A17 og låser opp leddet.
  • Page 42 I System-tilkoblingsboksene skal det til koblingselementer for 17B38=T (titan), 17B38, 17B39, 17B40, 17B41, 17B84, 17B85 brukes system- forlengelsessett eller System-støpeskinnene 17Y105, 17Y107. Av stabilitetsårsaker kreves liming av forlengelsesdelene i stikkboksene til systemleddene med 636W28 Ottobock spesiallim. For dette avfettes limflatene med 634A1 Ottobock tynner og løsningsmiddel.
  • Page 43 Hvis kroktrekk-spiralen skrus enda lengre inn i leddoverdelen hindres opplåsningen av sperren pga. at trykkfjæren presses sammen. Bruk kun Otto Bock spesialsmøremiddel 633F7 til smøring. Leddmekanis- men må beskyttes med beskyttelsesanordninger (f.eks. leddbeskytter) mot inntrengning av smuss, slik at funksjonen kan garanteres.
  • Page 44 Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-10-06 • Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem oma- wianego produktu. • Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. • Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecz- nego sposobu stosowania produktu.
  • Page 45 Górna część przegubu (1), dolna część przegubu (2) oraz osłona (8) są wykonane z tytanu. Aparatowe przeguby kolanowe typów 17B105/17B106 wyposażono zarówno w łożyska osiowe (podkładki łożyskujące), jak i pro- mieniowe (tulejki mosiężne) a także w utwardzane śruby klinujące. Zamek klinowy typu 17Y122 wraz ze sprężyną...
  • Page 46 4 Wykonanie ortezy INFORMACJA Prosimy pamiętać o tym, że przeguby aparatowe produkcji firmy Ot- tobock narażone są na różnorodne wysokie obciążenia związane z różnymi cechami klinicznymi, takimi jak dźwignia związana z długością przodostopia lub deformacje kątowe kończyn dolynch. Należy czynniki te brać...
  • Page 47 5 Konserwacja W celu oczyszczenia czy przeprowadzenia innych czynności konserwa- cyjnych górnej części przegubu (1), należy po wykręceniu śrub o łbach wpusz czanych (9) zdjąć osłonę (8). W przypadku wykrycia śladów zużycia tulejek mosiężnych (6), należy zastąpić je nowymi. Podczas montażu, nasmarowane podkładki łożyskujące (5) nałóż...
  • Page 48 INFORMACJA Zalecamy kontrolę prawidłowości działania omawianej ortezy co sześć miesięcy. Podczas tej kontroli zbadać należy skuteczność funkcjonowa nia pracującej na ściskanie sprężyny typu 513D19=0.63x4x20 a w razie konieczności wymienić ją na nową. 6 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą...
  • Page 49 Magyar INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés időpontja: 2015-10-06 • A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. • A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen has- ználatára.
  • Page 50 (13) 21A25 rugó Az ízület felső (1), alsó (2) része és a fedél (8) titánból készül. A 17B105/17B106 rendszer-térdízületek mind axiálisan (alátéttel), mind radiálisan (rézpersellyel) csapá- gyazva vannak, csapszegük edzett. A 17Y122 záróéket a 513D19=0.63x4x20 nyomórugó és az ízület alsó része (30U113) rögzíti. A 21A18=2 perlonhuzal a 21A17 kampóhúzó...
  • Page 51 A hosszabbító elemet dugjuk be és lencsefejű csavarral (501T7=7.5x9xM5) csavarozzuk össze. A ragasztó száradási ideje 2-3 óra. A teljes szilárdságát 16 óra alatt éri el. ÉRTESÍTÉS 300 C°-nál magasabb hőmérsékleten hőkezelni tilos, mert az anyag tön- kremegy. VIGYÁZAT Az ortézis átadása előtt győződjünk meg arról, hogy az ízületek pontosan párhuzamosak-e, ill.
