Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
17HF1*, 17HL1*, 17HL4*
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 35
Manual de utilização .................................................................. 44
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 51
Bruksanvisning ......................................................................... 59
Brugsanvisning ......................................................................... 66
Bruksanvisning ......................................................................... 73
Käyttöohje ................................................................................ 80
Návod k použití ......................................................................... 88
Upute za uporabu ..................................................................... 95
Návod na používanie .................................................................. 102
Руководство по применению .................................................... 110
使用说明书 ............................................................................... 119

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 17HF1 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 17HF1 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    17HF1*, 17HL1*, 17HL4* Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............35 Manual de utilização ..............44 Gebruiksaanwijzing ..............51 Bruksanvisning ................. 59 Brugsanvisning ................. 66 Bruksanvisning ................. 73 Käyttöohje ................
  • Page 2 17HF1=*...
  • Page 3 17HL1=*...
  • Page 4 17HL4=*...
  • Page 5 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2019-02-25 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 6 17HL1* (siehe Abb. 2) Pos. Menge Benennung Ersatzteil Rote Scheibe Gelenkschraube Buchse Gelenkunterteil Splintbolzen 17HL4* (siehe Abb. 3) Pos. Menge Benennung Ersatzteil Gelenkoberteil Fallschloss Rote Scheibe Gelenkschraube Buchse Gelenkunterteil Splintbolzen Feder (Fallschloss) Schraube (Fallschloss) Orthesenge­ Serviceset Artikelnummer Teilebeschrei­ lenk bung 17HF1=16-CS 17KHS=2 17Y93=M5X7X7.5...
  • Page 7 Orthesenge­ Serviceset Artikelnummer Teilebeschrei­ lenk bung 17HF1=13-CS 17KHS=3 501D1 Kugelschnapper 17HF1=14-CS 17HL1=13-CS 17HL1=14-CS 17HL4=13-CS 17HL4=14-CS 3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der unteren Ex­ tremität einzusetzen. Das Orthesengelenk nur paarweise einsetzen. Das Orthesengelenk zum freien Gehen nur mit aktivierter Sperre verwenden. 3.1 Indikationen Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Beinmuskulatur.
  • Page 8 4.2 Sicherheitshinweise VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich. ► Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Aus­ tausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.).
  • Page 9 ► Entfernen Sie vor der thermischen Bearbeitung sämtliche temperatur­ kritischen Komponenten (z. B. Kunststoffe). HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung ► Vermeiden Sie die Lagerung bei kondensierender Umgebungsfeuch­ tigkeit. ► Vermeiden Sie den Kontakt mit abrasiven Medien (z. B. Sand, Staub). ►...
  • Page 10 Sperrmechanismus ► Orthesengelenke mit Fallschloss werden gebrauchsfertig geliefert. Kei­ ne Einstellungen am Sperrmechanismus oder am Orthesengelenk vor­ nehmen. Schienen schränken ► Die Schienen mit den Schränkeisen anrichten, dabei die Gelenkköpfe keiner Biegebelastung aussetzen. ► Der Biegeradius muss mindestens 20 mm betragen. Der zulässige Bie­ gebereich ist mit einer gepunkteten Laserlinie auf den Schienen gekenn­...
  • Page 11 Vor Abgabe der Orthese an den Patienten sind die Passform, der Sitz und alle Funktionen zu überprüfen. Auf die parallele Ausrichtung der Orthesengelenke zueinander ach­ ten. Den Sperrmechnismus überprüfen und den Patienten in den Umgang mit der Sperre und dem Produkt einweisen. INFORMATION Weisen Sie den Patienten an, die Orthesenkniegelenke nicht unter Last zu entriegeln.
  • Page 12 Nur Spezialschmiermittel 633F7 verwenden. Für die Wartung des Produkts kann ein zugehöriges Serviceset bestellt wer­ den. Die Ersatzteile sind im Kapitel Produktbeschreibung unter „Bauteile/Kon­ struktion“ aufgeführt. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller. 9 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen. 10 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Page 13 2 Product description 2.1 Available sizes Material 17HF1* 17HL1* 17HL4* Aluminium Steel *=13-CS *=13-CS *=13-CS *=14-CS *=14-CS *=14-CS *=16-CS *=16-CS *=16-CS 2.2 Components/design 17HF1* (see Fig. 1) Item Quantity Designation Spare part Upper joint section Red washer Joint screw Bushing Lower joint section Bearing nut 17HL1* (see Fig.
  • Page 14 17HL4* (see Fig. 3) Item Quantity Designation Spare part Lower joint section Bearing nut Spring (ring lock) Screw (ring lock) Orthotic joint Service kit Article number Part description 17HF1=16-CS 17KHS=2 17Y93=M5X7X7.5 Bearing nut 17HL1=16-CS 17Y17=10X4.5X7 Bushing 17HL4=16-CS 501S32=M5X9X12 Joint screw 507U5=10.6X7.4X1.5 Red washer 513D83=0.6X4.8X22 Spring...
  • Page 15 3.4 Qualification Patients may be fitted with the product only by trained qualified personnel. The qualified personnel must be familiar with the handling of the various techniques, materials, machines and tools. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage.
  • Page 16 CAUTION Excessive strain due to use on more than one patient Risk of injury and loss of functionality as well as damage to the product ► Use the product on only one patient. ► Observe the maintenance recommendations. NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ►...
  • Page 17 Protect the product against environmental influences ► Apply a protective coating to the aluminium bars or polish them slightly. ► The steel that is used can rust. Apply a cover or paint to the product for extra protection before handing it over to the patient. ►...
  • Page 18 Final assembly of orthosis joint ► Use the 633F7 special lubricant to grease the metal. ► Secure the screw connection with Loctite 241. INFORMATION Delivery of finished orthosis to the patient Prior to delivery of the orthosis to the patient, the fit, support and all func­ tions must be tested.
  • Page 19 The manufacturer requires an inspection of the product every 6 months to verify functionality and check for wear at a minimum. Only use 633F7 special lubricant. A service kit can be ordered for product maintenance. Spare parts are listed in the section "Components/design". If you have any doubts, please contact the manufacturer.
  • Page 20 Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes sur l’utilisation des articulations de hanche pour orthèse 17HF1*, 17HL1* et 17HL4*. 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles Matériau 17HF1* 17HL1* 17HL4* Aluminium Acier *=13-CS *=13-CS *=13-CS *=14-CS *=14-CS *=14-CS *=16-CS *=16-CS *=16-CS 2.2 Construction / éléments constitutifs...
