Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

12K110N=50-S
Gebrauchsanweisung ................................................................................................ 2
Instructions for use .................................................................................................. 11
Instructions d'utilisation . .......................................................................................... 20
Istruzioni per l'uso ................................................................................................... 29
Instrucciones de uso . ............................................................................................... 38
Manual de utilização ................................................................................................ 47
Gebruiksaanwijzing ................................................................................................. 56
Bruksanvisning . ....................................................................................................... 65
Brugsanvisning ....................................................................................................... 74
Bruksanvisning . ....................................................................................................... 83
Οδηγίες χρήσης ...................................................................................................... 92

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 12K110N-50-S

  • Page 1 12K110N=50-S Gebrauchsanweisung ....................2 Instructions for use ....................11 Instructions d‘utilisation ................... 20 Istruzioni per l’uso ....................29 Instrucciones de uso ....................38 Manual de utilização ....................47 Gebruiksaanwijzing ....................56 Bruksanvisning ......................65 Brugsanvisning ....................... 74 Bruksanvisning ......................83 Οδηγίες χρήσης ...................... 92...
  • Page 2 Deutsch Datum der letzten Aktualisierung: 2021-04-15 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicher- heitshinweise. • Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten. • Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammenhang mit dem Produkt, insbesondere eine Verschlechterung des Gesundheitszustands, dem Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Landes.
  • Page 3 5 Lieferumfang 9 16 5.1 Systemkomponenten 5.2 Zubehör und Werkzeug Pos. 1 Adapter lang Ergänzend zu den Systemkomponenten werden mitgeliefert: Pos. 2 Adapter kurz Pos. 11 Hakenschlüssel Pos. 3 Gewinderohr kurz mit Eingussring und Kontermutter Pos. 12 Bandschlüssel Pos. 4 Gewinderohr lang mit Eingussring und Pos.
  • Page 4 Beispiel: Patientenschaft mit DynamicArm Plus 12K110N und System-Elektrohand. Die Prothesenkomponente (System-Elektro- hand oder den System-Elektrogreifer) drehen, bis der Handgelenkverschluss entriegelt. Die Prothesenkomponente abziehen. Achtung! Der DynamicArm Plus muss ausgeschaltet sein, bevor die Prothesenkomponente ent- fernt wird. Handrad durch Drehen gegen den Uhrzei- gersinn auf minimale Kompensation stellen.
  • Page 5 Ellbogen strecken und mittels Seilzug sper- ren. DynamicArm Plus ausschalten. Innensechskantschraube herausdrehen. Achtung! Das Lifterband darf nicht aus der Ellbogenkugel entfernt werden. Das Fixieren des Lifterbandes (z. B. mit einer Aterienklemme) ist nicht mehr notwendig. Bandklemme abheben. DynamicArm Plus Service Ottobock | 5...
  • Page 6 Rote Montageklemme aufsetzen. Innensechskantschraube festziehen. Friktionsschraube soweit drehen, bis der Schaft von der Ellbogenkugel abgedreht werden kann. Schaft vom DynamicArm Plus abdrehen. Länge ermitteln. Dazu den Abstand von der Schaft-Vorderkante bis zum Gelenksdreh- punkt abmessen. Maß „X“ dokumentieren. 6 | Ottobock DynamicArm Plus Service...
  • Page 7 7 Längenbereiche 7.1 Längenbereich 189 mm – 211 mm Benötigtes Zubehör (s. a. Kap. 5): • Koaxialstecker (Pos. 5) • Gewinderohr kurz mit Eingussring und Kontermutter (Pos. 3) • DynamicArm Plus (Pos. 8) 7.2 Längenbereich 214 mm – 256 mm Benötigtes Zubehör (s.
  • Page 8 Achtung: Das Gewin- derohr muss mindestens soweit eingedreht wer- den, dass die Markie- rungsbohrungen (Pfeil) durch die Kontermutter verdeckt werden. Ist dies nicht möglich, muss die nächst längere Variante gewählt werden. 4. Den Adapter und die Konter mutter des Gewinderohres handfest im Uhrzeigersinn festdrehen.
  • Page 9 DynamicArm Plus 9 Fertigstellen des Die Einweg-Schaumstoffhülse über den DynamicArm Plus schieben. Anhand des ermittelten Maßes „X“ (siehe Kap. 6, Punkt 7) die entsprechende Länge anzeichnen. Mit einer Schere die Einweg-Schaumstoff- hülse ablängen. Die Kabel am Elektro-Dreheinsatz / Koaxial- stecker anschließen. Den Elektro-Dreheinsatz / Koaxialstecker im Eingussring des Gewinderohres montie- ren.