  • Page 52 Kenéshez kizárólag az Ottobock speciális kenőanyagát (633F7) használ- juk. Az ízület mechanikáját alkalmas védő szerkezettel (pl. ízületvédővel) védeni kell a szennyző anyagok behatolása ellen, hogy biztiosítható legyen az ízület kifogástalan működése. VIGYÁZAT A zárszerkezet látható megkopása veszélyeztetheti a páciens biztonságát. Ebben az esetben ki kell cserélni a záróéket / vagy adott esetben az ízület egész alsó...
  • Page 53 Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2015-10-06 • Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. • Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození produktu. • Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. • Uschovejte si tento dokument. Význam symbolů...
  • Page 54 Horní díl kloubu (1), dolní díl kloubu (2) a kryt (8) jsou vyrobeny z tita- nu. Systémové kolenní klouby 17B105/17B106 jsou uloženy jak axiálně (ložiskové příruby) tak radiálně (měděné objímky) a mají tvrzené čepy se závlačkou. Uzávěrný klín 17Y122 je fixován pomocí přítlačné pružiny 513D19=0.63x4x20 ve spodním díle kloubu.
  • Page 55 předtím zbavte mastnot pomocí ředidla a rozpouštědla 634A1, dobře smí- chejte obě tuby se speciálním lepidlem a tvrdidlem a naneste směs do spojů (profilů). Nasaďte prodlužovací díl a přišroubujte ho pomocí šroubů s čočkovitou hlavou 501T7=7.5x9xM5. Doba schnutí lepidla je 3 až 4 ho- diny.
  • Page 56 Používejte výhradně speciální mazivo Ottobock 63F7. Aby se zajistila funk- ce kloubové mechaniky, musí se mechanika chránit pomocí příslušných přípravků (např. chránič kloubu) před vniknutím nečistot. UPOZORNĚNÍ Viditelné opotřebení uzavírací mechaniky může ohrozit bezpečí pacienta. V tomto případě se musí nahradit příslušný uzávěrný klín a/nebo případně příslušný...
  • Page 57 Hrvatski OBAVIJEST Datum posljednjeg ažuriranja: 2015-10-06 • Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. • Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvod. • Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. • Sačuvajte ovaj dokument. Jelmagyarázat Upozorenje od teških i srednje teških udesa i ozljeda.
  • Page 58 Gornji dio zgloba (1), donji dio zgloba (2) i poklopac (8) izrađeni su od titana. Sistemski koljenski zglobovi 17B105/17B106 nagnuti su i aksijalno (prsteni ležaja) i radijalno (mesingani okovi) te posjeduju očvrsnute rascjep- ne svornike. Klin za blokiranje 17Y122 fiksira se uz pomoć potisne opruge 513D19=0.63x4x20 u donjem dijelu zgloba 30U113.
  • Page 59 U sistemskim priključnim kutijama kao spojni element koristi se garnitura sistemskih produžnih dijelova 17B38=T (titan), 17B38, 17B39, 17B40, 17B41, 17B84, 17B85 ili se upotrebljavaju sistemske uljevne udlage 17Y105, 17Y107. Radi postizanja stabilnosti potrebno je sljepljivanje produžnih dijelova u priključnim kutijama sistemskih zglobova uz pomoć Ottobockova posebnog ljepila 636W28.
  • Page 60 OBAVIJEST Dalekim uvijanjem spirale kukastog potega u gornji dio zgloba sprječava se putem pritiskanja potisnih opruga odblokiravanje zasuna. Za podmazivanje koristitit Ottobockovo posebno sredstvo za podmazivan- je 633F7. Mehaniku zgloba potrebno je primjerenom zaštitom (primjerice štitnikom za zglob) sačuvati od prodora prljavštine kako bi se osiguralo njeno funkcioniranje.
  • Page 61 Türkçe BILGI Son güncelleştirmenin tarihi: 2015-10-06 • Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. • Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dik- kate alınız. • Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. • Bu dokümanı atmayın. Sembollerin anlamı...