  • Page 21 17HL4* (voir ill. 3) Pos. Quantité Désignation Pièce de rechange Partie supérieure de l’articulation Verrou à coulisseau Rondelle rouge Vis d’articulation Douille Partie inférieure de l’articulation Boulon à goupille fendue Ressort (verrou à coulis­ seau) Vis (verrou à coulisseau) Articulation Set de Référence Description des de l’orthèse...
  • Page 22 3 Utilisation conforme Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage orthétique des membres inférieurs. N’utilisez l’articulation d’orthèse que par paire. Pour marcher librement, n’utilisez l’articulation d’orthèse qu’avec le verrou enclenché. 3.1 Indications En cas de paralysie partielle ou complète des muscles des jambes. L’indication est déterminée par le médecin.
  • Page 23 ► Si le produit a été soumis à des sollicitations extrêmes (par ex. en cas de chute), prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ►...
  • Page 24 AVIS Produit exposé à des conditions d’environnement inappropriées Détériorations, fragilisation ou destruction dues à une manipulation incor­ recte ► Évitez de stocker le produit dans un environnement humide avec de la condensation. ► Évitez tout contact avec des éléments abrasifs (p. ex. le sable et la poussière).
  • Page 25 Mécanisme de verrouillage ► À leur livraison, les articulations comprenant un verrou à coulisseau sont prêtes à l’emploi. Ne procédez à aucun réglage du mécanisme de ver­ rouillage ou de l’articulation de l’orthèse. Pliage de ferrures ► Formez les ferrures au moyen de la griffe à cintrer en veillant à n’exposer les têtes d’articulation à...
  • Page 26 Assurez-vous que l’orthèse est bien placée sur le patient, que sa forme convient bien et que toutes les fonctions sont disponibles avant de la re­ mettre au patient. Veillez au parallélisme des articulations d’orthèse entre elles. Contrôlez le mécanisme de verrouillage et familiarisez le patient à la mani­ pulation du verrou et du produit.
  • Page 27 Le fabricant exige un contrôle du fonctionnement et de l’usure du produit au moins tous les 6 mois. Utilisez uniquement le lubrifiant spécial 633F7. Il est possible de commander un set de maintenance correspondant pour l’entretien du produit. Les pièces de rechange sont indiquées dans le chapitre « Description du produit », sous le point « Composants/Construction ».
  • Page 28 ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sull'utilizzo delle ar­ ticolazioni d'anca 17HF1*, 17HL1* e 17HL4*. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili Materiale 17HF1* 17HL1* 17HL4* Alluminio Acciaio *=13-CS *=13-CS *=13-CS *=14-CS *=14-CS *=14-CS *=16-CS *=16-CS *=16-CS...
  • Page 29 17HL4* (v. fig. 3) Pos. Quantità Denominazione Pezzo di ricambio Parte superiore articola­ zione Dispositivo anticaduta Rondella rossa Vite articolazione Boccola Parte inferiore articola­ zione Bullone a coppiglia Molla (dispositvo antica­ duta) Vite (dispositivo antica­ duta) Articolazione Kit di servi­ Codice articolo Descrizione pez­...
  • Page 30 3 Uso conforme Il prodotto è indicato esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti inferiori. Utilizzare l'articolazione dell'ortesi solo in coppia. L'articolazione dell'ortesi per la deambulazione libera può essere utilizzata solo con il dispositivo di bloccaggio attivato. 3.1 Indicazioni In caso di paralisi parziale o totale della muscolatura dell'arto inferiore. La prescrizione deve essere effettuata dal medico.
  • Page 31 ► Nel caso in cui il prodotto sia stato esposto a sollecitazioni estreme (p. es. in seguito a caduta), prendere provvedimenti adeguati (p. es. ri­ parazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). CAUTELA Danno meccanico del prodotto Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità...
  • Page 32 AVVISO Il prodotto è esposto a condizioni ambientali inadeguate Danni, infragilimento o rottura in seguito a uso non conforme ► Evitare lo stoccaggio in ambienti umidi dove vi sia formazione di con­ densa. ► Evitare il contatto con sostanze abrasive (per es. sabbia, polvere). ►...
  • Page 33 Meccanismo di bloccaggio ► Le articolazioni per ortesi dotate di dispositivo anticaduta sono conse­ gnate pronte all'uso. Non eseguire alcuna regolazione sul meccanismo di bloccaggio o sull'articolazione dell'ortesi. Piegatura delle aste ► Piegare le aste con le licciaiole, senza sottoporre a carichi di flessione le teste dell'articolazione.
  • Page 34 Prima di consegnare l'ortesi al paziente, è necessario verificarne la vestibi­ lità, il posizionamento e tutte le sue funzioni. Controllare che le articolazioni dell'ortesi siano allineate in parallelo tra loro. Controllare il meccanismo di blocco e spiegare al paziente l'utilizzo del blocco e del prodotto.
  • Page 35 Si può ordinare il relativo kit di servizio per la manutenzione del prodotto. I pezzi di ricambio sono elencati nel capitolo Descrizione del prodotto sotto "Componenti/Costruzione". In caso di dubbio rivolgersi al produttore. 9 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali. 10 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Page 36 2 Descripción del producto 2.1 Tamaños disponibles Material 17HF1* 17HL1* 17HL4* Aluminio Acero *=13-CS *=13-CS *=13-CS *=14-CS *=14-CS *=14-CS *=16-CS *=16-CS *=16-CS 2.2 Estructura y elementos 17HF1* (véase fig. 1) Pos. Canti­ Denominación Pieza de repuesto Parte superior de la arti­ culación Arandela roja Tornillo de articulación...
  • Page 37 17HL4* (véase fig. 3) Pos. Canti­ Denominación Pieza de repuesto Parte superior de la arti­ culación Cierre de pestillo Arandela roja Tornillo de articulación Casquillo Parte inferior de la arti­ culación Bulón pasador Resorte (cierre de pesti­ llo) Tornillo (cierre de pesti­ llo) Articulación Juego de...
  • Page 38 Articulación Juego de Número del artículo Descripción de la ortésica manteni­ pieza miento 17HF1=13-CS 17KHS=3 501D1 Retén de bola 17HF1=14-CS 17HL1=13-CS 17HL1=14-CS 17HL4=13-CS 17HL4=14-CS 3 Uso previsto El producto está indicado exclusivamente para la ortetización de la extre­ midad inferior. Utilice la articulación ortésica solo por parejas.