  • Page 10 Sammelverfahren. 12 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgegebenen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Produkt nur in den vom Hersteller freigege- benen Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist.
  • Page 11 14 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren europäischen Vor- gaben für Medizinprodukte entspricht. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung be- stimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
  • Page 12 4 Adjustment, Fittings, Application Before fitting the patient with the 12K110N=50-S DynamicArm Plus , please first read the 647G526=all_INT Instructions for Use for the 12K100N DynamicArm . They include important additional information about the ap- plication of the 12K110N=50-S DynamicArm Plus . 5 Scope 9 16 5.1 System components...
  • Page 13 Note ! The 12K110N=50-S DynamicArm Plus is compatible with upper arm sockets of the 12K110N DynamicArm Plus. Example: Prosthetic socket with 12K100N DynamicArm and system electric hand. Rotate the prosthetic component (system electric hand or system electric greifer) until the quick disconnect wrist unlocks. Carefully pull off the prosthetic components.
  • Page 14 Turn the finger wheel counter-clockwise to set minimum compensation. This will prevent the band from being pulled in. Note: A DynamicArm with a retracted band must only be repaired by an authorized Ottobock Myo- Service provider ! Extend the elbow and lock it with the Bowden cable.
  • Page 15 Lift the band clamp out. Insert red assembly clamp. Tighten the Allen head screw. Turn the friction screw until the socket can be screwed off the elbow joint. Unscrew the socket from the DynamicArm . DynamicArm Plus Service Ottobock | 15...
  • Page 16 Determine the length. Measure the distance between the front edge of the socket and the rotation center of the joint. Document value ‘X’. 7 Length ranges 7.1 Length range 189 mm – 211 mm Required accessories (see also section 5): •...
  • Page 17 8 Length adjustment of the DynamicArm 1. On the basis of the measured length, you assemble the corresponding version. 2. Screw the threaded tube in or out as re- quired and adjust the measurement ‘X’ (see section 6). Attention: The threaded tube must be screwed in at least to the point where the marker bore...
  • Page 18 9 Completion of the DynamicArm Slip the disposable foam cover over the DynamicArm . Mark the corresponding length according to the determined measurement ‘X’ (see section 6, item 7). Use scissors to cut-off the disposable foam cover. Connect the cables with the electric wrist rotator / coaxial plug.
  • Page 19 14 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with applicable Euro- pean requirements for medical devices. The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices.
  • Page 20 The full text of the regulations and requirements is available at the following Internet address: http://www.otto- bock.com/conformity 15 Symbols Used Medical device Français Date de la dernière mise à jour : 2021-04-15 • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les con- signes de sécurité.
  • Page 21 5 Contenu de la livraison 9 16 5.1 Composants du système 5.2 Accessoires et outils Pos. 1 Adaptateur long Livrés en complément des composants du système : Pos. 2 Adaptateur court Pos. 11 Clé à ergot Pos. 3 Tube fileté court avec bague à couler et Pos.
  • Page 22 Exemple : Emboîture du patient pourvue du DynamicArm 12K100N et dusystème de main électrique Faire pivoter les composants de la prothèse (de main électrique ou pince de travail Greifer) jusqu’à ce que le dispositif de fermeture du poignet soit déverrouillé. Retirer les compo- sants de la prothèse.
  • Page 23 Tendre le coude et bloquer à l’aide d’un cordon. Éteigner le DynamicArm . Dévisser la vis à six pans creux. Attention : vous ne pouvez plus retirer l’attache de la boule du cou- de. La fixation de l’attache (par exemple à l’aide d’une pince vas- culaire) n’est plus nécessaire.
  • Page 24 Poser l’attache de montage rouge. Serrer à fond la vis à six pans creux. Tourner la vis de friction jusqu’à ce que l’em- boîture puisse être détachée de l’articulation du coude. Détacher l’emboîture du DynamicArm . Déterminer la longueur. Pour cela, mesurer la distance entre le bord avant de l’emboîture et le point de rotation de l’articulation.
  • Page 25 7 Réglages de la longueur 7.1 Section de longueur 189 mm - 211 mm Accessoires nécessaires (cf. chap. 5) : • Fiche coaxiale (pos. 5) • Tube fileté court avec bague de coulée et contre-écrou (pos. 3) • coude DynamicArm (pos. 8) 7.2 Section de longueur 214 mm - 256 mm Accessoires nécessaires (cf.