  • Page 62 (13) 21A25 Eklem üst parçası (1), eklem alt parçası (2) ve kapak (8) titandan yapılmıştır. 17B105/17B106 diz eklemi hem eksenel (yatak diski) hem de radyal (pirinç burç) yataklanmıştır ve sertleştirilmiş kilit civatalarına sahiptirler. 17Y122 kilitleme kaması, 513D19=0.63x4x20 baskı yayı vasıtasıyla 30U113 eklem alt parçasına sabitlenir.
  • Page 63 özel yapıştırıcı ve sertleştiricinin her iki tüp içeriği iyice karıştırılmalı ve tak- ma kutularına sürülmelidir. Uzatma parçası takılmalı ve 501T7=7.5x9xM5 mercimek başlı vidalar ile vidalanmalıdır. Yapıştırıcının kuruma süresi 3 ile 4 saat arasındadır. Nihai sertlik 3-4 saat sonrasında elde edilir. DUYURU 300 °C üzerinde kullanılmamalıdır, çünkü...
  • Page 64 Yağlama için sadece 633F7 Ottobock özel yağlama maddesi kullanılmalıdır. Eklem mekaniğinin fonksiyonunu sağlamak için uygun koruma tertibatları (örn. eklem koruyucu) ile kir girmesi önlenmelidir. DIKKAT Kilit mekaniğinin belirgin şekilde aşınması hastanın güvenliğini tehlikeye atabilir. Bu durumda uygun kilit kaması ve / veya gerekirse ilgili eklem alt parçası...
  • Page 65: Επεξήγηση Συμβόλων

    Ελληνικά ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-10-06 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. • Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. •...
  • Page 66 Το άνω (1) και κάτω (2) τμήμα της άρθρωσης καθώς και το καπάκι (8) κατασκευάζονται από τιτάνιο. Τα συστήματα αρθρώσεων γόνατος 17B105/17B106 τοποθετούνται τόσο αξονικά (ροδέλες εδράνου) όσο και ακτινωτά (δακτύλιοι ορείχαλκου) και είναι εξοπλισμένα με σκληρυμένες κοπίλιες. Η σφήνα 17Y122 στερεώνεται μέσω των πιεστικών ελατηρίων...
  • Page 67 4 Επεξεργασία ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη σας ότι τα συστήματα άρθρωσης της Ottobock υπόκεινται σε υψηλό βαθμό καταπόνησης λόγω διαφόρων δομικών παραμέτρων, όπως για παράδειγμα το φορτίο μοχλού άκρου ποδός ή η θέση κάμψης του νάρθηκα. Τα σετ εξαρτημάτων επέκτασης συστήματος 17Β38=Τ (τιτανίου), 17Β38, 17Β39, 17Β40, 17Β41, 17Β84, 17Β85 ή...
  • Page 68 5 Συντήρηση Για τον καθαρισμό και για λόγους συντήρησης του άνω τμήματος της άρθρωσης (1) μπορείτε να αφαιρέσετε το καπάκι (8) χαλαρώνοντας τις φρεζάτες βίδες (9). Εφόσον φθαρούν οι δακτύλιοι από ορείχαλκο (6), μπορείτε να τους αντικαταστήσετε. Κατά τη συναρμολόγηση, οι ροδέλες εδράνου (5) τοποθετούνται, αφού...
  • Page 69 ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Συνιστάται έλεγχος της κατάστασης λειτουργίας της άρθρωσης και έλεγχος για φθορές κάθε έξι μήνες, καθώς και ο έλεγχος για την αποτελεσματική δράση των πιεστικών ελατηρίων 513D19=0.63x4x20. 6 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη...
  • Page 70 中文 信息 最后更新日期: 2015-10-06 • 请在产品使用前仔细阅读该文档。 • 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 • 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 • 请妥善保存该文档。 标记注释 警告提防可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 1 适用范围 带有楔形锁和拉绳的组件式膝矫形器必须成对使用,专门用于下肢的矫 形适配。 信息 这种钛合金组件式膝关节可与自由的和带助伸的踝关节配套使用。请 注意:当该产品与带助伸的踝关节一起使用时会增加整个矫形器的应 力,增加部件的磨损程度。 拉绳应该只与(配套提供的)拉绳套管一起使用。参考:5.保养。 2 适应症 下肢肌肉组织的部分或完全性瘫痪。其他特殊适应症须由医生来决定。 3 结构及部件 3.1 部件 (图1) (1) 30X75=* 上关节部件...