  • Page 39 Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Utilice el producto únicamente dentro del ámbito de aplicación estable­ cido. ► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca­...
  • Page 40 AVISO Sobrecarga térmica del producto Daños debidos a un tratamiento térmico inadecuado ► No someta el aluminio a tratamientos térmicos a temperaturas superio­ res a 150 °C. ► No someta el acero a tratamientos térmicos a temperaturas superiores a 300 °C. ► Retire todos los componentes susceptibles a la temperatura (p. ej., plásticos) antes de someter el producto al tratamiento térmico.
  • Page 41 Proteger el producto de las inclemencias meteorológicas ► Aplique a las pletinas de aluminio una capa protectora o púlalas ligera­ mente. ► El acero empleado puede oxidarse. Cubra el producto con una funda o aplique una capa de pintura para protegerlo adicionalmente y antes de entregarlo al paciente.
  • Page 42 Montar el material de fijación ► Monte el material de fijación. INFORMACIÓN: Al hacerlo, cerciórese de que el material de fija­ ción no obstaculiza el mecanismo de bloqueo. Montar definitivamente la articulación ortésica ► Utilice el lubricante especial 633F7 para engrasar el metal. ►...
  • Page 43 8 Mantenimiento INFORMACIÓN Dependiendo del paciente, es posible que el producto se vea someti­ do a una carga elevada. ► Reduzca los intervalos de mantenimiento de acuerdo con las cargas estimadas. El fabricante del producto exige como mínimo una revisión del funciona­ miento y del desgaste cada 6 meses.
  • Page 44 Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2019-02-25 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ►...
  • Page 45 17HL1* (veja a fig. 2) Pos. Qtd. Denominação Peça de reposição Engate de esferas Arruela vermelha Parafuso da articula­ ção Bucha Parte inferior da articu­ lação Parafuso passador 17HL4* (veja a fig. 3) Pos. Qtd. Denominação Peça de reposição Parte superior da articu­ lação Trinco Arruela vermelha...
  • Page 46 Articulação Conjunto Número de artigo Descrição das pe­ ortética de manu­ ças tenção 17HF1=14-CS 17KHS=3 17Y17=10X4.5X7 Bucha 17HL1=13-CS 501S32=M5X9X10 Parafuso da articu­ 17HL1=14-CS lação 17HL4=13-CS 507U5=11.4X7.4X1.5 Arruela vermelha 17HL4=14-CS 513D83=0.6X4.8X22 Mola 501S32=M3X12 Parafuso (trinco) 501D1 Engate de esferas 3 Uso previsto Este produto destina-se exclusivamente à...
  • Page 47 4.2 Indicações de segurança CUIDADO Sobrecarga de componentes de suporte Lesões devido à alteração ou perda da função ► Use o produto somente para a área de aplicação definida. ► Caso o produto tenha sido exposto a cargas extremas (por ex., queda), tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pe­...
  • Page 48 ► Antes do processamento térmico, remova todos os componentes sen­ síveis à temperatura (por ex. plásticos). INDICAÇÃO Produto é exposto a condições ambientais inadequadas Danificações, fragilização ou destruição devido ao manuseio incorreto ► Evite o armazenamento em caso de umidade ambiente condensante. ►...
  • Page 49 Mecanismo de trava ► As articulações ortéticas com trinco são fornecidas prontas para o uso. Não efetuar ajustes no mecanismo de trava nem na articulação ortética. Curvar as talas ► Preparar as talas com os curvadores, evitando submeter as cabeças da articulação a uma carga de flexão.
  • Page 50 Antes da entrega da órtese ao paciente, verificar a adaptação, ajuste e to­ das as funções. Atentar para o alinhamento paralelo das articulações ortéticas entre Verificar o mecanismo de trava e instruir o paciente no manuseio da trava e do produto. INFORMAÇÃO Instrua o paciente para não destravar as articulações de joelho ortéticas sob carga.
  • Page 51 Para este produto, o fabricante prescreve uma verificação a cada 6 meses do funcionamento e sinais de desgaste. Utilizar somente lubrificante especial 633F7. Para a manutenção do produto pode ser encomendado o respectivo conjun­ to de manutenção. As peças sobressalentes encontram-se descritas no capítulo Descrição do produto na seção "Componentes/Construção".
  • Page 52 ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van de ortheseheupscharnieren 17HF1*, 17HL1* en 17HL4*. 2 Productbeschrijving 2.1 Beschikbare maten Materiaal 17HF1* 17HL1* 17HL4* Aluminium Staal *=13-CS *=13-CS *=13-CS *=14-CS *=14-CS *=14-CS *=16-CS *=16-CS *=16-CS 2.2 Onderdelen/constructie 17HF1* (zie afb.
  • Page 53 17HL4* (zie afb. 3) Pos. Aantal Omschrijving Reserve-onderdeel Valslot Rode ring Scharnierbout Onderste scharnierdeel Splitbout Veer (valslot) Bout (valslot) Orthese­ Serviceset Artikelnummer Omschrijving van scharnier onderdelen 17HF1=16-CS 17KHS=2 17Y93=M5X7X7.5 Splitbout 17HL1=16-CS 17Y17=10X4.5X7 17HL4=16-CS 501S32=M5X9X12 Scharnierbout 507U5=10.6X7.4X1.5 Rode ring 513D83=0.6X4.8X22 Veer 501D1=M5X12 Kogelsnapper 501S32=M3X12...
  • Page 54 3.2 Overige gebruiksbeperkingen Het product is niet geschikt voor gebruik bij zware inspanning zoals sport, werken in de tuin of het tillen en dragen van zware objecten, waarbij het lichaam zwaar wordt belast. 3.3 Gebruiksduur Wanneer het product op de juiste manier wordt gemonteerd en gebruikt, bedraagt de gebruiksduur in principe 36 maanden.
  • Page 55 VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies ► Montage-, instel- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door vakspecialisten. ► Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. VOORZICHTIG Overbelasting door gebruik voor meer dan één patiënt Gevaar voor verwonding, functieverlies en beschadiging van het product ►...