  • Page 26 Attention : Le tube fi- leté doit être vissé au minimum de façon à ce que les contre-écrous cachent les marques d’alésage (voir flèche). Si cela n’est pas possible, choisir le modèle suivant en termes de longueur. 4. Visser fermement l’adaptateur et le contre-écrou du tube fileté...
  • Page 27 Raccourcir avec des ciseaux le cache en mousse à usage unique. Connecter les câbles sur le moteur électrique de rotation / la fiche coaxiale. Monter le moteur électrique de rotation / la fiche coaxiale dans la bague de coulée du tube fileté.
  • Page 28 14 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescrip- tions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques («...
  • Page 29 Italiano Data dell‘ultimo aggiornamento: 2021-04-15 • Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le indicazioni per la sicurezza. • Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all‘insorgere di problemi. • Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese qualsiasi incidente grave in connessi- one con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute.
  • Page 30 5 Contenuto della spedizione 9 16 5.1 Componenti di sistema 5.2 Accessori e attrezzi Pos. 1 Adattatore, lungo A completamento dei componenti di sistema vengono forniti: Pos. 2 Adattatore, corto Pos. 11 Chiave a gancio Pos. 3 Tubo filettato, corto con anello di colata e con- tro dado Pos.
  • Page 31 Esempio: Invasatura con DynamicArm 12K100N=50-=B e mano mioelettrica. Ruotate i componenti protesici (mano mioe- lettrica o greifer mioelettrico) fino a sbloccare l’innesto rapido. Rimuovete i componenti protesici. Attenzione! Prima di rimuovere i componenti protesici, il Dynamic- Arm deve essere disattivato. Impostate la manovella ad un livello mini- mo di compensazione ruotandola in senso antiorario.
  • Page 32 Distendete il gomito e bloccatelo per mez- zo del tirante. Spegnere il DynamicArm . Svitare la vite esagonale Attenzione: il nastro non può più essere estratto dalla sfera del go- mito. Non è più necessario fissare il nastro (ad es. con una pinza emostatica).
  • Page 33 Applicate il morsetto di montaggio rosso. Avvitate la vite esagonale. Allentate la vite di frizione fino a quando l’in- vasatura comincia a separarsi dalla sfera del gomito. Rimuovete l’invasatura dal DynamicArm . Rilevate la lunghezza. Misurate a tal fine la distanza che intercorre tra il bordo anterio- re dell’invasatura ed il centro di rotazione dell’articolazione.
  • Page 34 7 Intervalli di lunghezza 7.1 Intervallo di lunghezza 189 mm – 211 mm Accessori necessari (v. anche capitolo 5): • Spina coassiale (pos. 5) • Tubo filettato, corto con anello di colata e contro dado (pos. 3) • DynamicArm (pos. 8) 7.2 Intervallo di lunghezza 214 mm –...
  • Page 35 Attenzione: è necessa- rio avvitare il tubo filettato almeno fino al punto in cui i fori di demarcazione (freccia) vengono coperti dal contro dado. Se ciò non fosse possibile, è necessario selezionare la successiva variante più lunga. 4. Serrate debitamente l’adattatore ed il contro dado del tubo filettato, avvitandoli in senso orario.
  • Page 36 Definite la lunghezza del manicotto monouso in espanso con l’ausilio delle forbici. Inserite i cavi nel rotatore / nella spina co- assiale. Montate il rotatore / la spina coassiale nell’a- nello di colata del tubo filettato. Consultate al riguardo le istruzioni d’uso 647G526=all_INT. Inserite il manicotto monouso in espanso nel il DynamicArm .
  • Page 37 14 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle norme europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell‘uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Page 38 Español Fecha de la última actualización: 2021-04-15 • Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las indicaciones de seguridad. • Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el producto o si surgiesen problemas. •...
  • Page 39 5 Suministro 9 16 5.1 Componentes de sistema 5.2 Accesorios y herramientas Pos. 1 Adaptador largo Como complemento a los componentes de sistema se suministra lo siguiente: Pos. 2 Adaptador corto Pos. 11 Llave de gancho Pos. 3 Tubo roscado corto con anillo laminado y con- tratuerca Pos.
  • Page 40 Ejemplo: Encaje de paciente con Dynami- cArm 12K100N y mano eléctrica de sistema Girar los componentes protésicos (mano eléctrica de sistema o greifer eléctrico de sistema) hasta que el cierre de la muñeca queda enclavado Quitar los componentes protésicos. ¡Atención! El brazo DynamicArm debe estar desconectado antes de retirar los componentes pro- tésicos.
  • Page 41 Estirar el codo y bloquearlo con el cordón. Apagne el DynamicArm . Desafloje y extraiga el tornillo de hexágono interior. Atención: ya no se puede extraer la cinta de elevación de la bola del codo. No es necesario fijar la cinta de elevación (por ejemplo con una pinzas hemostáticas).