  • Page 71 (7) 17Y93=* 地脚螺栓 and 501S32=* 一字槽关节螺钉 (8) 17Y121=* 关节盖板 (9) 17Y123=M4x10 暗眼螺钉 (10) 21A17=* 拉绳套管 (11) 21A12 螺套 (12) 21A7 连接片 (13) 21A25 弹簧 上关节部件(1),下关节部件(2)和关节盖板(8)由钛合金制成。17B105/17B106 组件式膝关节既有支撑轴承(轴承垫圈)又有径向轴承(黄铜轴衬), 而且有坚固的地脚螺栓。17Y122楔形锁和513D19=0.63x4x20压缩弹簧被 安装在30U113下关节部件中。21A18=2贝纶绳被装入21A17拉绳套管中, 起关节解锁作用。 4 装配工艺 信息 请注意如果临床装配的患者有前足的屈曲或扭转畸形,会增加关节的 结构负荷。这一点必须在矫形器的部件配套和结构设计时予以考虑。 在连接槽中插入合适的连接件。可选的有17B38=T(钛),17B38,17B39,17B 40,17B41,17B84,17B85组件式连接支条或17Y105,17Y107迭片式连接支条。 应使用636W28奥托博克特殊粘合剂将连接件固定在连接槽内。在粘合 时,可使用634A1奥托博克稀释剂或溶媒或类似溶剂减小粘合面。将特 殊粘合剂与硬化剂混合后涂于关节的连接槽。将组件式连接件插入并用 501T7=7.5x9xM5菲利普斯椭圆头螺钉固定。需等待三到四个小时使粘合 剂变干后才可使用。最终的粘合强度需16个小时后达到。...
  • Page 72 小心 在给患者装配矫形器前,应确保两侧关节和锁都是平行的、两侧的锁可 以同时工作。指导患者使用和保养矫形器。 注意在关节屈曲的时候楔形锁是开着的。患者必须保持腿的完全伸展( 才能确保楔形锁锁住)直到可以安全解锁的时候。. 5 保养 拧下暗眼螺钉(9)将关节盖板(8)拆下,可清洁和保养上关节部件 (1)。 当黄铜轴衬(6)出现磨损的痕迹时可以更换新的。装配时,可将涂过润 滑油的轴承垫圈(5)置于突起的轴承上。 21A17拉绳套管可以用21A5固定器固定在矫形器上,来帮助牵引21A18=2 贝纶绳。上关节部件开口处的拉绳套管可被截短至10毫米以内(3/8英 寸),为保证安全连接,套管必须旋进上关节部件3毫米(1/8英寸)。. 拉绳套管应用636K13Loctite粘合剂粘合以保证安全。 信息 拉绳套管旋进上关节部件如果超过3毫米(1/8英寸),将会压迫压缩 弹簧使开锁困难。 连接片(12)和弹簧(13)用于连接两个贝纶绳(图2)。 只能使用633F7奥托博克专用润滑剂。为确保功能的正常发挥,应避免脏物 进入关节的机械装置内。如有必要应使用合适的保护装置(如关节盖板)。. 小心 锁的机械装置上如有明显的磨损可能会影响患者穿戴的安全性。此时应 更换相应型号的楔形锁和/或下关节部件。 信息 建 议 每 六 个 月 检 查 一 次 矫 形 器 的 功 能 和 使 用 状 况 。 此 时 应 测 试 513D19=0.633x4x20压缩弹簧是否仍能正常工作,如有必要应及时更换。.
  • Page 73 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造 成的损失,制造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX 中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根 据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 Ottobock | 73...
  • Page 74 74 | Ottobock...
  • Page 76 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

17b106

Table of Contents