  • Page 56 5 Gebruiksklaar maken Bouwen van de orthese ► Kies geschikte materialen uit voor het boven- en onderbeendeel om de torsiespanning op de orthese te verminderen. ► Registreer de onderdelen en chargenummers in het patiëntdossier voor traceerbaarheid, zoals volgens wettelijke productaansprakelijkheid is vereist.
  • Page 57 Warmtebehandeling van stangen Alle stangen zijn thermisch behandeld. ► Verwarm de scharnierstangen maar houd daarbij rekening met de tem­ peratuurgrenzen voor aluminium van 150 °C (302 °F) en voor staal van 300 °C (572 °F). ► GEVAAR! Bij stevig schuren en polijsten kunnen temperaturen van meer dan 100 °C worden bereikt.
  • Page 58 6 Instructies voor de patiënt Informeer de patiënt over het volgende: De werking van vergrendelingen controleren ► Controleer vóór het opstaan of de beide vergrendelingen vastklikken. Voer een functietest uit. Orthese controleren op beschadigingen ► Controleer de orthese dagelijks op beschadigingen en let daarbij vooral op de vergrendelingen en de stangen.
  • Page 59: Bruksanvisning

    10 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 10.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 60 2.2 Komponenter/konstruktion 17HF1* (se bild 1) Pos. Kvanti­ Benämning Reservdel Ledöverdel Röd bricka Ledskruv Bussning Ledunderdel Sprintbult 17HL1* (se bild 2) Pos. Kvanti­ Benämning Reservdel Ledöverdel Fall-lås Kulfäste Röd bricka Ledskruv Bussning Ledunderdel Sprintbult 17HL4* (se bild 3) Pos. Kvanti­ Benämning Reservdel Ledöverdel...
  • Page 61 Ortosled Servicesats Artikelnummer Delbeskrivning 17HF1=16-CS 17KHS=2 17Y93=M5X7X7.5 Sprintbult 17HL1=16-CS 17Y17=10X4.5X7 Bussning 17HL4=16-CS 501S32=M5X9X12 Ledskruv 507U5=10.6X7.4X1.5 Röd bricka 513D83=0.6X4.8X22 Fjäder 501D1=M5X12 Kulfäste 501S32=M3X12 Skruv (fall-lås) 17HF1=13-CS 17KHS=3 17Y93=M5X7X6.4 Sprintbult 17HF1=14-CS 17Y17=10X4.5X7 Bussning 17HL1=13-CS 501S32=M5X9X10 Ledskruv 17HL1=14-CS 507U5=11.4X7.4X1.5 Röd bricka 17HL4=13-CS 513D83=0.6X4.8X22 Fjäder 17HL4=14-CS 501S32=M3X12...
  • Page 62 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ►...
  • Page 63 ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning ► Värmebehandla inte aluminium över 150 °C. ► Värmebehandla inte stål över 300 °C. ► Ta bort alla temperaturkänsliga komponenter (t.ex. plastdelar) innan produkten behandlas eller bearbetas med värme. ANVISNING Produkt som utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Risk för skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handha­...
  • Page 64 Spärrmekanism ► Ortosleder med fall-lås levereras klara för användning. Förändra inte in­ ställningarna på spärrmekanismen eller ortosleden. Skränkning av skenor ► Rikta in skenorna med skränkjärnet så att ledhuvudena inte utsätts för böjkrafter. ► Böjradien måste vara minst 20 mm. Den tillåtna böjradien är markerad med en streckad laserlinje.
  • Page 65 INFORMATION Instruera brukaren om att inte låsa upp ortosknäleden när den är under be­ lastning. 6 Brukaranvisningar Informera patienten: Kontrollera spärrarnas funktion ► Kontrollera att båda spärrarna har hakat i innan du reser dig upp. Ge­ nomför ett funktionstest. Kontrollera om ortosen är skadad ►...
  • Page 66: Brugsanvisning

    10 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­ visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
  • Page 67 2.2 Komponenter/konstruktion 17HF1* (se ill. 1) Pos. Mængde Betegnelse Reservedel Ledoverdel Rød skive Ledskrue Bøsning Ledunderdel Splitbolt 17HL1* (se ill. 2) Pos. Mængde Betegnelse Reservedel Ledoverdel Smæklås Kuglegriber Rød skive Ledskrue Bøsning Ledunderdel Splitbolt 17HL4* (se ill. 3) Pos. Mængde Betegnelse Reservedel Ledoverdel Smæklås...
  • Page 68 Ortoseled Servicesæt Artikelnummer Beskrivelse af komponenter 17HL4=16-CS 17KHS=2 501S32=M5X9X12 Ledskrue 507U5=10.6X7.4X1.5 Rød skive 513D83=0.6X4.8X22 Fjeder 501D1=M5X12 Kuglegriber 501S32=M3X12 Skrue (smæklås) 17HF1=13-CS 17KHS=3 17Y93=M5X7X6.4 Splitbolt 17HF1=14-CS 17Y17=10X4.5X7 Bøsning 17HL1=13-CS 501S32=M5X9X10 Ledskrue 17HL1=14-CS 507U5=11.4X7.4X1.5 Rød skive 17HL4=13-CS 513D83=0.6X4.8X22 Fjeder 17HL4=14-CS 501S32=M3X12 Skrue (smæklås) 501D1 Kuglegriber 3 Formålsbestemt anvendelse...
  • Page 69 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ►...
  • Page 70 BEMÆRK Termisk overbelastning af produktet Beskadigelse på grund af ukorrekt termisk bearbejdning ► Udfør ingen varmebehandling over 150 °C, når det gælder aluminium. ► Udfør ingen varmebehandling over 300 °C, når det gælder stål. ► Fjern alle temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdele) inden den termiske bearbejdning af produktet.
  • Page 71 ► Beskyt ledmekanikken med egnede beskyttelsesanordninger (f.eks. led­ beskyttere) mod indtrængning af snavs for at sikre dens funktion. Låsemekanisme ► Ortoseled med smæklås leveres klar til brug. Det er ikke tilladt at foreta­ ge indstillinger på låsemekanismen eller på ortoseleddet. Bukning af skinne ►...
  • Page 72 Inden ortosen gives til patienten, skal man kontrollere, at ortosen har den rigtige pasform, og at den sidder korrekt. Desuden kontrolleres alle funk­ tioner. Sørg for, at ortoseleddene er justeret således, at de sidder parallelt i forhold til hinanden. Kontroller låsemekanismen og instruer patienten i, hvordan låsen og pro­ duktet fungerer.