  • Page 42 Introducir la grapa de montaje roja. Atornillar el tornillo de hexágono interior. Girar el tornillo de fricción hasta que el encaje pueda desenroscarse de la esfera del codo. Desenroscar el encaje del DynamicArm . Determinar la longitud. Para ello debe me- dirse la distancia desde el borde delantero del encaje hasta el punto de giro de la arti- culación.
  • Page 43 7 Gamas de longitud 7.1 Gama de longitud 189 mm – 211 mm Accesorios necesarios (v. también el cap. 5): • Enchufe coaxial (Pos. 5) • Tubo roscado corto con anillo laminado y contratuerca (Pos. 3) • DynamicArm (Pos. 8) 7.2 Gama de longitud 214 mm –...
  • Page 44 Atención: el tubo ros- cado debe enroscarse como mínimo hasta que los agujeros marcadores (flecha) queden cubier- tos por la contratuerca. Si esto no fuera posible, debe seleccionarse la siguiente longitud más larga de variante. 4. Apretar fuertemente el adaptador y la contratuerca del tubo roscado en el sentido de la agujas del reloj.
  • Page 45 Cortar el manguito de espuma de uso úni- co con una tijera. Conectar los cables a la unidad eléctrica de giro/enchufe coaxial. Montar la unidad eléctrica de giro / enchu- fe coaxial en el anillo laminado del tubo roscado. Véase las instrucciones de uso 647G526=all_INT.
  • Page 46 12 Responsabilidad Otto Bock Healthcare Products GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los intervalos de mantenimiento prescritos. El fabricante advierte expresamente de que este producto sólo puede emplearse combinado con componentes que cuenten con el visto bueno del fabricante (véanse el manual de...
  • Page 47 Português Data da última atualização: 2021-04-15 • Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de segurança. • Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao fabricante. • Comunique todos os incidentes graves relacionados ao produto, especialmente uma piora do estado de saúde, ao fabricante e ao órgão responsável em seu país.
  • Page 48 5 Peças fornecidas 9 16 5.1 Componentes do sistema 5.2 Acessórios e ferramentas Pos. 1 Adaptador longo A completar os componentes do sistema também são fornecidos: Pos. 2 Adaptador curto Pos. 11 Chave fixa de gancho Pos. 3 Tubo roscado curto com anel de laminagem e contra-porca Pos.
  • Page 49 Exemplo: Encaixe do paciente com Dynami- cArm 12K100N e mão eléctrica do sistema. Girar os componentes da prótese (mão eléctrica do sistema ou o greifer eléctrico), até o fecho da articulação da mão destra- var. Remover os componentes da prótese. Atenção! O DynamicArm tem que ser desligado antes de retirar a componente de prótese.
  • Page 50 Estender o cotovelo e travar com o cabo. Desligue o DynamicArm . Remover o parafuso sextavado. Atenção: A fita de levantamento já não pode ser retirada da esfera do cotovelo. A fixação da fita de le- vantamento (por exemplo com uma pinça arterial) já...
  • Page 51 Aplicar o aperto de montagem vermelho. Apertar o parafuso de sextavado interior. Girar o parafuso de fricção até que o encaixe possa ser retirado do cotovelo. Remover, rodando o encaixe do DynamicArm . Determinar o comprimento. Para tal medir a distância do rebordo frontal do encaixe até...
  • Page 52 7 Comprimentos 7.1 Comprimento 189 mm – 211 mm Acessórios necessários (ver cap. 5) • Ficha coaxial (pos. 5) • Tubo roscado curto com anel de lamina- gem e contra-porca (pos. 3) • DynamicArm (pos. 8) 7.2 Comprimento 214 mm – 256 mm Acessórios necessários (ver cap.
  • Page 53 Atenção: O tubo com rosca deve ser enrosca- do no mínimo até que as perfurações de marca- ção (seta) sejam cober- tas pela contra-porca. Se isso não for possível, deve-se seleccionar a variante mais longa 4. Apertar, girando no sentido horá- rio para apertar o adaptador e a contra-porca do tubo com rosca, utilizar apenas a força manual.
  • Page 54 Diminuir o comprimento da luva de mate- rial poroso com uma tesoura. Conectar os cabos na unidade de giro eléc- trica com rosca / ficha coaxial Montar unidade de giro eléctrica com ros- ca / ficha coaxial no anel de laminagem do tubo com rosca.
  • Page 55 14 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS 2011/65/UE para a restrição do uso de determinadas sub- stâncias perigosas em dispositivos elétricos e eletrônicos.
  • Page 56 Nederlands Datum van de laatste update: 2021-04-15 • Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht. • Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over het product of wanneer er zich problemen voordoen.
  • Page 57 5 Inhoud van de levering 9 16 5.1 Systeemcomponenten 5.2 Accessoires en gereedschap Pos. 1 adapter lang In aanvulling op de systeemcomponenten worden Pos. 2 adapter kort meegeleverd: Pos. 3 schroefdraadbuis kort met ingietring en Pos. 11 haaksleutel contramoer Pos. 12 bandsleutel Pos.
  • Page 58 Voorbeeld: Koker van de patiënt met Dyna- micArm 12K100N en systeem-elektrohand Draai de prothesecomponent systeem-elektro- hand of systeem-elektrogrijper tot de sluiting van het polsscharnier wordt ontgrendeld. Trek de systeem-elektrohand of systeem- elektrogrijper los. Opgelet! De DynamicArm moet uitgeschakeld zijn, voordat de prothesecomponent wordt ver- wijderd.
  • Page 59 Strek de elleboog en vergrendel hem met de trekkabel. Schakel de DynamicArm . Draai de inbusbout los. Opgelet! de hefband mag niet meer uit de elleboogkogel worden ver- wijderd. Het is niet meer noodzake- lijk de hefband te fixeren (bijv. met een aderklem).
  • Page 60 Bevestig de rode montageklem. Draai de inbusbout aan. Draai de frictieschroef zo ver dat de koker losgedraaid kan worden van de elleboog. Draai de koker los van de DynamicArm . Bepaal de lengte. Meet daarvoor de af- stand van de voorkant van de koker tot het scharnierdraaipunt.
  • Page 61 7 Lengtes 7.1 Lengte 189 mm – 211 mm Benodigde accessoires (zie ook hoofdstuk 5): • coaxstekker (pos. 5) • schroefdraadbuis kort met ingietring en contramoer (pos. 3) • DynamicArm (pos. 8) 7.2 Lengte 214 mm – 256 mm Benodigde accessoires (zie ook hoofdstuk 5): •...
  • Page 62 Opgelet! De schroef- draadbuis moet ten min- ste zover naar binnen worden gedraaid, dat de markeringsgaten (pijl) worden afgedekt door de contramoer. Wanneer dit niet mogelijk is, moet er een langere variant wor- den gekozen. 4. Draai de adapter en de contramoer van de schroefdraadbuis, met de klok mee, met de hand vast.
  • Page 63 Knip de schuimstofhuls met een schaar op de juiste lengte. Sluit de kabels aan op de elektrische pols- draaier / coaxialstekker. Monteer de elektrische polsdraaier / coaxial- stekker in de ingietring van de schroefdraad- buis. Zie hiervoor de gebruiksaanwijzing 647G526=all_INT. Schuif de ingekorte schuimstofhuls over de DynamicArm .
  • Page 64 14 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
  • Page 65 Svenska Datum för senaste uppdateringen: 2021-04-15 • Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhetsanvisningarna. • Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det uppstår problem. • Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i synnerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella landets ansvariga myndighet.
  • Page 66 5 I leveransen 9 16 5.1 Systemkomponenter 5.2 Tillbehör och verktyg Pos. 1 Adapter lång Som komplement till systemkomponenterna levereras dessutom: Pos. 2 Adapter kort Pos. 11 Haknyckel Pos. 3 Kort gängrör med ingjutningsring och stoppmutter Pos. 12 Bandnyckel Pos. 4 Långt gängrör med ingjutningsring och Pos.
  • Page 67 Exempel: Hylsa med DynamicArm 12K100N och System-elektrohand. Vrid proteskomponenten (System-elektrohand eller System-elektrogreifer) tills handleds- förslutningen öppnas. Proteskomponenten kan dras av. Observera! DynamicArm måste vara avstängd innan proteskom- ponenten kan avlägsnas. Fingerhjulet ställs in på minimal kompensa- tion genom vridning motsols. En indragning av vajern förhindras därigenom.
  • Page 68 Sträck armbågen och lås med hjälp av va- jerdraget. Stäng av DynamicArm . Vrid ut insexskruven. Observera: Lifterbandet får inte längre avlägsnas ur armbågsleden. Fixeringen av lifterbandet (t ex. med en klämma) är inte längre nödvändig. Lyft upp bandklämman. 68 | Ottobock DynamicArm Plus Service...