  • Page 73 Til udførelse af vedligeholdelsesarbejdet kan der bestilles et tilhørende servi­ cesæt. Reservedelene er anført i kapitlet Produktbeskrivelse under "Komponen­ ter/konstruktion". Skulle du være i tvivl, bedes du kontakte producenten. 9 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be­ stemmelser.
  • Page 74 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Materiale 17HF1* 17HL1* 17HL4* Aluminium stål *=13-CS *=13-CS *=13-CS *=14-CS *=14-CS *=14-CS *=16-CS *=16-CS *=16-CS 2.2 Komponenter/konstruksjon 17HF1* (se fig. 1) Pos. Antall Betegnelse Reservedel Leddoverdel Rød skive Leddskrue Bøssing Leddunderdel Splintbolt 17HL1* (se fig. 2) Pos. Antall Betegnelse Reservedel...
  • Page 75 17HL4* (se fig. 3) Pos. Antall Betegnelse Reservedel Leddunderdel Splintbolt Fjær (boltlås) Skrue (boltlås) Ortoseledd Servicesett Artikkelnummer Delebeskrivelse 17HF1=16-CS 17KHS=2 17Y93=M5X7X7.5 Splintbolt 17HL1=16-CS 17Y17=10X4.5X7 Bøssing 17HL4=16-CS 501S32=M5X9X12 Leddskrue 507U5=10.6X7.4X1.5 Rød skive 513D83=0.6X4.8X22 Fjær 501D1=M5X12 Kulelås 501S32=M3X12 Skrue (boltlås) 17HF1=13-CS 17KHS=3 17Y93=M5X7X6.4 Splintbolt 17HF1=14-CS 17Y17=10X4.5X7...
  • Page 76 3.3 Brukstid Produktet er beregnet å ha en brukstid på 36 måneder når det brukes i hen­ hold til bestemmelsene og monteres fagmessig. 3.4 Kvalifikasjon Produktet skal bare settes på brukeren av utdannet fagpersonell. Det forut­ settes at fagpersonellet er kjent med hvordan de ulike teknikkene, materiale­ ne, verktøyene og maskinene brukes.
  • Page 77 FORSIKTIG Overbelastning på grunn av bruk på flere enn én bruker Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet ► Produktet skal bare brukes på én bruker. ► Følg vedlikeholdsanbefalingen. LES DETTE Termisk overbelastning av produktet Fare for skade grunnet feil termisk bearbeiding ►...
  • Page 78 Beskytt produktet mot miljøpåvirkninger ► Påfør aluminiumsskinnene et beskyttende belegg eller gi de en lett pole­ ring. ► Stålet som brukes, kan ruste. For ekstra beskyttelse og før overlevering til pasienten, forsyn produktet med et deksel eller med maling. ► Leddmekanismen må beskyttes med egnet beskyttelsesanordning (f.eks. leddbeskytter) mot inntrengning av smuss, slik at funksjonen kan garan­...
  • Page 79 Montere monteringsmateriell ► Monter monteringsmateriellet. INFORMASJON: Forsikre deg derved om at monteringsmateriellet ikke hindrer låsemekanismen. Sluttmontering av ortoseledd ► Bruk spesialsmøremiddel 633F7 til smøring av metallet. ► Sikre skrueforbindelsen med Loctite 241. INFORMASJON Overlevering av den ferdige ortosen til pasienten Før overlevering av ortosen til pasienten skal passformen, festet og alle funksjonene kontrolleres.
  • Page 80 8 Vedlikehold INFORMASJON Det er mulig at produktet hos enkelte brukere blir utsatt for økt belastning. ► Forkort vedlikeholdsintervallene i henhold til brukerens forventede belastninger. Produsenten foreskriver minst én funksjons- og slitasjekontroll av produktet hver 6. måned. Bruk kun spesialsmøremiddel 633F7. Til vedlikehold av produktet kan det bestilles et tilhørende servicesett.
  • Page 81: Käyttöohje

    ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja ortoosilonkkanivelen 17HF1*, 17HL1* ja 17HL4* käytöstä. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Käytettävissä olevat koot Materiaali 17HF1* 17HL1* 17HL4* Alumiini Teräs *=13-CS...
  • Page 82 17HL4* (katso kuva 3) Kohta Määrä Nimi Varaosa Nivelen yläosa Salpalukko Punainen laatta Nivelruuvi Hylsy Nivelen alaosa Sokkapultti Jousi (salpalukko) Ruuvi (salpalukko) Ortoosinivel Huoltosarja Tuotenumero Osien kuvaus 17HF1=16-CS 17KHS=2 17Y93=M5X7X7.5 Sokkapultti 17HL1=16-CS 17Y17=10X4.5X7 Hylsy 17HL4=16-CS 501S32=M5X9X12 Nivelruuvi 507U5=10.6X7.4X1.5 Punainen laatta 513D83=0.6X4.8X22 Jousi 501D1=M5X12...
  • Page 83 3.2 Muut käyttörajoitukset Tuote ei sovellu käytettäväksi voimakkaassa ruumiillisessa rasituksessa, esim. urheilussa, puutarhatöissä tai painavien esineiden nostamisessa tai kantamisessa. 3.3 Käyttöikä Tuotteen suunniteltu käyttöikä on 36 kuukautta, jos sitä käytetään määräys­ ten mukaisesti ja asennus on tehty asiantuntevasti. 3.4 Pätevyysvaatimus Tuotteen saa sovittaa potilaalle vain koulutettu ammattihenkilöstö. Edellytyk­ senä...
  • Page 84 HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauk­ sena ► Asennus-, säätö- ja huoltotöiden suorittaminen on sallittua vain valtuute­ tun ammattitaitoisen henkilöstön toimesta. ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. HUOMIO Ylikuormitus useammalla kuin yhdellä potilaalla tapahtuneen käytön seurauksena Loukkaantumisvaara ja toimintojen heikkeneminen sekä...
  • Page 85 5 Saattaminen käyttökuntoon Ortoosin valmistaminen ► Valitse reisien ja säärten alueelle soveltuvat materiaalit ortoosin vääntö­ jännityksen vähentämiseksi. ► Rekisteröi osat ja eränumerot potilaskertomukseen tuotevastuulain edel­ lyttämällä tavalla, jotta jäljittäminen on mahdollista. ► Käytä ortoosinivelen oikeassa kohdistuksessa apuna säätöadapteria 743Y57=1-6. ► Ortoosinivelien polven fleksion kulma on vakiona 7°. Sovitettaessa alu­ miinisiin ortoosiniveliin polven fleksion kulma ei saa olla yli 10°...