  • Page 69 Sätt på den röda monteringsklämman. Drag åt insexkantskruven. Vrid friktionsskruven ända tills hylsan kan vridas av från armbågsleden. Hylsan vrids av från DynamicArm . Mät längden. Här mäts längden på underarmen. Måttet ”X“ dokumenteras. DynamicArm Plus Service Ottobock | 69...
  • Page 70 7 Längdvariation 7.1 Underarmslängd mellan 189 mm – 211 mm Erforderliga tillbehör (se även kapitel 5): • Koaxialkontakt (pos. 5) • Kort gängrör med ingjutningsring och stoppmutter (pos. 3) • DynamicArm (pos. 8) 7.2 Underarmslängd mellan 214 mm – 256 mm Erforderliga tillbehör (se även kapitel 5): •...
  • Page 71 Observera: Gängröret måste åtminstone vri- das in så långt att mar- keringsborrhålet (pilen) göms genom stoppmut- tern. Är detta inte möjligt måste en annan kompo- nent väljas. 4. Gängrörets adapter och stopp- mutter dras åt ordentligt för hand motsols. 5. Spänn fast bandnyckeln i skruv- stycket.
  • Page 72 9 Färdigställande av DynamicArm Engångshylsan av plast skjuts över Dyna- micArm . Med utgångspunkt av det uppmätta måttet ”X“ (se kapitel 6, punkt 7) markeras motsva- rande längd på engångshylsan. Engångshylsan kapas med en sax. Kabeln på Elektro-vridinsatsen / koaxialkon- takten ansluts.
  • Page 73 återvinningsstationer. 12 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, som i det följande kallas tillverkare, ansvarar bara om angivna be- och omarbetningsanvisningarna liksom skötselanvisningarna och serviceintervallerna för produkten hålls. Tillverkaren påpekar uttryckligen att denna produkt bara får användas i kombination med av tillverkaren godkända produkter (se bruksanvisning och kataloger).
  • Page 74 Produkten uppfyller kraven i direktiv 2014/53/EU. På följande webbadress kan du läsa direktiven och kraven i sin helhet: http://www.ottobock.com/conformity 15 Symboler som används Medicinteknisk produkt Dansk Dato for sidste opdatering: 2021-04-15 • Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne. •...
  • Page 75 5 Leveringsindhold 9 16 5.1 Systemkomponenter 5.2 Tilbehør og værktøj Pos. 1 Lang adapter Følgende medleveres som supplement Pos. 2 Kort adapter til systemkomponenterne: Pos. 3 Kort gevindrør med indstøbt ring og Pos. 11 Krog kontramøtrik Pos. 12 Båndnøgle Pos. 4 Langt gevindrør med indstøbt ring og kon- Pos.
  • Page 76 Eksempel: Patienthylster med DynamicArm 12K100N og elektrisk systemhånd Drej protesekomponenten (elektrisk system- hånd eller elektrisk systemgriber), indtil håndledslåsen åbnes. Træk protesekom- ponenten af. Forsigtig! DynamicArm skal være slukket, før protesekom- ponenterne fjernes. Drej håndhjulet længst muligt mod uret, så det indstilles til minimal kompensation. Dette forhindrer, at båndet bliver trukket ind.
  • Page 77 Stræk albuen og spær den med kabel- trækket. Sluk for DynamicArm . Skru skruen med indvendig sekskant. Forsigtig! Løftebåndet må ikke fjernes fra albuekuglen. Fikserin- gen af løftebåndet (f.eks. med en arterieklemme) er ikke længere nødvendig. Løft båndklemmen af. DynamicArm Plus Service Ottobock | 77...
  • Page 78 Sæt den røde montageklemme på. Stram unbrakoskruen. Drej friktionsskruen så meget, at hylsteret kan drejes af albuekuglen. Drej hylsteret af DynamicArm . Find længden. Mål desuden afstanden fra hylsterets forkant til leddets drejepunkt. Ned- skriv målet „X“. 78 | Ottobock DynamicArm Plus Service...
  • Page 79 7 Længdeintervaller 7.1 Længdeinterval 189 mm – 211 mm Nødvendigt tilbehør (se også kap. 5): • Koaksialstikket (pos. 5) • Kort gevindrør med indstøbt ring og kon- tramøtrik (pos. 3) • DynamicArm (pos. 8) 7.2 Længdeinterval 214 mm – 256 mm Nødvendigt tilbehør (se også...
  • Page 80 Forsigtig! Gevindrøret skal mindst være drejet så langt ind, at marke- ringshullerne (se pil) er dækket af kontramøtrik- ken. Hvis dette ikke kan lade sig gøre, skal man vælge den næste læn- gere variant. 4. Drej adapteren og gevindrørets kontramøtrik fast sammen med hånden (med uret).