  • Page 86 Kiskojen poraaminen Reikien poraaminen kiskoihin on sallittua. ► Kun poraat kiskoihin reikiä kiinnittimiä varten, reiän ja kiskon ulkoreunan välisen etäisyyden tulee olla vähintään yhtä suuri kuin reiän halkaisija. ► TIEDOT: Porausreikiä ei saa missään tapauksessa korjata tai täyt­ tää. Kiinnittimien asennus ►...
  • Page 87 7 Puhdistus Järjestelmänivelet on puhdistettava välittömästi, kun ne ovat joutuneet koske­ tuksiin suola-, kloori- tai saippuapitoisen veden kanssa tai niiden likaannut­ tua. 1) Huuhtele järjestelmänivelet puhtaalla suolattomalla vedellä. 2) Kuivaa järjestelmänivelet pyyhkeellä tai anna niiden kuivua itsestään. Väl­ tä suoraa lämpövaikutusta (esim. uunin tai lämpöpatterin lämpö). 8 Huolto TIEDOT Tuote saattaa potilaskohtaisesti kuormittua voimakkaammin.
  • Page 88 sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2019-02-25 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poraně­ ní a poškození produktu. ►...
  • Page 89 17HL1* (viz obr. 2) Poz. Množ­ Název Náhradní díl ství Horní část kloubu Západkový uzávěr Kuličková západka Červená podložka Kloubový šroub Pouzdro Dolní část kloubu Závitové pouzdro 17HL4* (viz obr. 3) Poz. Množ­ Název Náhradní díl ství Horní část kloubu Západkový...
  • Page 90 Ortotický Servisní sa­ Kód zboží Popis dílu kloub 17HF1=13-CS 17KHS=3 17Y93=M5X7X6.4 Závitové pouzdro 17HF1=14-CS 17Y17=10X4.5X7 Pouzdro 17HL1=13-CS 501S32=M5X9X10 Kloubový šroub 17HL1=14-CS 507U5=11.4X7.4X1.5 Červená podložka 17HL4=13-CS 513D83=0.6X4.8X22 Pružina 17HL4=14-CS 501S32=M3X12 Šroub (západkový uzávěr) 501D1 Kuličková západka 3 Použití k danému účelu Produkt se používá...
  • Page 91 4.2 Bezpečnostní pokyny POZOR Přetěžování nosných částí Poranění v důsledku poškození ortézy a její nefunkčnosti ► Používejte produkt pouze pro určenou oblast použití. ► Pokud byl produkt vystaven extrémnímu zatížení (např. v důsledku pá­ du), zajistěte potřebná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v ser­ visním oddělení...
  • Page 92 ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování oceli při teplotách nad 300 °C. ► Před tepelným zpracováním odstraňte veškeré teplotně kritické kompo­ nenty (např. umělé hmoty). UPOZORNĚNÍ Produkt je vystaven působení špatných okolních podmínek Poškození, zkřehnutí nebo zničení vlivem neodborné manipulace ► Produkt se nesmí skladovat v prostředí, kde dochází ke kondenzaci vlh­ kosti.
  • Page 93 Ohýbání dlah ► Dlahy ohněte pomocí nakrucovací páky, přitom nevystavujte hlavy kloubů žádnému ohybovému zatížení. ► Poloměr ohybu musí být minimálně 20 mm. Přípustný rozsah ohybu je na dlahách vyznačen tečkovanou laserovou linií, uvnitř této oblasti neohý­ bejte. ► INFORMACE: Ohýbání dlah omezte na minimum, protože nadměr­ né...
  • Page 94 INFORMACE Poučte pacienta, aby se nepokoušel odblokovat ortotické kolenní klouby pod zátěží. 6 Pokyny pro pacienty Informujte pacienta: Zkontrolujte funkci uzávěru ► Než vstanete, zkontrolujte zaaretování obou uzávěrů. Proveďte zkoušku funkce. Zkontrolujte, zda není ortéza poškozená ► Každý den kontrolujte, zda není ortéza poškozená, věnujte pozornost zejména uzávěrům a dlahám.
  • Page 95: Upute Za Uporabu

    10 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 10.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­...
  • Page 96 2.2 Sastavni elementi/konstrukcija 17HF1* (vidi sl. 1) Poz. Količina Naziv Rezervni dio Gornji dio zgloba Crvena pločica Zglobni vijak Čahura Donji dio zgloba Svornjak za rascjepku 17HL1* (vidi sl. 2) Poz. Količina Naziv Rezervni dio Gornji dio zgloba Brava sa zasunom Kuglasti zahvatnik Crvena pločica Zglobni vijak...
  • Page 97 Zglob ortoze Komplet za Broj artikla Opis dijela servisiranje 17HL1=16-CS 17KHS=2 Svornjak za rasc­ jepku 17HL4=16-CS 17Y17=10X4.5X7 Čahura 501S32=M5X9X12 Zglobni vijak 507U5=10.6X7.4X1.5 Crvena pločica 513D83=0.6X4.8X22 Opruga 501D1=M5X12 Kuglasti zahvatnik 501S32=M3X12 Vijak (brava sa za­ sunom) 17HF1=13-CS 17KHS=3 17Y93=M5X7X6.4 Svornjak za rasc­ jepku 17HF1=14-CS 17HL1=13-CS...
  • Page 98 3.4 Kvalifikacija Zbrinjavanje pacijenta proizvodom smije obavljati samo školovano stručno osoblje. Pretpostavka je da je stručno osoblje upoznato s rukovanjem različitim tehnikama, materijalima, alatima i strojevima. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
  • Page 99 OPREZ Preopterećenje uporabom na više od jednog pacijenata Opasnost od ozljeda i gubitka funkcije te oštećenja proizvoda ► Proizvod rabite na samo jednom pacijentu. ► Pridržavajte se preporuka u vezi održavanja. NAPOMENA Toplinsko preopterećenje proizvoda Oštećenje nestručnom toplinskom obradom ► Izbjegavajte toplinsku obradu aluminija iznad 150 °C. ►...
  • Page 100 Zaštita proizvoda od vremenskih utjecaja ► Aluminijske vodilice premažite zaštitnim slojem ili lagano ispolirajte. ► Upotrijebljeni čelik može zahrđati. Za dodatnu zaštitu i prije predaje paci­ jentu proizvod premažite slojem boje. ► Mehaniku zgloba valja zaštititi prikladnom zaštitnom napravom (npr. štitnikom za zglob) za zaštitu od prodora prljavštine kako bi se osigurala funkcija.
  • Page 101 Montaža učvrsnog materijala ► Montirajte učvrsni materijal. INFORMACIJA: Pritom pazite da učvrsni materijal ne ometa meha­ nizam za zaključavanje. Završna montaža zgloba ortoze ► Za podmazivanje metala rabite specijalno sredstvo za podmazivanje 633F7. ► Vijčani spoj osigurajte sredstvom Loctite 241. INFORMACIJA Predaja gotove ortoze pacijentu Pri predaje ortoze pacijentu valja provjeriti oblik, dosjed i sve funkcije.
  • Page 102 8 Održavanje INFORMACIJA Može se dogoditi da je proizvod ovisno o pacijentu izložen povećanom opterećenju. ► Intervale održavanja skratite u skladu s očekivanim opterećenjima. Proizvođač za proizvod propisuje kontrolu funkcije i istrošenosti svakih 6 mjeseci. Rabite samo specijalno sredstvo za podmazivanje 633F7. Za održavanje proizvoda može se naručiti pripadajući komplet za servisira­...
  • Page 103: Návod Na Používanie

    ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili poraneniam a poškodeniam produktu. ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie k používaniu ortéz bedrového kĺbu 17HF1*, 17HL1* a 17HL4*. 2 Popis výrobku 2.1 Dostupné...
  • Page 104 17HL1* (pozri obr. 2) Poz. Množ­ Pomenovanie Náhradný diel stvo Čap s otvorom pre záv­ lačku 17HL4* (pozri obr. 3) Poz. Množ­ Pomenovanie Náhradný diel stvo Horná časť kĺbu Západka Červená podložka Skrutka kĺbu Puzdro Dolná časť kĺbu Čap s otvorom pre záv­ lačku Pružina (západka) Skrutka (západka)
  • Page 105 Ortéza kĺbu Servisná Číslo výrobku Popis dielu súprava 17HF1=13-CS 17KHS=3 501D1 Guľová západka 17HF1=14-CS 17HL1=13-CS 17HL1=14-CS 17HL4=13-CS 17HL4=14-CS 3 Použitie v súlade s určením Výrobok sa smie používať výhradne na ortetické vybavenie dolnej končatiny. Ortézu kĺbu používajte len v páre. Ortézu kĺbu na voľnú...
  • Page 106 4.2 Bezpečnostné upozornenia POZOR Nadmerné zaťaženie nosných konštrukčných dielov Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► Výrobok používajte iba v definovanom rozsahu použitia. ► V prípade, že bol výrobok vystavený extrémnym zaťaženiam (napr. v dô­ sledku pádu), postarajte sa o vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.).
  • Page 107 ► Pred termickým spracovaním odstráňte všetky komponenty nevhodné na vystavovanie teplu (napr. plastové diely). UPOZORNENIE Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie ► Zabráňte skladovaniu pri kondenzujúcej vlhkosti prostredia. ► Zabráňte kontaktu s abrazívnymi médiami (napr. piesok, prach). ►...
  • Page 108 Rozvádzanie výstuží ► Pripravte výstuže pomocou rozvodky, kĺbové hlavice pritom nevystavujte zaťaženiu v ohybe. ► Polomer ohybu musí byť najmenej 20 mm. Povolený rozsah ohybu je na výstužiach označený bodkovanou laserovou čiarou, v rámci tohto roz­ sahu nerozvádzajte. ► INFORMÁCIA: Rozvádzanie výstuží obmedzte na minimum, preto­ že nadmerné...
  • Page 109 INFORMÁCIA Poučte pacienta, aby ortézu kĺbu neodblokoval pri zaťažení. 6 Upozornenia pre pacienta Informujte pacienta: Kontrola funkcie uzáverov ► Skôr ako sa postavíte, skontrolujte, či zapadli obidva uzávery. Vykonajte test funkcie. Kontrola poškodenia ortézy ► Denne kontrolujte poškodenie ortézy. Dbajte pritom najmä na uzávery a výstuže.
  • Page 110 10 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa toho sa môžu líšiť. 10.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním poky­ nov tohto dokumentu, najmä...
  • Page 111 2.2 Конструкция/детали 17HF1* (см. рис. 1) Поз. Количе­ Наименование Запасная деталь ство Верхняя часть модуля протеза Красная шайба Шарнирный винт Втулка Нижняя часть модуля протеза Болт с отверстием под шплинт 17HL1* (см. рис. 2) Поз. Количе­ Наименование Запасная деталь ство Верхняя часть модуля протеза Падающий...
  • Page 112 17HL4* (см. рис. 3) Поз. Количе­ Наименование Запасная деталь ство Нижняя часть модуля протеза Болт с отверстием под шплинт Пружина (падающий замок) Винт (падающий замок) Ортезный Сервисный Артикул Описание дета­ шарнир набор лей 17HF1=16-CS 17KHS=2 17Y93=M5X7X7,5 Болт с отверстием под шплинт 17HL1=16-CS 17HL4=16-CS 17Y17=10X4.5X7 Втулка...
  • Page 113 Использовать ортезный шарнир для свободной ходьбы разрешается только с включенной блокировкой. 3.1 Показания Изделие применяется при парезах или полных параличах мышц нижних конечностей. Показания определяются врачом. 3.2 Другие ограничения по использованию Изделие не предназначено для интенсивных нагрузок, например, для занятия спортом, выполнения работ в саду, подъема и переноски тяже­ стей, которые...
  • Page 114 ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Проверяйте изделие на функциональность и возможность исполь­ зования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу.
  • Page 115 УВЕДОМЛЕНИЕ Изделие подвергается влиянию ненадлежащих окружающих условий Повреждения, охрупчивание или разрушение изделия в результате не­ надлежащего обращения ► Избегайте хранения в условиях повышенной влажности. ► Необходимо избегать контакта изделия с абразивными средами (например, песком, пылью). ► Не подвергайте изделие воздействию температур ниже -10 °C и вы­ ше...