  • Page 81 Afkort envejs-skumhylsteret med en saks. Tilslut kablet til el-drejeindsats / coaxialstik Monter el-drejeindsats / coaxialstik i gevindrø- rets indstøbte ring. Se betjeningsvejledningen 647G5260=all_INT. Træk det afkortede envejs-skumhylster over DynamicArm . Monter protesekomponenten. Træk om nødvendigt den kosmetiske handske over den elektriske systemhånd. Ved forsyning med el-drejeindsats skal man sikre, at drejebevægelsen er letløbende.
  • Page 82 12 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, i følgende nævnt producent, er kun ansvarlig, hvis de angivne angivne anvisninger om bearbejdning og forarbejdning samt produktets pleje- og serviceintervaller overholdes. Produ- centen gør udtrykkeligt opmærksom på, at dette produkt kun må...
  • Page 83 Norsk Dato for siste oppdatering: 2021-04-15 • Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene. • Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår problemer. • Sørg for at enhver alvorlig hendelse relatert til produktet, spesielt forringelse av helsetilstanden, rapporteres til produsenten og de ansvarlige myndigheter i landet ditt.
  • Page 84 5 Leveringsomfang 9 16 5.1 Systemkomponenter 5.2 Tilbehør og verktøy Pos. 1 Adapter - lang I tillegg til systemkomponentene kommer følgende de- ler med utstyret: Pos. 2 Adapter - kort Pos. 11 Dirk Pos. 3 Kort gjenget rør med støpering og kontramutter Pos.
  • Page 85 Eksempel: Pasientens overgangsskaft med DynamicArm 12K100N og den elektriske hånden Drei protesen (elektrisk hånd eller elektrisk griper) helt til låsemekanismen i håndleddet går opp. Trekk protesen av. Forsiktig! DynamicArm må slås av før protesekomponentene fjernes. Still håndhjulet på laveste kompensasjons- trinn ved å...
  • Page 86 Strekk albuen og sperr den med hjelp av taljen. Slå av DynamicArm . Dreie ut unbrakoskruen. Forsiktig! Løftebåndet får ikke bli fjernet fra albuekulen. En fiksering av løftebåndet (f. eks. med en arte- rieklemme) er ikke lengre nødvendig. Løft båndklemmen. 86 | Ottobock DynamicArm Plus Service...
  • Page 87 Sett på den røde monteringsklemmen. Trekk fest unbrakroskruen. Drei friksjonsskruen helt til det er mulig å dreie overgangsskaftet fra albuekulen. Drei overgangsskaftet fra DynamicArm . Mål lengden. Man må måle avstanden fra forkanten av overgangsskaftet til ledd-dreie- punktet. Skriv ned målet „X“. DynamicArm Plus Service Ottobock | 87...
  • Page 88 7 Lengdeområder 7.1 Lengdeområde 189 mm – 211 mm Dette trenger du av tilbehør (se også kap. 5): • Koaksialplugg (pos. 5) • Kort gjenget rør med støpering og kontramutter (pos. 3) • DynamicArm (pos. 8) 7.2 Lengdeområde 214 mm – 256 mm Dette trenger du av tilbehør (se også...
  • Page 89 Forsiktig! Det gjengede røret må være dreiet inn minst så mye at mar- keringsborehullene (pil) kontramutterne dekker. Hvis dette ikke er mulig, skal du velge den varian- ten som ligger nærmest opptil denne. 4. Skru fast adapteren og kontramut- teren til det gjengede røret motsols. 5.
  • Page 90 Engangs-skumstoffhylsen klippes med saks til riktig lengde. Plugg inn kabelen til el.-dreieinnsatsen / ko- aksialpluggen El.-dreieinnsetningen / koaksialpluggen plas- seres i den innstøpte ringen til det gjengede røret. Les mer om dette i betjeningsinstruksen 647G526=all_INT. Skyv engangs-skumstoffhylsen som er klippet til riktig lengde, over DynamicArm .
  • Page 91 12 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, heretter kalt produsent, er kun ansvarlig dersom brukeren følger instruk- sjonene for preparering, bruk og vedlikehold av produktet, samt overholder serviceintervallene. Produsenten er- klærer uttrykkelig at dette produktet kun skal brukes sammen med komponenter som er autorisert av produsenten (se brukerinstruksjoner og produktinformasjon).
  • Page 92 Ελληνικά Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2021-04-15 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος και προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας. • Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή αν έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν ή προκύψουν προβλήματα. • Ενημερώνετε τον κατασκευαστή και τον αρμόδιο φορέα της χώρας σας για κάθε σοβαρό συμβάν σε σχέση με...