  • Page 116 Механизм блокировки ► Ортезные шарниры с падающим замком поставляются готовыми к использованию. Пользователю запрещено осуществлять настройки механизма блокировки или ортезного шарнира. Разводка шин ► Развести шины специальным инструментом, чтобы на головки шар­ ниров не действовала изгибающая нагрузка. ► Радиус изгиба должен составлять не менее 20 мм. Допустимая область...
  • Page 117 Окончательная установка ортезного шарнира ► Для смазывания металла использовать специальное смазочное средство 633F7. ► Зафиксировать винтовое соединение с помощью Loctite 241. ИНФОРМАЦИЯ Передача готового ортеза пациенту Перед передачей ортеза пациенту необходимо убедиться, что изделие хорошо подогнано и надето, а также полностью функционирует. Следить...
  • Page 118 8 Техническое обслуживание ИНФОРМАЦИЯ В зависимости от пациента изделие может подвергаться повы­ шенной нагрузке. ► Интервалы технического обслуживания следует сократить в соот­ ветствии с ожидаемыми нагрузками на изделие. В соответствии с предписаниями изготовителя контроль исправной ра­ боты и наличия признаков износа следует осуществлять не реже чем один...
  • Page 119 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2019-02-25 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 本使用说明书就矫形器髋关节 17HF1*、17HL1* 和 17HL4* 的使用提供重要信 息。 2 产品描述 2.1 可用规格 材料 17HF1* 17HL1* 17HL4* 铝质 钢质 *=13-CS *=13-CS *=13-CS *=14-CS *=14-CS *=14-CS *=16-CS *=16-CS *=16-CS 2.2 部件/设计构造 17HF1*(见图...
  • Page 120 17HL1*(见图 2) 位置 数量 名称 备件 关节下部 有眼螺栓 17HL4*(见图 3) 位置 数量 名称 备件 关节上部 插锁 红色垫片 关节螺栓 衬套 关节下部 有眼螺栓 弹簧(插锁) 螺栓(插锁) 矫形器关节 检修套件 商品号 零件说明 17HF1=16-CS 17KHS=2 17Y93=M5X7X7.5 有眼螺栓 17HL1=16-CS 17Y17=10X4.5X7 衬套 17HL4=16-CS 501S32=M5X9X12 关节螺栓 507U5=10.6X7.4X1.5 红色垫片 513D83=0.6X4.8X22 弹簧...
  • Page 121 3.1 适应症 腿部肌肉部分瘫痪或完全瘫痪。 适应症应由医生鉴定。 3.2 其它使用限制 该产品不适合用于会造成较强身体劳累的高负荷应用,例如:体育运动、园艺 劳动或者托举重物。  3.3 使用期限 产品设计的使用期限为 36 个月,但前提条件是按规定使用并依照专业技术要 求进行安装。 3.4 资质要求 为患者配置产品仅限由接受过培训的专业人员进行。前提条件是专业人员熟悉 掌握不同的技术、材料、工具和机器。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例 如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ►...
  • Page 122 小心 错误的对线、组装或设置 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 组装、设置和维护工作仅可由专业人员完成。 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 小心 在若干患者身上使用造成的负荷过度 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 请遵守保养建议。 注意 产品热过载 采用不当的热处理方法造成损坏 ► 在铝制部件上切勿采用温度超过 150 °C 的热处理方法。 ► 在钢制部件上切勿采用温度超过 300 °C 的热处理方法。 ► 在进行热处理加工前,去除所有不耐热部件(如塑料零件)。  注意 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 ► 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑拿,过度 的阳光照射,在暖气上烘干)。 5 使用准备 矫形器安装 ►...
  • Page 123 保护产品免受环境影响 ► 铝制支具带防护涂层或进行过轻度抛光处理。 ► 所使用的钢材可能锈蚀。在转交患者之前,请为产品加上保护层或者涂上 油漆,以提供附加防护。 ► 应通过合适的保护装置(例如:关节护具)对关节机械部件加以保护防止 脏污渗入,进而确保功能正常。 锁定机械装置 ► 配有插锁的矫形器关节交货时即可使用。无需对锁定机械装置或矫形器关 节进行设置。 调整支条 ► 使用扳手整理支条,此时注意勿让关节头部承受折弯负荷。 ► 折弯半径必须至少为 20 mm。允许的折弯范围在支条上有点状激光线的标 记,在这一范围内请勿进行调整。 ► 信息: 请将支条的调整降至最低限度,因为支条的过度折弯可能造成其强 度受损、引发过早的断裂。 支具的热处理 所有支条已经过热处理。 ► 对支条加热,此时须遵守温度极限值:铝制部件 150 °C (302 °F);钢 制部件 300 °C (572 °F)。 ► 危险! 对支条用力进行打磨和抛光时,温度可能达到 100 °C 以上。应 该让支条在空气中慢慢冷却,不可浸入冷水中立即冷却。 支条钻孔 允许在支条上钻孔。...
  • Page 124 检验锁定机制,指导患者完成锁定装置和产品的操作。 信息 告知患者不要在承受负荷的情况下进行矫形器膝关节解锁。 6 患者须知 请告知患者: 检查锁定装置的功能 ► 起身站立前检查两个锁定装置是否已卡入。执行功能测试。 检查矫形器是否损坏 ► 每日检查矫形器的损坏情况,特别要注意锁定装置和支具。如果发现变 化,请立即联系专业人员。 7 清洁 接触含盐、氯或皂液的液体或受污后,必须对系统关节立即进行清洁。 1) 对系统关节使用纯净淡水冲洗。 2) 使用软布将系统关节擦干或在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例 如:使用炉子或暖气加热烘干)。 8 维护 信息 根据每个患者的使用情况不同,本产品有可能承受较高的负荷。 ► 请根据预计的负荷量缩短保养周期。 制造商规定至少每 6 个月对产品的功能和磨损情况进行检测。 仅可采用特种润滑剂633F7。 可以订购相应的检修套件用于产品维护。 在产品描述章节的“部件/设计构造”的一项中附有备件单。 如有疑问,请向制造商咨询。 9 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。...
  • Page 125 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 10.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。...
  • Page 128 Otto Bock Healthcare plc 32 Parsonage Road, Englefield Green, Egham, Surrey TW20 0LD · United Kingdom T: +44 1784 744 900 · F: +44 1784 744 901 bockuk@ottobock.com · www.ottobock.co.uk...