  • Page 93 5 Εύρος προμήθειας 9 16 5.1 Στοιχεία συστήματος 5.2 Παρελκόμενα και εργαλεία Στοιχ. 1 Μακρύς προσαρμογέας Συμπληρωματικά ως προς τα στοιχεία του συστήμα- Στοιχ. 2 Κοντός προσαρμογέας τος παρέχονται τα ακόλουθα: Στοιχ. 3 Κοντός σπειροτομημένος σωλήνας με εγχυ- Στοιχ. 11 Κλειδί με οδοντωτή διάταξη σύσφιγξης τευόμενο...
  • Page 94 Παράδειγμα: Προθετικό στέλεχος με Dynami- cArm 12K100N και συστημικό ηλεκτροκίνητο χέρι Περιστρέψτε το προθετικό στοιχείο (ηλε- κτροκίνητο προθετικό χέρι ή ηλεκτροκίνητη προθετική λαβίδα), μέχρι να απασφαλιστεί το κλείστρο του καρπού. Βγάλτε το προθε- τικό στοιχείο. Προσοχή! Το DynamicArm πρέπει να απενεργοποιηθεί πριν από...
  • Page 95 Εκτείνετε τον αγκώνα και ασφαλίστε με το κορδόνι. Σβήστε τον DynamicArm Ξεβιδώστε τη βίδα άλλεν. Προσοχή: Ο ιμάντας του ανυψωτικού μηχανισμού δεν επιτρέπεται πλέον να απομακρυνθεί από τη σφαίρα του αγκώνα. Η στήριξη του ιμάντα (π.χ. με μια αιμοστατική λαβίδα) δεν είναι...
  • Page 96 Τοποθετήστε τον κόκκινο σύνδεσμο συ- ναρμολόγησης. Σφίξτε καλά τη βίδα Allen. Περιστρέψτε τη βίδα τριβής, μέχρι το στέ- λεχος να μπορεί να εξαχθεί από τη σφαίρα του αγκώνα μέσω περιστροφής. Εξάγετε το στέλεχος από το DynamicArm περιστρέφοντάς το. Υπολογίστε το μήκος. Μετρήστε για αυτό το...
  • Page 97 7 Πεδία μήκους 7.1 Πεδίο μήκους 189 mm – 211 mm Απαιτούμενα παρελκόμενα (βλ. επίσης κεφ. 5): • Ομοαξονικό βύσμα (στοιχ. 5) • Κοντός σπειροτομημένος σωλήνας με εγχυτευόμενο δακτύλιο και κόντρα περικόχλιο (στοιχ. 3) • DynamicArm (στοιχ. 8) 7.2 Πεδίο μήκους 214 mm – 256 mm Απαιτούμενα...
  • Page 98 Προσοχή: Ο σπειροτο- μημένος σωλήνας πρέ- πει να εισαχθεί τουλά- χιστον τόσο, ώστε οι οπές σήμανσης (βέλος) να επικαλύπτονται από το κόντρα περικόχλιο. Εάν αυτό δεν είναι δυ- νατό, τότε πρέπει να επιλεχθεί η αμέσως πιο μακριά εκδοχή. 4. Σφίξτε τον προσαρμογέα και το κόντρα...
  • Page 99 9 Αποπεράτωση του DynamicArm Περάστε το αφρώδες χιτώνιο μίας χρήσης πάνω στο DynamicArm Με βάση τη μετρημένη απόσταση «Χ» (βλ. κεφ. 6, εικόνα 7) επισημάνετε το αντίστοι- χο μήκος. Μειώστε το μήκος του αφρώδους χιτωνί- ου μίας χρήσης, κόβοντάς το με ένα ψα- λίδι.
  • Page 100 Ottobock. 13 Εμπορικά σήματα Η Otto Bock Healthcare Products GmbH δηλώνει με το παρόν ότι το προϊόν πληροί τις ισχύουσες ευρωπαϊκές προδιαγραφές για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της οδηγίας 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων...
  • Page 101 Ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών και των απαιτήσεων είναι διαθέσιμο στο διαδίκτυο στην ακόλουθη διεύθυνση: http://www.ottobock.com/conformity 15 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα Ιατροτεχνολογικό προϊόν DynamicArm Plus Service Ottobock | 101...
  • Page 102 102 | Ottobock DynamicArm Plus Service...
  • Page 104 Otto Bock Healthcare Canada Ltd. 5470 Harvester Road L7L 5N5 Burlington, Ontario Canada Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.